﻿1
00:00:16,307 --> 00:00:19,019
النجدة!

2
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
من هنا.

3
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
النجدة!

4
00:00:27,152 --> 00:00:28,153
النجدة!

5
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
"كلارك"، هذا ليس صائباً.

6
00:00:35,869 --> 00:00:38,204
"مادي"، أعرف، ولكن هذا وطننا.

7
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
وطنك.

8
00:00:42,709 --> 00:00:44,335
وهم يريدون أخذه منا.

9
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
هذا صحيح.

10
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
ولكن ليس عليه أن يتعذب.
يمكننا قتله الآن، صحيح؟

11
00:00:55,889 --> 00:00:56,890
ليس بعد.

12
00:01:02,187 --> 00:01:05,899
النجدة.

13
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
توقفوا.

14
00:01:11,071 --> 00:01:13,323
- قلت توقفوا.
- هذا ليس جيشك اللعين.

15
00:01:13,573 --> 00:01:14,657
لن أدع رجلاً...

16
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
ذلك الخط الناتئ هناك. إلى اليمين قليلاً.

17
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
- أجل.
- دمره.

18
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
من دواعي سروري.

19
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
"مادي".

20
00:01:59,494 --> 00:02:00,537
"مادي".

21
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
هل أنت بخير؟

22
00:02:05,125 --> 00:02:08,378
انهضي. اهربي.

23
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
إنهما تتحركان.

24
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
اجلب لي أحداً لأستجوبه.

25
00:02:16,344 --> 00:02:19,389
هذا يعني على قيد الحياة يا "مكريري".
هل تفهم؟

26
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
أفهم.

27
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
تعالوا معي.

28
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
اذهب إلى السفينة.

29
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
اجلب نقالة وطقم الإسعافات الأولية. الآن.

30
00:02:36,281 --> 00:02:37,532
طقم الإسعافات الأولية؟

31
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
لم أعرف أنهم كانوا يعلمون جراحة الصدر
في تدريب الصاعقة.

32
00:02:42,370 --> 00:02:45,456
ربما لو لم تجعلي "باكستون مكريري"
الملقب بـ"المقبرة" ذراعك اليمنى،

33
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
لكان ما زال لدينا طبيب...

34
00:02:50,587 --> 00:02:53,673
ما زال "مكريري" مفيداً. وأنت كذلك حالياً.

35
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
تحارب بالجيش الذي لديك،
وليس بالجيش الذي ترغب فيه.

36
00:03:00,346 --> 00:03:02,223
لماذا يجب أن تكون حرباً على الإطلاق؟

37
00:03:03,141 --> 00:03:06,060
تتحدث كرجل تخلى عن الطائرات النفاثة
من أجل السفن الفضائية.

38
00:03:06,144 --> 00:03:09,230
ماذا يمكنني القول؟
أختار السرعة على الموت في كل مرة.

39
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
ماذا عن الحياة أو الموت أيها الملازم؟

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
هل تختار ذلك أيضاً؟

41
00:03:15,528 --> 00:03:16,946
من دون هذا الوادي، سنموت.

42
00:03:18,489 --> 00:03:20,783
رأيي أن ذلك يستحق أن نقاتل من أجله.
أليس كذلك؟

43
00:03:23,953 --> 00:03:25,496
يسعدني أننا أوضحنا هذا الأمر.

44
00:04:11,417 --> 00:04:14,879
يا فتيات ويا شباب، تعرفوا على "إليغيوس 4".

45
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
تمد مستقبلاً أفضل بالطاقة.

46
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
لا بد أنها سفينة تعدين.

47
00:04:21,511 --> 00:04:23,471
- تعدين في الفضاء؟
- سمعت قصصاً.

48
00:04:24,430 --> 00:04:27,475
{\an8}أُرسلت مهمات لتعدين الكويكبات
أو البحث عن كواكب تصلح للعيش.

49
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
{\an8}ولكن كان ذلك منذ 100 عام.

50
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
{\an8}لقد عادوا بطريقة ما.
مما يعني أنه لا بد أن لديهم وقود.

51
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
هذه سفينة لديها قصة لتحكيها.

52
00:04:37,485 --> 00:04:40,488
"(إليغيوس)"

53
00:04:40,571 --> 00:04:42,907
يبدو أن أحد المحركات تعرض للتدمير.

54
00:04:43,616 --> 00:04:45,159
{\an8}على الأقل القسم السكني ما زال يدور.

55
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
{\an8}الدوران يعني أنه ستكون لديهم جاذبية.

56
00:04:47,954 --> 00:04:51,666
{\an8}آسفة أيها العاشقان. لن يكون ثمة
ممارسة جنس في انعدام الجاذبية.

57
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
{\an8}هناك. هذه منطقة الرسو.

58
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
{\an8}أكره أن أسأل هذا الآن.
ماذا لو كانوا في الداخل؟

59
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
ناقشنا هذا الأمر.

60
00:04:58,631 --> 00:05:01,092
إن كانوا في الداخل ورؤوا سفينة غريبة
تحاول الرسو في سفينتهم،

61
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
فسيطلقون النار علينا.

62
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
{\an8}حسناً، لنبدأ عملية الضيوف غير المدعوين.

63
00:05:07,390 --> 00:05:11,060
تشغيل الدواسر بعد 3، 2، 1.

64
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
"غد أفضل"

65
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
"إيموري"، حالما أجعلنا على خط واحد
مع منطقة المسكن، ستكون المركبة لك.

66
00:05:19,694 --> 00:05:20,778
مع إشارتي.

67
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
حسناً، نحن في صف واحد.

68
00:05:24,949 --> 00:05:28,036
جهاز الملاحة لك. الأمر كالمحاكاة تماماً.

69
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
- عُلم.
- الأرضيون لا يقولون "عُلم".

70
00:05:31,247 --> 00:05:32,332
هذه تقولها.

71
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
بدء تسلسل الرسو.

72
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
نحن في مأزق شديد.

73
00:05:40,256 --> 00:05:41,466
اصمت يا "جون".

74
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
لماذا نفقد الاصطفاف؟

75
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
أفقد استقرار المركبة.

76
00:05:46,888 --> 00:05:48,347
- لا أعرف.
- تقتربين بسرعة شديدة.

77
00:05:50,058 --> 00:05:52,810
حسناً، سأفعل هذا.
سأعيدها إلى الوضع اليدوي.

78
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
حسناً، اصمدوا.

79
00:06:09,452 --> 00:06:11,496
استعدوا للاصطدام. نقترب بسرعة كبيرة.

80
00:06:11,579 --> 00:06:12,497
"ميناء الرسو"

81
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
{\an8}كان هذا ممتعاً. علينا تكرار هذا في وقت ما.

82
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
حسناً. لنذهب ونجد ذلك الوقود.

83
00:06:36,187 --> 00:06:39,398
{\an8}تعالوا معي. اخلعوا البزات في مخزن البضائع.

84
00:06:40,316 --> 00:06:42,068
"(إليغيوس 4)"

85
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
هيا. يجب أن نتحرك بسرعة.

86
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
لا نعرف ما الذي سنجده هنا.

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
هذا مزعج فحسب.

88
00:07:00,920 --> 00:07:02,672
إن كان أحد هنا لأغلقه، صحيح؟

89
00:07:04,590 --> 00:07:06,300
{\an8}أصغي. ليس أنت.

90
00:07:06,384 --> 00:07:08,594
{\an8}عليك البقاء في المركبة
وإجراء فحص تشخيصي كامل.

91
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
{\an8}كان هذا اصطداماً كبيراً.
نود معرفة إن تضرر أي شيء.

92
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
{\an8}يمكنني البقاء والمساعدة.

93
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
{\an8}كيف؟ بقول نكات سخيفة؟

94
00:07:17,019 --> 00:07:19,063
{\an8}لا تصبي غضبك عليّ لأنك ارتكبت خطأ

95
00:07:19,147 --> 00:07:20,314
{\an8}في أول مرة لك، اتفقنا؟

96
00:07:20,398 --> 00:07:24,569
{\an8}مهلاً. تستطيع "هاربر" مساعدة "إيموري".

97
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
{\an8}كل شخص آخر، تحركوا، حالاً.

98
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
{\an8}هذا المكان يشبه المتاهة.

99
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة"

100
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة."

101
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
{\an8}- مساجين؟
- أشغال شاقة.

102
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
{\an8}كانت مهمات التعدين خطرة.

103
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
{\an8}أرسلوا أشخاصاً
اعتقدوا أنه يمكن الاستغناء عنهم.

104
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
يبدو هذا مألوفاً.

105
00:08:12,033 --> 00:08:14,952
اهدؤوا. كان أجدادهم مساجين منذ 100 عام.

106
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
نسلهم على متن سفينة النقل ناجين.
مثلنا بالضبط.

107
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
جسر التحكم من هذا الاتجاه. هيا.

108
00:08:28,007 --> 00:08:29,634
يبدو أن أحداً نسي مفتاحه.

109
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
وجدته.

110
00:08:33,346 --> 00:08:35,097
أمر سيئ وقع هنا.

111
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
"مونتي".

112
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
هل أساعدك
على ولوج بيان حمولة السفينة ومخططاتها،

113
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الهيدرازين؟

114
00:08:40,811 --> 00:08:42,188
أجل. ولكن أولاً، لنطفئ هذا الإنذار.

115
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
شكراً لك.

116
00:08:48,528 --> 00:08:51,531
أنظمة الوقود. وجدتها.

117
00:08:53,032 --> 00:08:54,075
مقعد الكابتن.

118
00:08:55,952 --> 00:08:57,870
لا تعمل هذه السفينة بالهيدرازين.

119
00:08:57,954 --> 00:09:00,581
لا يستطيعون تخزين ما يكفي
من أجل مهمة طويلة الأمد.

120
00:09:00,665 --> 00:09:04,835
- ماذا إذن؟
- يبدو مثل هيثيلوديوم.

121
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
لا بد أنه كان ما ينقبون عنه.
طاقة فعالة بشكل مذهل...

122
00:09:07,463 --> 00:09:10,216
اعفني من درس العلوم.
هل يمكننا استخدامه للهبوط بالمركبة أم لا؟

123
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
بالطبع، إن أردت تفجير كل خلية في جسدك.

124
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
"ريفين".

125
00:09:14,220 --> 00:09:17,223
ولكن لا تقلقوا. لمجرد أن هذه السفينة
لا تعمل على الهيدرازين

126
00:09:17,306 --> 00:09:19,767
فهذا لا يعني أنه لا يوجد هيدرازين
على متنها.

127
00:09:19,850 --> 00:09:21,227
سفينة الإسقاط.

128
00:09:21,310 --> 00:09:22,520
ناقلة قصيرة المدى.

129
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
يجب أن يكون لديهم ما يكفي لإعادة التزود.

130
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
"طابق (سي)، مخزن الهيدرازين"

131
00:09:30,611 --> 00:09:32,071
وهتفت الجماهير بحرارة.

132
00:09:32,488 --> 00:09:35,199
إذن، هل لدينا طريقة للهبوط؟

133
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
لدينا طريقة للهبوط.

134
00:09:39,704 --> 00:09:40,955
هذا ليس كل ما لدينا.

135
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
لسنا من يجب أن تقلقي بشأنه.

136
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
اتصال ليزري.

137
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
أعني الأمر يا "مكريري".
لن أفقد المزيد من الرجال اليوم.

138
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
الإشعاع المتبقي على الأرض
صد اتصالاتنا اللاسلكية،

139
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
ولكن الاتصال الليزري مصمم
لتخطي ظروفاً جوية أصعب من ذلك.

140
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
هل يمكننا التحدث معهم؟

141
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
مهلاً. لا نعرف مع من نتعامل.

142
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
توجد حركة في اتجاه شمال غرب.
"مكريري"، هل تراها؟

143
00:10:04,437 --> 00:10:07,648
لديّ شيء أفضل من الحركة. لديّ آثار.

144
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
إنهم يصطادون قومنا.

145
00:10:10,776 --> 00:10:11,944
لسنا متأكدين من ذلك.

146
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
نعرف أنه لم يتبق شخص آخر على الأرض.

147
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
أياً كان الأمر،
تستطيع "أوكتافيا" التعامل معه.

148
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
تحرك.

149
00:10:19,827 --> 00:10:22,788
- مهلاً، ماذا تفعلين؟
- أكتشف مع من نتعامل.

150
00:10:22,872 --> 00:10:25,207
يمكننا التقدم إلى الكهف الشمالي. هيا.

151
00:10:29,545 --> 00:10:30,713
أنت مصابة.

152
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
علينا أن نخبئك. هيا.

153
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
إلى كل الوحدات، انتبهوا.
الهاربة مسلحة وخطرة.

154
00:10:38,763 --> 00:10:42,808
نحن في منطقتها. إنها تعرف المنطقة.
انتبهوا جيداً.

155
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
هنا. عليك الدخول هنا.

156
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
ليس من دونك.

157
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
لا يوجد وقت للجدال بشأن هذا يا "مادي".
ادخلي. الآن.

158
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
سأقودهم بعيداً عنك.

159
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
أريدك أن تظلي بعيدة عن الأنظار.

160
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
مهما حدث. عديني.

161
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
أحبك.

162
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
هناك! شيء يتحرك! من هنا!

163
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
- أراها.
- أقترب.

164
00:11:16,175 --> 00:11:17,843
سنتجه جنوباً ونقطع عليها الطريق.

165
00:11:25,226 --> 00:11:26,727
ها هي. على النتوء الصخري.

166
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
نحن نطبق عليها.

167
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
"مكريري"، سمعنا إطلاق نار. أجب.

168
00:11:35,027 --> 00:11:36,821
قلت أجب يا "مكريري".

169
00:11:36,904 --> 00:11:40,658
اهدئي أيتها العقيد.
قلت لك إننا سنقبض عليها وفعلنا.

170
00:11:40,741 --> 00:11:43,244
إنها شرسة. وجميلة أيضاً.

171
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
أحسنت. أجلبها إليّ.
لدينا الكثير لنتحدث عنه.

172
00:11:46,997 --> 00:11:49,458
يجب أن نهبط. حالاً.

173
00:11:55,423 --> 00:11:56,340
قبضنا على واحدة.

174
00:12:04,682 --> 00:12:06,100
دعني أرى وجهها.

175
00:12:12,231 --> 00:12:13,274
أمسكتم بواحدة فقط؟

176
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
لم نر سوى واحدة.

177
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
أشك كثيراً أنها كانت وحدها.

178
00:12:19,738 --> 00:12:21,490
كم شخصاً غيرك في الغابة؟

179
00:12:34,086 --> 00:12:35,546
أجيبي على السؤال.

180
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
ليس بعد.

181
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
نصلي أولاً.

182
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
أمنوا المحيط.

183
00:12:52,021 --> 00:12:55,357
سيأتي قومها من أجلها. كونوا مستعدين.

184
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
لنتحرك.

185
00:12:56,525 --> 00:12:59,153
إنها رابطنا الوحيد لما حدث هنا.

186
00:12:59,236 --> 00:13:02,364
أعتقد أن استخدام "مكريري" من أجل هذا
فكرة سيئة جداً.

187
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
قتلت 4 من رجالنا.

188
00:13:03,949 --> 00:13:07,828
أجل، ولكن بعد أن هبطنا في واديهم
واستولينا على قريتهم.

189
00:13:08,412 --> 00:13:10,247
أيتها العقيد، انطلق جهاز إنذار للاقتراب

190
00:13:10,331 --> 00:13:12,291
قرب ميناء الرسو الرئيس على السفينة الأم.

191
00:13:12,374 --> 00:13:13,375
ربما لا شيء، ولكن اعتقدت أنني يجب...

192
00:13:13,459 --> 00:13:15,002
هل أيقظت "كودياك"؟

193
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
ليس بعد. لا، أنا...

194
00:13:16,837 --> 00:13:18,756
لدينا بروتوكولات أمن. اتبعيها.

195
00:13:20,883 --> 00:13:23,677
وأيها الشرطي الطيب، أنت معي.

196
00:13:51,747 --> 00:13:54,291
مهلاً! توقف! نحتاج إليها.

197
00:13:57,253 --> 00:14:00,589
يكفي. هذا يكفي.

198
00:14:01,298 --> 00:14:05,803
إنه ليس واحداً منا.
فقدنا 4 رجال وهو لا يهتم حتى.

199
00:14:06,345 --> 00:14:09,473
إنه واحد منا.
ما كان ليصبح أحدنا هنا من دون "شاو".

200
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
ما كان ليصبح أحدنا هنا من دوني أيضاً.

201
00:14:15,229 --> 00:14:16,230
تذكري ذلك.

202
00:14:18,357 --> 00:14:19,859
لجميعنا دور نؤديه.

203
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
وكلنا منزعجون لموت رجالنا.

204
00:14:23,779 --> 00:14:26,532
خذ فريقاً وامسح الغابة بحثاً عن أصدقائها.

205
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
دع الأمر.

206
00:14:45,217 --> 00:14:46,385
هل ترى هذا؟

207
00:14:53,934 --> 00:14:56,395
تحوّل في الدماء،
مثلما كان لديهم في "إليغيوس 3".

208
00:14:57,354 --> 00:14:59,899
شمسان. ولا يحتاجون إلى واق شمسي.

209
00:15:00,274 --> 00:15:01,775
لا بد أنهم نجوا هنا لهذا السبب.

210
00:15:04,778 --> 00:15:06,739
أحضر لي طقم إسعافات أولية. حوّل.

211
00:15:07,615 --> 00:15:08,782
أنا في الطريق.

212
00:15:18,751 --> 00:15:22,046
أنا في الطريق... قطاع 6.

213
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
- أنتهي الآن.
- هل وجدت شيئاً؟

214
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
بدأنا بداية خاطئة، أنت وأنا.

215
00:15:28,385 --> 00:15:30,888
لم تكن لدينا فكرة
أنه يوجد أحد على قيد الحياة هنا.

216
00:15:32,014 --> 00:15:33,265
وكيف كان يمكننا أن نعرف؟

217
00:15:35,059 --> 00:15:36,727
كنا نحاول العودة إلى الوطن فحسب.

218
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
تخيلي مفاجأتنا حين وجدنا أنه لا يوجد وطن
لنعود إليه.

219
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
ثم بدأ قومك بقتل قومي.

220
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
بالتأكيد يمكنك تفهم سبب انزعاجي.

221
00:15:48,030 --> 00:15:50,616
"هاريس"، توجد بحيرة تجاه الشرق.

222
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
حين تصل إليها،
اتجه شمالاً وسنلتقي في القاعدة...

223
00:15:53,202 --> 00:15:55,621
كما كنت أنت منزعجة
حينما استولينا على قريتك.

224
00:15:56,413 --> 00:15:57,581
لا ألومك.

225
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
عندما حاولت الحكومة الفاشية أخذ منزلي،

226
00:16:01,752 --> 00:16:04,463
أردت القتال أيضاً. وحصلت عليه.

227
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
نحن عند البحيرة الآن. نتجه شمالاً.

228
00:16:08,008 --> 00:16:09,426
لا ينبغي أن يموت أحد آخر اليوم.

229
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
أخبريني بما أرغب في معرفته،

230
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
ويمكننا التوصل إلى اتفاق يفيدنا جميعاً.

231
00:16:16,350 --> 00:16:17,476
هل أنت موافقة؟

232
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
ربما لا تتحدث الإنكليزية.

233
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
إنها تتحدث الإنكليزية.

234
00:16:30,489 --> 00:16:33,117
إنها تريدنا أن نظن أنها لا تتحدثها
حتى نتحدث بحرية

235
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
ونكشف معلومات يمكنها استخدامها ضدنا.

236
00:16:37,371 --> 00:16:38,747
في كل مرة تتحدث دورية،

237
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
تنظر إلى هذا.

238
00:16:44,294 --> 00:16:46,588
إنها تتبع تحركاتنا. هذا كل ما تهتم به.

239
00:16:47,131 --> 00:16:50,801
لا تريدين التحدث، لا بأس. لا تتحدثي.

240
00:16:51,343 --> 00:16:54,388
ولكن سنرى كيف ستشعرين
حينما نجد أياً كان من تحميه.

241
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
تغيير في الخطة يا سيداتي وسادتي.

242
00:17:01,061 --> 00:17:02,146
لا مزيد من المساجين.

243
00:17:04,273 --> 00:17:05,441
اقتلوا من تجدون.

244
00:17:13,615 --> 00:17:15,951
ببطء يا "مورفي".
هذه المادة قابلة للاشتعال.

245
00:17:16,243 --> 00:17:18,954
بلا مزاح.
أخبرني فحسب أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.

246
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
هذا المكان يخيفني.

247
00:17:20,706 --> 00:17:23,333
أجل. كدنا نصل إلى ميناء الرسو.

248
00:17:23,417 --> 00:17:24,918
أنت خائف من سفينة خاوية.

249
00:17:25,002 --> 00:17:27,379
يجب أن تكون أكثر قلقاً
بشأن ما ينتظرنا على الأرض.

250
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
يمكنني القلق بشأن أكثر من أمر
في نفس الوقت.

251
00:17:30,674 --> 00:17:32,384
يُدعى هذا تعدد المهام.

252
00:17:32,801 --> 00:17:34,178
عاد "مورفي" القديم.

253
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
بالنسبة إليّ،
أفتقد دعاباتك الصغيرة الغبية.

254
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
- شكراً لك يا "إكو".
- أرجوك، لا تشجعيه.

255
00:17:40,142 --> 00:17:43,228
- إنه يفتقد مزرعته للطحالب فحسب.
- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

256
00:17:43,312 --> 00:17:45,647
من الواضح أنك تفضل لو ظللنا في الحلقة.

257
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
هل تعني حيث كنا في أمان،

258
00:17:47,483 --> 00:17:50,527
ونأكل جيداً، ولدينا الكثير من المياه
والأصدقاء والأشخاص الذين نحبهم؟

259
00:17:50,611 --> 00:17:51,987
لماذا قد يريد أحد أن يظل هناك؟

260
00:17:52,071 --> 00:17:56,366
بحقك يا رجل.
كنا عالقين في أنبوب معدني طوال 2201 يوم.

261
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
- ولكن من يعد؟
- هذا صحيح.

262
00:17:58,243 --> 00:18:00,162
وبينما نحن نعمل في كل يوم من تلك الأيام

263
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
لتحسين حياتنا وتعلم أمور،

264
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
جلست أنت على مؤخرتك ولم تفعل شيئاً،

265
00:18:04,666 --> 00:18:06,543
مبعداً "إيموري" عنك
لأنها تجرأت ووجدت مهارة

266
00:18:06,627 --> 00:18:08,295
جعلتها مفيدة أكثر منك.

267
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
أخبرني بحقيقة مشاعرك يا "مونتي".

268
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
اعتقدت أنني فعلت للتو.

269
00:18:11,757 --> 00:18:14,009
أنت غاضب فحسب
لأنني متحمس للعودة إلى الأرض،

270
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
- بدلاً من الاختباء من العالم الحقيقي.
- يا رفيقين...

271
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
لا تحب أن يصفك أحد بأنك غير مفيد،
أليس كذلك يا "مورفي"؟

272
00:18:18,472 --> 00:18:19,723
- يا رفيقين.
- لا أدري.

273
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
هل تحب أن يصفك أحدهم بالجبان؟

274
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
- غير مفيد.
- جبان.

275
00:18:23,227 --> 00:18:27,064
يا رفيقين. يجب أن تريا هذا.

276
00:18:28,107 --> 00:18:30,150
"هيدرازين"

277
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
لا أصدق هذا. حجيرات تجميد.

278
00:18:40,828 --> 00:18:43,705
تجميد؟ ما معنى هذا؟

279
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
هذا يعني أن السجناء ما زالوا هنا.

280
00:18:54,258 --> 00:18:57,261
كلهم هنا. يوجد المئات منهم.

281
00:18:58,011 --> 00:18:59,096
"مونتي"...

282
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
"مونتي"!

283
00:19:03,559 --> 00:19:04,726
حصلنا على الوقود بالفعل.

284
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
لنعبئه ونخرج من هنا.

285
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
"مورفي" محق. لنذهب.

286
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
"(كودياك)"

287
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
كل الأنظمة تعمل.

288
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
ليس بفضلي.

289
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
كانت أول مرة لك مع أجهزة التحكم.

290
00:19:53,567 --> 00:19:55,611
توقفي عن لوم نفسك على ما حدث.

291
00:19:57,821 --> 00:19:59,323
طردت "جون"،

292
00:19:59,990 --> 00:20:02,701
لأنه لم يفعل أي شيء
ليساعدنا على العودة إلى الوطن.

293
00:20:03,577 --> 00:20:07,789
ولكن حين كان الأمر مهماً حقاً،
كنت أنا من كدت أن تقتلنا جميعاً.

294
00:20:10,709 --> 00:20:12,377
ربما يستحق فرصة أخرى أيضاً.

295
00:20:13,670 --> 00:20:14,796
حان وقت الرحيل.

296
00:20:15,214 --> 00:20:17,382
"هاربر"، أحتاج إلى جهاز نقل السوائل.

297
00:20:19,635 --> 00:20:22,471
"مونتي"، هل يمكنك تولي التزود بالوقود؟
عليّ الذهاب لتحذير "بيلامي" و"ريفين".

298
00:20:22,554 --> 00:20:23,555
تحذيرهما بشأن ماذا؟

299
00:20:24,681 --> 00:20:25,724
سأشرح لكما. اذهبي.

300
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
كنت تتحدثين عني، أليس كذلك؟

301
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
لا تطر نفسك يا "جون".

302
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
ماذا يحدث؟

303
00:20:39,279 --> 00:20:40,572
"بيان الركاب"

304
00:20:40,656 --> 00:20:43,533
قاتل.

305
00:20:44,368 --> 00:20:48,747
حرق متعمد نتج عنه قتل.
سطو مسلح نتج عنه قتل.

306
00:20:49,748 --> 00:20:53,669
300 سجين و25 حارساً و12 فرداً من الطاقم.

307
00:20:54,002 --> 00:20:59,383
اهدأ. جدك الأكبر "بلايك"
كان رائد فضاء مع كم دكتوراه؟

308
00:21:00,092 --> 00:21:02,803
- 4؟
- وكم دكتوراه تحمل أنت؟

309
00:21:03,595 --> 00:21:06,682
انتظر. اصمت. وجدته. سجل الكابتن.

310
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
كان الإدخال الأخير منذ أكثر من 100 عام.
شغلي هذا.

311
00:21:11,061 --> 00:21:12,396
حسناً يا كابتن.

312
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
"سجل الكابتن، كابتن (ستيفنز)"

313
00:21:14,314 --> 00:21:16,984
{\an8}يجب أن أسجل هذا بسرعة. تم اختراق السفينة.

314
00:21:17,067 --> 00:21:19,069
{\an8}عرف السجناء بشأن أمر رقم 11.

315
00:21:19,152 --> 00:21:22,197
{\an8}استخدموا انفجاراً
في محرك الميمنة كإلهاء...

316
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
{\an8}"جسر تحكم (إليغيوس)، محطة 4"

317
00:21:23,657 --> 00:21:26,285
{\an8}مات معظم الطاقم بالفعل.
إنهم على وشك الاستيلاء على الجسر.

318
00:21:27,077 --> 00:21:29,204
{\an8}أصغوا إليّ. مع تضرر المحرك،

319
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
{\an8}ستمر عقود، وربما أكثر،
قبل أن يعودوا إلى الوطن.

320
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
{\an8}حاولت تعطيل حجيرات التجميد،
ولكنني لم أستطع.

321
00:21:33,834 --> 00:21:35,252
{\an8}هذا يكفي يا كابتن.

322
00:21:35,335 --> 00:21:37,713
إن عادت "إليغيوس" إلى الأرض،
دمروها في السماء.

323
00:21:37,796 --> 00:21:40,173
لا يمكن أن يُسمح لـ"ديوزا" بتسليح الحمولة.

324
00:21:40,257 --> 00:21:41,508
هل تسمعونني؟

325
00:21:41,591 --> 00:21:42,592
{\an8}قلت فجروا...

326
00:21:44,052 --> 00:21:46,972
{\an8}- الجسر لك أيها الملازم.
- قلت إنك لن تقتلي الطاقم.

327
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
{\an8}قلت إنني لن أقتلهم بنفسي. أنت فعلت الصواب.

328
00:21:50,600 --> 00:21:51,810
{\an8}لن أنسى هذا.

329
00:21:52,978 --> 00:21:55,731
والآن قم بعملك
وأخرجنا من هنا أيها الملازم.

330
00:21:59,943 --> 00:22:01,111
كل شيء جاهز.

331
00:22:02,070 --> 00:22:03,613
{\an8}"أفضل أب في الكون"

332
00:22:04,406 --> 00:22:06,074
{\an8}تلاشى 15 بالمئة...

333
00:22:10,829 --> 00:22:11,663
"نهاية الإدخال"

334
00:22:15,000 --> 00:22:18,837
تجميد. قال إنه كان يحاول تعطيل التجميد...

335
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
"بيلامي"، احذر!

336
00:22:41,234 --> 00:22:43,361
أنت! اتركها!

337
00:23:25,779 --> 00:23:29,157
سقط واحد، تبقى 299.

338
00:23:39,751 --> 00:23:42,420
من وقت قريب، كنت لأعتبر هذا سحراً.

339
00:23:43,046 --> 00:23:46,383
"أي حضارة متقدمة تكنولوجياً بما يكفي
لا يمكن تفريق تقنيتها عن السحر."

340
00:23:47,592 --> 00:23:48,718
"آرثر سي كلارك".

341
00:23:49,302 --> 00:23:50,762
إلى متى يمكنهم العيش هكذا؟

342
00:23:51,138 --> 00:23:53,765
عملياً؟ إلى الأبد.

343
00:23:54,224 --> 00:23:56,226
أو يمكننا قتلهم جميعاً الآن.

344
00:23:57,811 --> 00:23:58,895
ماذا حدث لك؟

345
00:23:59,938 --> 00:24:01,022
استيقظ أحدهم.

346
00:24:02,023 --> 00:24:03,400
السؤال هو كيف؟

347
00:24:03,483 --> 00:24:05,735
لا. السؤال هو ما الذي ننتظره بحق الجحيم؟

348
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
أنا جاد، اتفقنا؟ لقد تزودنا بالوقود.

349
00:24:07,487 --> 00:24:09,656
لنقتل الجيش النائم ونعد إلى الوطن.

350
00:24:09,739 --> 00:24:13,702
هذا ليس خياراً. إن قتلنا قومهم،
فسيقتلون قومنا. "ريفين"؟

351
00:24:14,578 --> 00:24:16,580
الحجيرات كلها مرتبطة بالحاسوب الرئيس.

352
00:24:17,539 --> 00:24:20,375
أظن أنهم نشطوا هذا من على بعد من الأرض.

353
00:24:20,458 --> 00:24:22,752
ربما كرد فعل لتسببنا في عمل جهاز الإنذار.

354
00:24:24,129 --> 00:24:25,922
حينما لا يتواصل معهم، سيوقظون المزيد منهم.

355
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
رأيي أن هذا ما سيحدث.

356
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
ولذلك يجب أن نرحل عن هنا.

357
00:24:31,178 --> 00:24:34,139
"بيلامي"، تعرف ماذا سيحدث
حينما يصل هؤلاء الناس إلى الأرض.

358
00:24:35,056 --> 00:24:38,101
"مورفي" ليس مخطئاً. إنه جيش.

359
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
أعرف شعورك،

360
00:24:44,232 --> 00:24:47,068
ولكن تطلب قتل واحد منهم 3 منا.

361
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
منحهم تعزيزات بينما يمكننا إيقافها

362
00:24:50,363 --> 00:24:51,573
يُعد خطأ استراتيجياً.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,870
تركنا الحلقة منذ أقل من يوم،

364
00:24:56,953 --> 00:24:59,080
ونحن نتحدث بالفعل عن قتل مئات الأشخاص.

365
00:24:59,164 --> 00:25:01,041
هذا ليس قتلاً. هذا نجاة.

366
00:25:02,500 --> 00:25:04,127
يموتون الآن أو نموت نحن لاحقاً.

367
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
لو كانت "كلارك" هنا ما كان هذا...

368
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
"كلارك" ليست هنا!

369
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
بالضبط. لقد ماتت لكي نعيش يا "بيلامي".

370
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
وسنعيش بهذه الطريقة.

371
00:25:14,012 --> 00:25:15,180
ربما لا.

372
00:25:17,098 --> 00:25:18,934
يمكننا تركهم هنا، هكذا،

373
00:25:19,017 --> 00:25:21,478
ولكن نصد الإشارة من الأرض
حتى لا يتمكنوا من الاستيقاظ.

374
00:25:21,686 --> 00:25:24,689
لديهم مكوك.
يمكنهم الصعود إلى هنا وإيقاظهم بأنفسهم.

375
00:25:25,357 --> 00:25:27,442
هل يمكنك تجهيز الأمر
بحيث يمكننا قتلهم من على بعد؟

376
00:25:27,734 --> 00:25:30,695
هذا صعب ولكن ممكن. لماذا؟

377
00:25:31,529 --> 00:25:35,450
كوسيلة ضغط.
"ألقوا أسلحتكم، وإلا سنقتل أصدقاءكم."

378
00:25:36,576 --> 00:25:38,286
كم تحتاجين من وقت ليكون هذا ممكناً؟

379
00:25:38,370 --> 00:25:39,829
لا أعرف. ولكنني أعمل عليه.

380
00:25:41,498 --> 00:25:42,958
انتظر. "مورفي"،

381
00:25:47,045 --> 00:25:48,463
أريد معرفة رأيك.

382
00:25:49,839 --> 00:25:51,049
رأيي أنها مخاطرة.

383
00:25:51,675 --> 00:25:56,471
أنت محق. إنها مخاطرة.
ولكن "كلارك" لم تمت كي نعيش،

384
00:25:56,554 --> 00:26:00,141
حتى نعود إلى الأرض ونرتكب نفس الأخطاء.

385
00:26:04,062 --> 00:26:07,440
أياً يكن، لنكن الطيبين.

386
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
بحقك. ما الضرر الذي يمكن أن يحدث
من إخباري باسمك؟

387
00:26:39,389 --> 00:26:41,641
صدقي أو لا تصدقي،

388
00:26:41,725 --> 00:26:46,229
هذه أفضل محادثة أجريتها
في خلال أكثر من 100 عام.

389
00:26:50,942 --> 00:26:53,111
كنت خادم مذبح في كنيسة مثل هذه.

390
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
"ساغيناو".

391
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
على بعد نحو ساعتين من "ديترويت".

392
00:27:01,745 --> 00:27:04,664
على دراجتي "هارلي" يمكنني أن أصل في ساعة.

393
00:27:08,668 --> 00:27:10,337
رباه، أفتقد تلك الدراجة.

394
00:27:13,506 --> 00:27:15,133
أكثر مما أفتقد معظم الناس.

395
00:27:17,010 --> 00:27:18,636
ركض أحدهم خارجاً من ذلك الكهف.

396
00:27:19,220 --> 00:27:20,722
"هاريس"، انتبه لظهرك.

397
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
عُلم. أتقدم لقطع الطريق.

398
00:27:22,974 --> 00:27:26,603
فتاة سريعة. يمكننا قطع الطريق عليها
في البحيرة. اتجه غرباً.

399
00:27:27,312 --> 00:27:28,813
أغير الاتجاه الآن.

400
00:27:29,522 --> 00:27:33,443
مهلاً. انس ذلك.
إنها تتجه شمالاً. أستطيع إصابتها.

401
00:27:33,526 --> 00:27:35,987
لا. إنها مجرد طفلة.

402
00:27:37,405 --> 00:27:39,407
- إنها تتحدث.
- أرجوك.

403
00:27:39,491 --> 00:27:41,826
- أنتظر الأوامر.
- كم شخصاً آخر في الغابة؟

404
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
لا أحد. لا يوجد سوانا.

405
00:27:44,454 --> 00:27:46,331
أتوسل إليك. أخبريه ألا يطلق النار.

406
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
- أطلق النار متى شئت.
- عُلم.

407
00:27:49,125 --> 00:27:53,004
ذهبت خلف هاتين الصخرتين.
"فالك"، اقبض عليها في الناحية الأخرى.

408
00:27:53,088 --> 00:27:54,089
أعرف أين هم.

409
00:27:54,172 --> 00:27:57,467
هذه الأراضي التي نصطاد فيها صيفاً.
إنها تقودهم إلى فخ.

410
00:27:58,301 --> 00:28:01,096
أراها. سأدخل. قم بتغطيتي.

411
00:28:01,179 --> 00:28:02,430
أصغي إليّ.

412
00:28:02,972 --> 00:28:05,600
إن لم يتوقفوا الآن، فسيموت هؤلاء الرجال.

413
00:28:07,143 --> 00:28:08,144
أراها. سأدخل.

414
00:28:08,228 --> 00:28:09,687
- أنا أصدقها.
- إنها الحقيقة.

415
00:28:12,107 --> 00:28:14,734
إن تركتها تمضي، فسأخبرك كل شيء.

416
00:28:20,907 --> 00:28:24,327
كل الوحدات، توقفوا. حوّل.

417
00:28:25,328 --> 00:28:28,832
إن توقفنا الآن، ستفلت منا.
سأطلق النار عليها.

418
00:28:29,249 --> 00:28:32,502
"فالك"، إن عصى "مكريري" الأمر،
أطلق النار على ساقه.

419
00:28:32,585 --> 00:28:36,005
"هاريس"، إن عصى "فالك" الأمر،
أطلق النار على رأسه.

420
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
نتوقف.

421
00:28:40,844 --> 00:28:41,886
خيار جيد.

422
00:28:42,429 --> 00:28:46,516
ربما توجد فخاخ في موقعكم.
ابحثوا عنها وأبلغوني. حوّل.

423
00:28:53,606 --> 00:28:58,820
اللعنة. فخ دب آخر. كدت أدوس عليه.

424
00:28:59,988 --> 00:29:01,656
عودوا إلى المعسكر، حوّل وانتهى.

425
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
شكراً لك.

426
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
شكراً لك على إخباري بالحقيقة.

427
00:29:07,537 --> 00:29:08,872
طالما ستستمرين في فعل ذلك،

428
00:29:08,955 --> 00:29:11,207
ستظل صديقتك في الغابة على قيد الحياة
وأنت كذلك.

429
00:29:11,583 --> 00:29:13,918
- هل نفهم بعضنا؟
- أجل.

430
00:29:17,505 --> 00:29:21,134
جيد. إذن لنبدأ.
ابدئي بكيفية انتهاء العالم.

431
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
في أي مرة؟

432
00:29:41,780 --> 00:29:44,449
"التحكم في حجيرات التجميد
نظرة عامة على النظام"

433
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
"ريفين".

434
00:29:55,084 --> 00:29:56,628
يجب أن يظل أحدنا هنا.

435
00:29:57,086 --> 00:29:58,129
ماذا؟

436
00:29:59,380 --> 00:30:02,050
مع إعاقة الولوج من على بعد
لحجيرات التجميد،

437
00:30:02,759 --> 00:30:04,636
لن نتمكن من تشغيلها أيضاً.

438
00:30:05,053 --> 00:30:08,431
قتلهم من الأرض لن يكون متاحاً.
يجب على أحدنا أن يبقى.

439
00:30:09,390 --> 00:30:11,351
لا. مستحيل.

440
00:30:11,434 --> 00:30:14,813
حسناً، سنجري التهديد من هنا
عن طريق الاتصال الليزري.

441
00:30:14,896 --> 00:30:16,606
لن نعرف إن قاموا بالتنفيذ.

442
00:30:16,689 --> 00:30:18,691
نظرت للأمر من كل زاوية،

443
00:30:18,775 --> 00:30:21,778
لن ينجح الأمر
إلا إذا كان لدينا أشخاص على الأرض.

444
00:30:23,488 --> 00:30:25,782
حسناً. أريني كيف أفعلها.

445
00:30:26,950 --> 00:30:28,117
لا أستطيع.

446
00:30:29,160 --> 00:30:31,538
توجد 9 عمليات أمنية ليتم اجتيازها،

447
00:30:31,621 --> 00:30:33,039
وتعليمك سيتطلب أيام،

448
00:30:33,122 --> 00:30:36,584
ولأنني أعرفك، فعلى الأرجح ستفسد الأمر.

449
00:30:40,213 --> 00:30:41,464
يجب أن تكون أنا.

450
00:30:43,007 --> 00:30:44,676
لن أتركك هنا.

451
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
سأكون بخير. تستطيع "إيموري" الهبوط بكم.
هذا ما دربتها من أجله.

452
00:30:51,975 --> 00:30:53,434
يجب أن تذهب وتجد أختك،

453
00:30:55,186 --> 00:30:57,730
وتعقد اتفاقاً من أجل السلام مع المساجين.

454
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
حالما يصبح الجميع أصدقاء،
سيأتون إلى هنا من أجل قومهم،

455
00:31:00,191 --> 00:31:02,068
وسأهبط معهم إلى الأرض.

456
00:31:02,151 --> 00:31:03,903
ماذا لو لم ينجح التهديد؟

457
00:31:05,947 --> 00:31:07,407
ستكونين عالقة هنا يا "ريفين".

458
00:31:07,490 --> 00:31:09,784
سيتوجب عليك قتل 300 شخص.

459
00:31:11,452 --> 00:31:12,704
هل فكرت في ذلك؟

460
00:31:14,330 --> 00:31:16,207
لا. سنجد حلاً آخر.

461
00:31:16,583 --> 00:31:18,668
تركت "كلارك" لتموت وأنا...

462
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
لن أفعل ذلك ثانية.

463
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
توجد مركبة هروب أيها الأحمق.

464
00:31:29,262 --> 00:31:30,722
من أجل الكابتن ونائبه.

465
00:31:31,097 --> 00:31:33,141
حين ينتهي هذا كله، إن فشلت،

466
00:31:34,559 --> 00:31:35,977
يمكنني الهبوط بها.

467
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
أصغ.

468
00:31:46,070 --> 00:31:50,366
وعدت نفسي منذ 6 سنوات
أنني سأجد طريقة لإعادتنا إلى الأرض.

469
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
"بيلامي"، هذه هي الطريقة.

470
00:31:55,288 --> 00:31:59,125
أرجوك، دعني أعود بكم جميعاً إلى الوطن.

471
00:32:08,343 --> 00:32:09,928
حسناً، لنفعل هذا.

472
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
أين هي بحق الجحيم؟

473
00:32:14,599 --> 00:32:18,728
الأمر فني،
ولكن على أحدنا إدارة الأمور من هنا.

474
00:32:18,853 --> 00:32:20,438
ليكن "جون" إذن.

475
00:32:21,940 --> 00:32:23,316
قلت، إنه أمر فني.

476
00:32:28,863 --> 00:32:30,281
- سأفعلها أنا.
- "مونتي".

477
00:32:33,326 --> 00:32:34,410
هذا يكفي.

478
00:32:35,161 --> 00:32:36,162
يجب أن تكون "ريفين".

479
00:32:37,372 --> 00:32:39,958
حالما نعقد هدنة، ستهبط مع المساجين.

480
00:32:40,041 --> 00:32:42,126
إن فشلنا،
ستأخذ حجيرة الهروب الخاصة بالسفينة.

481
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
في كل الأحوال، ستكون بخير.

482
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
إن كنت سأطير وحدي،
فهي ستكون الوحيدة التي بخير.

483
00:32:48,549 --> 00:32:52,095
ستتمكنين من هذا. لنحمّل المركبة ونذهب.

484
00:32:58,267 --> 00:32:59,477
الآن يا "مورفي".

485
00:33:01,020 --> 00:33:02,271
سأبقى أيضاً.

486
00:33:04,190 --> 00:33:05,733
قد تحتاج "ريفين" إلى دعم.

487
00:33:09,654 --> 00:33:12,657
ماذا؟ بوجود "إيموري" على الدفة،
فأنا أحاول البقاء هنا لأنجو.

488
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
أراكم على الجانب الآخر.

489
00:33:30,049 --> 00:33:31,384
ليست إطلالة سيئة.

490
00:33:32,343 --> 00:33:34,721
"مورفي"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

491
00:33:34,804 --> 00:33:37,807
أؤنس وحشتك. بالمناسبة، على الرحب والسعة.

492
00:33:38,599 --> 00:33:40,268
لا أعرف لماذا يشعر الجميع بالمفاجأة.

493
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
إن لم تكن توجد حجيرة هروب،
كان يمكنني الفهم...

494
00:33:42,562 --> 00:33:43,771
لا توجد حجيرة هروب.

495
00:33:45,606 --> 00:33:46,524
ماذا؟

496
00:33:47,150 --> 00:33:48,735
أخبرت "بيلامي" بذلك فحسب لأنني عرفت

497
00:33:48,818 --> 00:33:51,112
أنه لن يتركني هنا من دون وسيلة للهبوط.

498
00:33:57,827 --> 00:34:00,913
هل تعلم؟ أنت محق.

499
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
من السيئ أن يموت المرء وحده.

500
00:34:04,834 --> 00:34:06,044
أجل.

501
00:34:06,127 --> 00:34:07,128
شكراً.

502
00:34:18,222 --> 00:34:19,432
اللعنة.

503
00:34:31,652 --> 00:34:33,112
19 ألف متر.

504
00:34:38,034 --> 00:34:39,660
18 ألف متر.

505
00:34:42,622 --> 00:34:43,706
17 ألف متر.

506
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
تنفسي فحسب.

507
00:34:47,752 --> 00:34:48,920
16 ألف متر.

508
00:34:49,003 --> 00:34:51,756
أطلق دواسر الغاز البارد
لبدء مناورة التمايل.

509
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
12 ألف متر.

510
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
أيها الحاسوب، شغّل محركات الدعم الخلفية.

511
00:35:01,641 --> 00:35:05,895
تشغيل محركات الدعم الخلفية بعد 3، 2، 1.

512
00:35:08,981 --> 00:35:10,066
2000 متر.

513
00:35:10,149 --> 00:35:13,152
- نشر سيقان الهبوط.
- تم نشر سيقان الهبوط.

514
00:35:14,362 --> 00:35:16,280
- تنشيط الزعانف الشبكية.
- ها نحن نبدأ.

515
00:35:17,657 --> 00:35:18,658
200 متر.

516
00:35:27,208 --> 00:35:29,127
هبوط رأسي ناجح.

517
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
لقد فعلتها.

518
00:35:38,636 --> 00:35:41,722
"إيموري".

519
00:35:46,435 --> 00:35:49,147
- لم نمت.
- لا، لم نمت.

520
00:35:52,275 --> 00:35:55,570
سنحتفل حالما يعود "مورفي" و"ريفين"
إلى الأرض أيضاً.

521
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
لا يمكننا معرفة كم شخصاً رآنا.

522
00:35:58,156 --> 00:36:00,741
علينا الاختباء في الأشجار
قبل أن يصلوا إلى هنا.

523
00:36:00,825 --> 00:36:01,868
أجل.

524
00:36:13,254 --> 00:36:14,797
المكان هادئ جداً.

525
00:36:14,881 --> 00:36:17,216
حسناً. إذن، كيف نجدهم؟

526
00:36:17,717 --> 00:36:19,635
لن نجدهم. هم سيجدوننا.

527
00:36:22,096 --> 00:36:23,222
لقد وجدونا بالفعل.

528
00:36:23,806 --> 00:36:25,349
اجثوا على ركبكم جميعاً.

529
00:36:26,225 --> 00:36:27,977
لا بأس. لا نريد القتال.

530
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
- فوراً!
- لا، انتظر. نريد التحدث فحسب.

531
00:36:31,189 --> 00:36:35,026
على الـ"آرك" علمونا أن الحرب بدأت
مع ضربة الصينيين الأولى،

532
00:36:35,776 --> 00:36:36,652
ولكنهم كانوا مخطئين.

533
00:36:37,695 --> 00:36:40,156
بدأت الحرب عن طريق ذكاء اصطناعي
يُدعى "آلي".

534
00:36:40,239 --> 00:36:42,033
كانت نيتها تقليل...

535
00:36:42,116 --> 00:36:45,036
أيتها العقيد، وجدنا 5 أهداف معادية.
على الأقل أحدهم مسلح.

536
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
هل ما زلنا نتصرف بلطف؟

537
00:36:52,251 --> 00:36:56,172
تأهب. اعرف مكانهم وعزز موقعهم.

538
00:36:56,380 --> 00:36:58,674
- سمعتموها. اجلبوا أسلحتكم.
- ليس بعد يا "مكريري".

539
00:36:59,550 --> 00:37:01,844
ماذا أخبرتك أنه سيحدث إن كذبت عليّ؟

540
00:37:02,595 --> 00:37:05,598
لم أكذب. لم أعرف...

541
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
أخرجوها. استخدموا الطوق.

542
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
ظننت أنك لن تطلبي أبداً.

543
00:37:14,690 --> 00:37:18,194
أيتها العقيد، إنها تتعاون.

544
00:37:18,277 --> 00:37:19,612
ولهذا السبب ستعيش.

545
00:37:21,030 --> 00:37:22,573
ولكن بالنسبة إلى أصدقائها...

546
00:37:25,660 --> 00:37:28,663
مات 4 منا. حان وقت أخذ 4 منهم.

547
00:37:29,205 --> 00:37:32,416
تهانيّ. سيتمكن أحدكم من العيش.

548
00:37:42,885 --> 00:37:44,220
إنها مجرد طفلة.

549
00:37:46,889 --> 00:37:47,723
"بيلامي"؟

550
00:37:50,851 --> 00:37:52,019
عرفت "كلارك" أنك ستأتي.

551
00:37:56,607 --> 00:37:57,733
"كلارك" على قيد الحياة؟

552
00:37:58,484 --> 00:38:00,611
إنها في ورطة. يجب أن نذهب.

553
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
ماذا عن الآخرين في المخبأ؟

554
00:38:02,488 --> 00:38:05,157
- ما زالوا هناك.
- ماذا؟ لا. كيف يُعقل هذا؟

555
00:38:06,367 --> 00:38:07,368
سأشرح لكم في الطريق.

556
00:38:21,132 --> 00:38:25,011
ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.
فقد تحرقين أصابعك.

557
00:38:41,152 --> 00:38:43,612
أرجوك، لم أكن أكذب.

558
00:38:44,196 --> 00:38:45,114
اصعقها مجدداً.

559
00:38:52,330 --> 00:38:54,790
لا أعرف من كانوا.

560
00:38:58,419 --> 00:38:59,879
أظن أنك أثبت نقطتك.

561
00:39:00,671 --> 00:39:01,922
قد تكون محقاً.

562
00:39:02,798 --> 00:39:05,843
ولكن تحسباً، اصعقها مجدداً.

563
00:39:11,515 --> 00:39:13,392
انتظروا. أطلقوا النار عند إشارتي.

564
00:39:19,148 --> 00:39:20,274
"مادي"!

565
00:39:21,233 --> 00:39:22,318
لا.

566
00:39:23,402 --> 00:39:27,031
"مادي"، لا. عودي بالعربة. هذه هي الخطة.

567
00:39:27,281 --> 00:39:29,825
لن أدع أي شيء يحدث لـ"كلارك". أعدك.

568
00:39:29,909 --> 00:39:31,327
اخرج رافعاً يديك.

569
00:39:46,884 --> 00:39:50,096
أنا أعزل. أريد التحدث فحسب.

570
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
التحدث؟

571
00:39:52,348 --> 00:39:54,600
أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلك حيث تقف.

572
00:39:56,769 --> 00:39:58,979
ما رأيك لو أعطيتك 283 سبباً؟

573
00:39:59,814 --> 00:40:01,941
هذا عدد من سيموتون من قومك،

574
00:40:02,316 --> 00:40:04,026
إن لم نستطع أنا وأنت الاتفاق.

575
00:40:10,699 --> 00:40:12,827
"أفضل أب في الكون"

576
00:40:28,926 --> 00:40:30,177
هذه مسافة كافية.

577
00:40:31,637 --> 00:40:35,224
283 حياة مقابل واحدة.

578
00:40:36,016 --> 00:40:37,685
لا بد أنها بالغة الأهمية بالنسبة إليك.

579
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
إنها كذلك.

580
00:41:06,922 --> 00:41:08,924
ترجمة ناجي بهنان

