﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:06,381
لا آبه كيف تفعلينها يا "كلارك".

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,425
اقتلي "أوكتافيا" إن اضطررت إلى ذلك.

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,927
أحضريها إليّ مقيدة، وسأقتلها نيابة عنك.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,471
أو يمكنها أن تسلّم نفسها.

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,016
ولكن ملكتكم الحمراء
لا تبدو ممن يفعلون ذلك.

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
دعينا نقلق بشأن ذلك.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
ألدينا تفاهم إذن؟

8
00:00:24,232 --> 00:00:25,066
أجل.

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,360
جيد. اتصلي بي عندما يتم الأمر،

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,988
ويمكننا الاتفاق على تفاصيل عبوركم.

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,573
انتهى الاتصال.

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,366
- مستحيل.
- "بيلامي"...

13
00:00:33,450 --> 00:00:36,661
لن نقتل شقيقتي يا "كلارك".

14
00:00:36,786 --> 00:00:41,416
لا آبه لمدى جنونها.
شغّل التسجيل المكرر. العربة مشحونة.

15
00:00:41,708 --> 00:00:43,042
سنحضر أصدقاءنا.

16
00:00:44,002 --> 00:00:48,173
كان ذلك تهوراً.
كان لدينا خطة، ووافقت عليها.

17
00:00:48,256 --> 00:00:50,800
كان ذلك قبل أن تُعيّن "أوكتافيا" "مادي"
كمساعدة لها.

18
00:00:52,594 --> 00:00:56,973
سيسير هذا الجيش إلى الحرب
بمجرد أن يكتشفوا أن عين المراقبة عُطلت.

19
00:00:57,348 --> 00:00:58,808
لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

20
00:00:58,892 --> 00:01:01,144
- ألن نخبر أحداً إذن؟
- سيعرفون بمجرد أن نقود مبتعدين.

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,063
ومن يأبه؟ سنأخذ "مادي" ونرحل.

22
00:01:03,146 --> 00:01:05,940
- "بيلامي"، إنها بجانبها.
- إنها شقيقتي يا "كلارك".

23
00:01:06,274 --> 00:01:09,235
أعرف، أخبرني ما الذي يمكنني فعله غير هذا.

24
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
- نوقف الحرب.
- كيف؟

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
- الطحالب.
- "مونتي"...

26
00:01:14,741 --> 00:01:16,910
أعطتني "كوبر" الإذن بالفعل
لعرض ما يمكنها فعله.

27
00:01:17,118 --> 00:01:18,828
ستقابلني قبل وجبة ما بعد الظهيرة،
كي أتمكن من أخذها...

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
- هذا يكفي.
- أعدها!

29
00:01:20,205 --> 00:01:22,957
"مونتي"، "بيلامي" محق.
"كوبر" أسوأ من "أوكتافيا".

30
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
لا أقصد الإساءة.

31
00:01:27,545 --> 00:01:30,465
علاوة على أن الدفعة الأولى
أدخلت "مورفي" في غيبوبة لما يقارب الأسبوع.

32
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
- بحلول وقت جاهزيتها للأكل...
- أول استنبات.

33
00:01:32,759 --> 00:01:35,178
ولن نأكله هذه المرة. بل سنطعمه للنباتات.

34
00:01:35,470 --> 00:01:38,223
إن تمكنت من إحياء المزرعة مجدداً،
فعندها سنحظى بفرصة.

35
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
"الولوج عن بعد"

36
00:01:42,894 --> 00:01:44,103
هل أدت الجاسوسة مهمتها؟

37
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
كنا على وشك أن نرسل في طلبك.

38
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
أخبرتك أن "إكو" ستنجر الأمر.

39
00:01:51,945 --> 00:01:53,571
أما زال بوسع العدو رؤيتنا؟

40
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
حالياً، أجل. إنه أمر تقني، ولكن...

41
00:01:56,908 --> 00:02:00,537
عليه تشغيل التسجيل المكرر
لإخفاء تحركات قواتنا.

42
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
عندما يحين الوقت، علينا إخلاء السطح

43
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
لتقليل خطر أن يلاحظ أحد نفس الناس

44
00:02:04,582 --> 00:02:07,418
يتحركون في نفس الاتجاه مراراً وتكراراً.

45
00:02:09,504 --> 00:02:11,256
أحسنت صنعاً يا "مونتي".

46
00:02:14,425 --> 00:02:16,052
حملوا الديدان في العربة.

47
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
عبئ الجيش.

48
00:02:21,516 --> 00:02:22,642
الحرب قادمة.

49
00:03:03,892 --> 00:03:05,768
{\an8}"(غاغارين) لنقل السجناء"

50
00:03:09,522 --> 00:03:12,191
{\an8}- إنه لك بالكامل أيتها العقيد.
- شكراً يا "روبرت".

51
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
{\an8}أأنت ذاهب إلى مكان ما يا "كاين"؟

52
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
{\an8}هل أحتاج إلى إذن لفعل ذلك؟

53
00:03:17,655 --> 00:03:19,908
{\an8}- أجل.
- حسناً.

54
00:03:20,783 --> 00:03:24,037
{\an8}كنت ذاهباً إلى الربع الجنوبي الغربي
لرسم خريطة مستوطنة.

55
00:03:25,788 --> 00:03:27,290
{\an8}تنفس فحسب يا "روبرت".

56
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
{\an8}- لا بأس.
- الأمر متقطع. سأكون بخير.

57
00:03:32,128 --> 00:03:35,673
{\an8}ستكون كذلك قطعاً.
الطبيبة الجديدة تعمل على علاج.

58
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
{\an8}لم لا تعطيه مسكناً للألم؟

59
00:03:39,510 --> 00:03:43,097
{\an8}أتعرف، لم لا ترتاح قليلاً؟
تبدو حالتك مريعة.

60
00:03:44,307 --> 00:03:45,600
{\an8}شكراً أيتها العقيد.

61
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
"القطاع (أ) - تغيير النوبات كل 6 ساعات"

62
00:03:49,270 --> 00:03:51,564
{\an8}"(بلايث) - (إيلي) - (باولا) - (هيدي)
(جايمي) - (سام) - (توني) - (نيكي)"

63
00:03:55,693 --> 00:03:58,947
{\an8}- أهي قائمة بمن قتلتهم؟
- أحتاج إلى دفتر أكبر لتدوين ذلك.

64
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
{\an8}ما سبب وجودي هنا أيتها العقيد؟

65
00:04:02,283 --> 00:04:06,162
{\an8}وردتني مكالمة مشوقة على اللاسلكي.
من ابنة "آبي".

66
00:04:06,663 --> 00:04:09,582
{\an8}"كلارك" اتصلت؟ لماذا؟

67
00:04:09,749 --> 00:04:11,918
{\an8}أعتقد أنها قد تحاول قتل ملكتك الحمراء.

68
00:04:13,044 --> 00:04:15,922
{\an8}- ستعرض نفسها للقتل.
- ربما.

69
00:04:16,464 --> 00:04:20,051
{\an8}لكنني أخبرتها أنه بمجرد أن يتم الأمر
ويستسلم "شعب واحد"،

70
00:04:20,385 --> 00:04:22,262
{\an8}سنتقاسم هذا الوادي.

71
00:04:22,345 --> 00:04:26,766
{\an8}اختبار. للمرة الـ200. هذا "جون مورفي".

72
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
{\an8}هذا "جون مورفي".

73
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
{\an8}- دعيني أتحدث إليه؟
- انتظر فحسب.

74
00:04:34,107 --> 00:04:35,066
{\an8}اختبار.

75
00:04:35,149 --> 00:04:38,653
{\an8}هذا "جون مورفي" يبحث عن العقيد "ديوزا"،
هل تسمعينني؟

76
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}من الآمن القول

77
00:04:44,784 --> 00:04:47,954
إنك أكثر براعة في تفجير الأشياء
من إصلاحها.

78
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
معك العقيد "ديوزا". ماذا تريد؟

79
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
{\an8}كن قوياً، ومباشراً، وصارماً.

80
00:04:59,465 --> 00:05:00,383
{\an8}لدينا "مكريري".

81
00:05:00,842 --> 00:05:03,886
{\an8}إن كنت تريدين رؤيته حياً مجدداً،
فسلمينا "ريفين ريس".

82
00:05:07,557 --> 00:05:10,518
{\an8}أنت تعرفه. هل سينفذ تهديده؟

83
00:05:11,060 --> 00:05:12,353
على الأرجح.

84
00:05:13,354 --> 00:05:17,066
إن لم تجر تلك المبادلة أيتها العقيد،
فإن رجال "مكريري"...

85
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
سيصبحون رجالي.

86
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
كان يجدر بك أن تعرف من آخر مرة
احتجزت فيها قومي كرهائن،

87
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
أنني لا أتفاوض مع الإرهابيين.

88
00:05:28,828 --> 00:05:33,750
طريف أن يصدر هذا منك.
آخر فرصة، رهينتنا مقابل رهينتك.

89
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
ليرحمه الرب.

90
00:05:44,218 --> 00:05:48,723
اتصالان لاسلكيان، وحُلت مشكلتان.
ما احتمالات حدوث ذلك؟

91
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
كان يمكن أن يسير هذا بشكل أفضل.

92
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
استدعني عندما يفيق.
أريد استنشاق بعض الهواء.

93
00:06:00,151 --> 00:06:01,027
بربك يا "كاين".

94
00:06:01,360 --> 00:06:05,907
من دون وجود "مكريري"،
ستُحل مشكلتي الداخلية.

95
00:06:07,033 --> 00:06:10,036
ومن دون وجود الملكة الحمراء،
ستُحل مشكلتنا الخارجية.

96
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
- هكذا سنصل إلى إرساء السلام.
- حقاً؟

97
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
لأنه من منظوري،

98
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
يبدو أننا نستبدل طاغية بأخرى.

99
00:06:20,713 --> 00:06:22,298
اغتيالات سياسية.

100
00:06:22,673 --> 00:06:26,010
وتعذيب، واعتقالات غير مشروعة.

101
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
تقول هذا بسبب إعطائي حبوباً لـ"آبي".

102
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
أتعنين تغذية إدمان مدمنة لتنقذ أرواح رجالك

103
00:06:30,890 --> 00:06:32,975
من دون التفكير في حياتها التي تدمرينها؟

104
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
بلى، إنه كذلك.

105
00:06:35,353 --> 00:06:39,023
رأيت الفظائع التي نتسبب بها لبعضنا
باسم النجاة أيتها العقيد.

106
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
ويعلم الرب أنني مذنب بقدر أي شخص.

107
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
ولكننا على الحافة هنا.

108
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
على حافة الهاوية التي حدقت إليها من قبل.

109
00:06:50,326 --> 00:06:51,619
ويمكنني أن أخبرك،

110
00:06:52,411 --> 00:06:55,873
كوني ضحيت بالأقلية لإنقاذ الأكثرية
لمرات تفوق الحصر،

111
00:06:57,708 --> 00:07:01,963
فإن الأقلية تصبح الأكثرية في النهاية.

112
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
الغاية لا تبرر الوسيلة دوماً.

113
00:07:04,215 --> 00:07:08,553
وإن لم تكوني قد عرفت ذلك بحلول الآن،
بعد كل ما خضته،

114
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
فأنت إذن سيئة بقدر سوء "أوكتافيا".

115
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
ونحن قد خسرنا بالفعل.

116
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
هذه كمية كبيرة من الأخرجة،
أليس كذلك يا دكتورة؟

117
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
- مهلاً. هل شعرت بذلك؟
- شعرت بماذا؟

118
00:07:49,802 --> 00:07:51,762
أحد الأخرجة تفتت.

119
00:07:52,555 --> 00:07:53,973
كان بفعل الموجات الصوتية.

120
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
أنا واثقة من ذلك.

121
00:07:57,560 --> 00:08:01,355
يمكنني تفتيتها، وأمتص البقايا بعدها.

122
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
أحتاج إلى المزيد من القوة فحسب.

123
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
- "فينسون"، إلى أين تذهب؟
- الإلهام يحب الرفقة.

124
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
- سآخذ هذا إن لم يكن لديك مانع.
- خذه يا رجل.

125
00:08:30,259 --> 00:08:34,597
مثقاب صوتي.
يستخدم الموجات الصوتية لتفتيت الصخور.

126
00:08:36,599 --> 00:08:38,184
إنها فكرة جيدة يا "فينسون"،

127
00:08:39,060 --> 00:08:43,022
ولكن ما لم يكن ثمة مهندس سجين
في هذا المعسكر، فلا...

128
00:08:46,108 --> 00:08:47,735
زد القوة قليلاً.

129
00:08:53,491 --> 00:08:54,867
"ريفين"، لا.

130
00:08:55,785 --> 00:08:58,120
- ليست معركتك.
- إنه هنا بسببنا.

131
00:08:58,287 --> 00:09:01,916
أعرف أنك غاضبة،
ولكنك قلت بنفسك إنهم لا يستطيعون قتله.

132
00:09:02,083 --> 00:09:03,834
إنه الشخص الوحيد الذي...

133
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
- علينا قتله.
- مستحيل.

134
00:09:09,131 --> 00:09:12,426
"ريفين"، تلك السفينة
هي أكبر ميزاتهم الاستراتيجية.

135
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
- من دون وجود طيار للتحليق...
- قلت لا.

136
00:09:29,735 --> 00:09:30,611
أصغ إليّ.

137
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
لا يوجد شيء تقولينه قد يجعلني...

138
00:09:32,822 --> 00:09:35,408
صديقتي "إكو" تريد قتلك.

139
00:09:35,908 --> 00:09:40,371
كي لا يكون لديهم أحد يحلق بالسفينة.
إن أخبرت "ديوزا"، سأنكر الأمر.

140
00:09:57,179 --> 00:09:58,681
نحن نستعد للحرب.

141
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
أتعرفان مدى المجازفة التي أقوم بها
بلقائكما هنا؟

142
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
- أجل. شكراً على قدومك.
- ماذا تريدان؟

143
00:10:03,811 --> 00:10:05,855
تحدثت إلى العقيد "ديوزا".

144
00:10:05,980 --> 00:10:09,734
عرضت ممراً آمناً لـ"شعب واحد" إلى الوادي.

145
00:10:10,067 --> 00:10:11,861
كل ما على "أوكتافيا" فعله هو الاستسلام.

146
00:10:11,944 --> 00:10:14,238
وبما أنكما أدركتما الآن أنها لن تفعل ذلك،

147
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
فسأسألكما مجدداً. ماذا تريدان مني؟

148
00:10:16,699 --> 00:10:18,242
السلام من دون حرب لا يزال ممكناً.

149
00:10:18,326 --> 00:10:20,494
أنت مستشارتها الآن. ستصغي إليك.

150
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
ولم قد أنصحها بالاستسلام
في حرب ستنتصر فيها على الأرجح؟

151
00:10:24,206 --> 00:10:27,752
بفضلكما، يمكننا السير بحرية نحو العدو
بينما تدمرهم الديدان.

152
00:10:27,918 --> 00:10:29,045
بحلول وقت وصولنا إلى الوادي،

153
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
لن يكون علينا سوى تنظيف الفوضى.

154
00:10:31,839 --> 00:10:35,468
- وإن دمرت الديدان الوادي؟
- إنها مخاطرة مستعدة للقيام بها.

155
00:10:36,510 --> 00:10:38,554
- وهل أنت كذلك؟
- القرار ليس بيدي.

156
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
- وماذا لو كان القرار بيدك؟
- "كلارك".

157
00:10:42,808 --> 00:10:45,811
- لن أساعدك في قتل قائدتي.
- ولا أنا كذلك.

158
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
ماذا لو كانت نتيجة الحرب غير أكيدة
إن لم يكن بحوزتها الديدان؟

159
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
هل ستصر على القتال؟

160
00:10:50,900 --> 00:10:53,944
لو لم يكن بحوزتها الديدان،
ستقع خسائر بالغة في كلا الطرفين.

161
00:10:54,028 --> 00:10:56,405
بالضبط. لو أن كل ما يتطلبه الأمر
لإنقاذ شعبها من ذلك

162
00:10:56,530 --> 00:10:59,909
وتسليمهم الأرض الموعودة كان الاستسلام،

163
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
هل ستفعل ذلك؟

164
00:11:01,535 --> 00:11:02,578
آمل ذلك.

165
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
بالطبع لن ترى أنت الأرض الموعودة

166
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
لأنها ستعرف أنك الفاعل،
وسواء كنت شقيقها أم لا،

167
00:11:07,333 --> 00:11:08,459
ستلقي بك في حلبة القتال.

168
00:11:08,584 --> 00:11:10,336
ليس إن ظنت أن "كوبر" هي الفاعلة.

169
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
يوجد مفتاح أمان في غرفة المعالجة.

170
00:11:14,673 --> 00:11:16,092
رأيته عندما كنت هناك.

171
00:11:16,300 --> 00:11:18,803
- طريقة لقتل الديدان في حال...
- غباء!

172
00:11:18,969 --> 00:11:20,638
ما كانت "كوبر" لتضغط ذلك الزر أبداً.

173
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
وبما أنها الوحيدة
التي تتعامل مع الديدان...

174
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
فإن "كوبر" ستموت.

175
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
سنجعل الأمر يبدو كحادث.

176
00:11:29,355 --> 00:11:31,148
ستكونين أول من يهرع إلى الموقع،

177
00:11:31,816 --> 00:11:33,401
وستضغطين على زر الأمان.

178
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
لا ديدان.

179
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
ولا حرب.

180
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
نعرف أنه توجد 3 مداخل إلى الوادي.

181
00:11:54,422 --> 00:11:56,799
بينما أقوم أنا و"كوبر" و"مادي"
بتمهيد أرض المعركة،

182
00:11:57,383 --> 00:12:00,511
سيقود "ميلر" الفرقة الأولى
عبر الرافد الجنوبي.

183
00:12:00,845 --> 00:12:03,305
- الأولى؟
- ألديك مشكلة بذلك؟

184
00:12:03,681 --> 00:12:06,809
- كلا، ولكن الفرقة الأولى تقودها "إندرا".
- ليس بعد الآن.

185
00:12:07,476 --> 00:12:09,562
لا بأس يا "ناثان". أنت مستعد.

186
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
حسناً. تعالي هنا إلى جانبي يا "مادي".

187
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
"كوبر"، الكلمة لك.

188
00:12:18,487 --> 00:12:22,074
الديدان مستقبلات حرارية.
هذا يعني أنها تشعر بحرارة الأجسام.

189
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
مع معرفة "مادي" بالغابة،

190
00:12:23,701 --> 00:12:25,661
سنقترب من القرية بقدر الإمكان

191
00:12:25,870 --> 00:12:29,874
ونطلقها هنا، وهنا، وهنا.

192
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
أيكن "ريفين ريس"؟

193
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
لماذا يرتدي طوقاً؟

194
00:12:51,896 --> 00:12:52,813
لا تودين معرفة ذلك.

195
00:12:53,439 --> 00:12:55,566
- أخبرني.
- إنه قاتل متسلسل.

196
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
احتفظ بأيدي وأقدام ضحاياه كتذكارات.

197
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
عدا ذلك، فهو شخص لطيف.

198
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
ما الأمر يا "فينسون"؟

199
00:13:06,160 --> 00:13:08,120
يبدو الطوق رائعاً عليك يا "شاو".

200
00:13:09,079 --> 00:13:12,500
نُقل موقع طوقك إلى منشأة أخرى اليوم.

201
00:13:12,625 --> 00:13:15,211
والآن، سيري معي.

202
00:13:18,881 --> 00:13:19,965
سيكون الأمر على ما يُرام.

203
00:13:46,325 --> 00:13:47,201
"آبي"...

204
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
شكراً لك يا "فينسون".

205
00:14:01,590 --> 00:14:03,050
كنت هنا منذ أيام.

206
00:14:04,510 --> 00:14:05,678
لا ترتدين طوقاً.

207
00:14:08,055 --> 00:14:09,098
رأيت "كاين".

208
00:14:09,848 --> 00:14:11,350
لماذا لم أرك؟

209
00:14:12,184 --> 00:14:13,102
آسفة.

210
00:14:14,895 --> 00:14:17,982
قالت "إكو" إنك انشققت بسبب "أوكتافيا"؟

211
00:14:20,901 --> 00:14:22,778
هل أخبروك بسبب وجودك هنا؟

212
00:14:25,322 --> 00:14:26,156
لا.

213
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
عمال المناجم مرضى.

214
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
أعرف. بسبب الـ"هيثيلوديوم".

215
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
اسمعي، أعتقد أن بوسعي علاجهم.

216
00:14:32,538 --> 00:14:35,374
أريد أن يكون بوسعك أخذ الطاقة من هذا

217
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
وجعلها تسرى عبر هذا.

218
00:14:38,752 --> 00:14:41,380
لا. لو كانوا يحتضرون، فليحتضروا.

219
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
"ريفين"، أنا طبيبة. لا يمكنني فعل ذلك.

220
00:14:47,678 --> 00:14:50,472
والآن، أرجوك،
أخبريني إن كان الأمر ممكناً حتى.

221
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
بالطبع ممكن، ولكنني لن أفعله.

222
00:14:53,392 --> 00:14:58,355
أرجوك يا "ريفين". أريد أن يفلح هذا.

223
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
ما الذي تخفينه عني يا "آبي"؟

224
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
هل هددت "ديوزا" بإيذائك؟

225
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
لا يروقني الأمر،

226
00:15:20,628 --> 00:15:22,171
ولكن سأرى ما يمكنني فعله.

227
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
أعترف بالأمر.

228
00:15:38,187 --> 00:15:39,605
أنا منبهرة.

229
00:15:42,524 --> 00:15:44,276
كانت أمك لتفخر بك يا "مونتي".

230
00:15:45,819 --> 00:15:48,697
أخبرتك. إنه النيتروجين.

231
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
واستغرق هذا أقل من يوم.

232
00:15:50,449 --> 00:15:52,993
خلال أسبوع، يمكن للمزرعة بأكملها...

233
00:15:55,120 --> 00:15:56,747
لا ترغبين في فعل ذلك.

234
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
الاستنبات الأول،
حتى من سلالة قديمة كهذه، ليس آمناً.

235
00:16:01,377 --> 00:16:03,420
إنها من أجل النباتات، ولكن على الحلقة،

236
00:16:03,963 --> 00:16:05,464
أدخلت أحد أصدقائي في غيبوبة.

237
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
سأتذكر ذلك.

238
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
"مونتي"، إليك الحقيقة.

239
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
سنغادر خلال بضع ساعات.

240
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
وبعد ذلك،
لا أريد رؤية هذا المكان مجدداً أبداً.

241
00:16:17,726 --> 00:16:20,771
إن أردت الحصول عليه، على الرحب والسعة.

242
00:16:22,856 --> 00:16:26,485
- والآن، إذا سمحت لي.
- لست مضطرة إلى الرحيل.

243
00:16:26,777 --> 00:16:29,571
اسمعي، هذا هو المغزى.
لا يتعين أن يموت أحد.

244
00:16:30,406 --> 00:16:33,659
فعلتم أموراً للنجاة. هذا من الماضي.

245
00:16:33,826 --> 00:16:37,287
يمكن أن ننتج البروتين،
والوقود الحيوي، والجعة.

246
00:16:37,496 --> 00:16:41,417
أجل، مذاقها سيئ،
ولكن من يأبه إن كانت ستجعل المرء يثمل؟

247
00:16:49,174 --> 00:16:50,718
أثمة أحد هناك؟

248
00:16:55,055 --> 00:16:55,973
"بيلامي"!

249
00:17:03,313 --> 00:17:05,899
"مونتي"، تعال.
نريد منك أن تفتح غرفة المعالجة.

250
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
- ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟
- سأشرح لك لاحقاً.

251
00:17:08,027 --> 00:17:11,530
في الواقع، إن أردتما أن أفتح هذا الباب،
فستشرح الأمر الآن.

252
00:17:11,655 --> 00:17:15,242
أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك،
ولكن هذه طريقة إيقاف الحرب.

253
00:17:15,325 --> 00:17:16,577
أنا كنت أوقف الحرب!

254
00:17:16,660 --> 00:17:18,787
أبق صوتك منخفضاً. إن سمعنا أحد...

255
00:17:18,871 --> 00:17:21,623
- ستقتلانها، أليس كذلك؟
- أجل.

256
00:17:24,710 --> 00:17:27,921
إن لم تفتح هذا الباب، فنحن من سنُقتل.

257
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
افتحه يا "مونتي".

258
00:17:34,553 --> 00:17:37,264
وبالطبع، سأساعدكما.

259
00:17:37,848 --> 00:17:39,600
لأنه ما الضير من موت شخص آخر، صحيح؟

260
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
نحن قتلة بالفعل.

261
00:17:41,518 --> 00:17:42,644
هذا ليس منصفاً.

262
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
نتحدث عن قتل نفس لإنقاذ المئات.

263
00:17:45,272 --> 00:17:47,608
حقاً؟ لنقتل "أوكتافيا" إذن.

264
00:17:52,237 --> 00:17:53,614
لم أظن ذلك.

265
00:18:02,873 --> 00:18:03,749
"مونتي"...

266
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
إننا نقوم بالصواب.

267
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
لو كررتها بما يكفي،

268
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
ربما سأصدقك.

269
00:18:56,718 --> 00:18:59,680
يبدو أنه كان يتعين عليّ قتلك
عندما كانت لديّ الفرصة.

270
00:19:00,514 --> 00:19:01,890
أجل، يصعب قتلي.

271
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
"إيموري"، لقد أفاق!

272
00:19:10,190 --> 00:19:12,609
لا بد أن التعرض لانفجار أمر سيئ، صحيح؟

273
00:19:12,901 --> 00:19:15,320
مرض الرئة المزمن أسوأ.

274
00:19:16,113 --> 00:19:18,991
سأثق بكلامك. "إيموري"!

275
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
لكن كانت القنبلة حيلة ماهرة.

276
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
أجل. من وقود الصواريخ.

277
00:19:26,373 --> 00:19:29,668
يجدر بك رؤية ما يفعله الـ"هيثيلوديوم"
عندما يتم تسليحه.

278
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
يمكنني الاستفادة
من وجود شخص مثلك ضمن رجالي.

279
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
أترى، يبدو هذا طريفاً لي لأن رجالك

280
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
لا يبدون أنهم يفتقدونك على الإطلاق.

281
00:19:39,595 --> 00:19:42,639
عرضنا مبادلتك مقابل "ريفين"،
ورغم ذلك لا تزال هنا.

282
00:19:46,685 --> 00:19:48,020
رفضت "ديوزا" العرض.

283
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
في الواقع، أعتقد أن كلماتها بالضبط كانت،

284
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
"ليرحمه الرب."

285
00:19:59,489 --> 00:20:00,741
يمكنني مساعدتكم

286
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
في استعادة "ريفين".

287
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
أنا منصت.

288
00:20:24,139 --> 00:20:25,849
شكراً يا "كاش". انتظر هنا.

289
00:20:35,192 --> 00:20:39,696
كنت أحارب إساءة استخدام السلطة
طوال حياتي يا "كاين".

290
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
لست طاغية.

291
00:20:42,491 --> 00:20:45,202
أريد أن ينتهي العنف مثلك تماماً.

292
00:20:45,285 --> 00:20:47,579
أجل، لم تكن خططاً هندسة مدنية تلك

293
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
التي رأيتها في دفترك، أليس كذلك؟

294
00:20:49,373 --> 00:20:51,708
صفحة تلو الأخرى من استراتيجيات المعارك.

295
00:20:51,792 --> 00:20:54,503
استراتيجيات دفاعية.

296
00:20:55,045 --> 00:20:57,339
أنا لا أستعد لحرب، بل أخطط للسلام.

297
00:20:57,506 --> 00:20:59,633
- يوجد فارق.
- ربما.

298
00:20:59,800 --> 00:21:04,263
ولكن إلى أن تعترفي أننا جميعاً بشر،

299
00:21:04,972 --> 00:21:08,100
فسيبقى كل هذا الوادي ساحة معركة.

300
00:21:11,687 --> 00:21:13,063
"كاين"، انتظر.

301
00:21:16,858 --> 00:21:18,110
أخبرني إلى ماذا ننظر.

302
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
لا أعتقد أننا سنراه بنفس الطريقة.

303
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
ولكن لا بأس. هنا ستوجد المحطة التجارية.

304
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
وإلى جوارها، ستوجد مزرعة،

305
00:21:27,536 --> 00:21:31,123
وورشة، وطاحونة...

306
00:21:34,376 --> 00:21:36,795
ومركز طبي حقيقي لـ"آبي".

307
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
وإلى الجنوب، ستوجد البيوت

308
00:21:42,175 --> 00:21:44,970
محفورة في الأرض للحفاظ على الأشجار.

309
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
وفي المركز، ستوجد بئر.

310
00:21:47,723 --> 00:21:50,976
ومكان ليتجمع فيه الناس، للحديث.

311
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
ومناقشة الأفكار.

312
00:21:53,937 --> 00:21:58,734
ومدرسة بها ساحة لعب
حيث يمكن للأطفال تفريغ طاقتهم

313
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
والتذمر بشأن معلميهم.

314
00:22:01,945 --> 00:22:03,447
ويقبّلوا بعضهم تحت المدرجات.

315
00:22:08,076 --> 00:22:09,369
طفلتي.

316
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
منذ متى وأنت حبلى؟

317
00:22:22,841 --> 00:22:26,386
100 عام و5 أشهر، تقريباً.

318
00:22:27,387 --> 00:22:29,181
تقول "آبي" إنها بصحة جيدة.

319
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
فتاة؟

320
00:22:37,898 --> 00:22:38,815
أكانت تلك ركلة؟

321
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
شكراً لك يا "كاين".

322
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
علام؟

323
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
قبل أن أقابلك، خلت أن تربية طفل

324
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
في عالم كهذا...

325
00:22:54,956 --> 00:22:56,416
لقد منحتني الأمل.

326
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
"هوب".

327
00:23:03,465 --> 00:23:05,383
هذا اسم جيد.

328
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
إنه كذلك، صحيح؟

329
00:23:10,097 --> 00:23:10,972
"هوب".

330
00:23:49,219 --> 00:23:50,929
ستموتان كلاكما من أجل هذا.

331
00:24:08,697 --> 00:24:10,115
أوقفوها رجاء!

332
00:24:17,581 --> 00:24:18,582
لنذهب.

333
00:24:19,332 --> 00:24:21,960
سينجح الأمر.
سيكون على "أوكتافيا" الاستسلام.

334
00:24:23,545 --> 00:24:25,547
هكذا سنصل إلى السلام.

335
00:24:56,036 --> 00:24:57,245
ألق سلاحك أرضاً!

336
00:24:58,246 --> 00:25:00,999
- قلت ألق سلاحك.
- على رسلك. ليس محشواً.

337
00:25:03,335 --> 00:25:06,546
لم لا تأخذ لحظة لتشرح لها اتفاقنا؟

338
00:25:09,090 --> 00:25:10,008
"إيموري".

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,181
أخبرني أنك لم تعقد اتفاقاً مع رجل

340
00:25:16,264 --> 00:25:18,642
عذبك ولاحقك كحيوان.

341
00:25:19,226 --> 00:25:20,101
- لقد فعلت.
- "جون"!

342
00:25:20,185 --> 00:25:22,854
- هكذا سننقذ "ريفين".
- كيف؟

343
00:25:23,313 --> 00:25:25,315
سندخل من الباب الأمامي كأسيرين لديه.

344
00:25:25,482 --> 00:25:28,068
سيضعون أطواقاً لنا كي يبدو الأمر حقيقياً،
ولكنني أعتقد...

345
00:25:30,153 --> 00:25:31,571
أعرف كيف ننزعها.

346
00:25:35,283 --> 00:25:37,953
لا أدري. قتلنا 2 من رجاله.

347
00:25:38,119 --> 00:25:40,580
اسمعي يا "إيموري"، لا أثق بهذا الرجل أيضاً
ولكننا نريد الأمر نفسه.

348
00:25:40,747 --> 00:25:41,706
ماذا؟

349
00:25:41,957 --> 00:25:43,083
أن ننجو.

350
00:25:44,376 --> 00:25:47,170
بربك، سندخل، ونأخذ "ريفين"، ومن ثم سنخرج.

351
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
سنخرج البقية لاحقاً، اتفقنا؟

352
00:25:51,549 --> 00:25:53,551
حسناً، سأشارك.

353
00:25:53,802 --> 00:25:54,761
جيد.

354
00:25:58,390 --> 00:26:00,058
هذا كل ما سأشارك فيه يا "جون".

355
00:26:02,978 --> 00:26:05,355
اسمعي، أكره فعل هذا برفقة المختل النفسي
الجالس على الشجرة المجاورة،

356
00:26:05,438 --> 00:26:07,023
- ولكنني ظننت أن هذا ما أردته.
- أجل.

357
00:26:07,190 --> 00:26:09,609
- أنا وأنت معاً، نعمل كفريق.
- إنه ما أردته.

358
00:26:09,776 --> 00:26:13,321
"جون"، رؤيتك هكذا، تحارب من أجل البقاء...

359
00:26:13,571 --> 00:26:16,074
هذا هو "جون مورفي" الذي وقعت في حبه.

360
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
سنركض عبر الغابة برفقة قاتل،

361
00:26:19,494 --> 00:26:21,788
وعلى وشك أن نصبح سجناء
من أجل إنقاذ صديقتنا،

362
00:26:21,871 --> 00:26:25,875
وأجد نفسي راغبة في نزع ملابسك عنك.

363
00:26:26,835 --> 00:26:29,254
ولكن بمجرد...

364
00:26:29,379 --> 00:26:34,009
بمجرد أن ينتهي هذا القتال ستنهار مجدداً.

365
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
- "إيموري"...
- لا.

366
00:26:41,599 --> 00:26:42,976
أثمة مشكلة بينكما؟

367
00:26:47,230 --> 00:26:48,773
لا، نحن على ما يُرام.

368
00:26:50,442 --> 00:26:51,401
قيدها.

369
00:27:07,500 --> 00:27:10,378
حسناً يا "آبي". شغليه.

370
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
"آبي"؟

371
00:27:19,179 --> 00:27:21,639
هيا أيتها الجميلة النائمة، عليك رؤية هذا.

372
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
"آبي"؟

373
00:27:25,018 --> 00:27:26,102
"آبي".

374
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
"آبي"!

375
00:27:46,748 --> 00:27:50,627
بحق الجحيم يا "آبي". ما الذي تتعاطينه؟

376
00:27:53,463 --> 00:27:55,256
"ريفين"، يمكنني أن أشرح لك.

377
00:27:57,759 --> 00:28:00,428
أتذكرين الألم الذي كنت أعاني منه
بعد مدينة النور؟

378
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
لا تحدثيني عن الألم.

379
00:28:05,767 --> 00:28:09,020
كيف يسير الأمر؟
أتساعدين "ديوزا"، وتعطيك هذه؟

380
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
لم تكوني خائفة من أن تؤذيك.

381
00:28:14,651 --> 00:28:17,153
بل كنت خائفة
من أنها ستمتنع عن إعطائك الحبوب!

382
00:28:18,029 --> 00:28:19,197
سأتوقف عن تعاطيها يا "ريفين".

383
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
هذا ما يقوله كل المدمنين!

384
00:28:21,408 --> 00:28:25,453
تباً لذلك.
لن أساعدك على نيل جرعتك التالية.

385
00:28:27,831 --> 00:28:30,083
لم أصنع هذا من أجل مدمنة.

386
00:28:36,381 --> 00:28:41,469
آسفة يا ريفين. رباه، أنا آسفة جداً.

387
00:28:52,147 --> 00:28:53,231
ها أنت ذا.

388
00:28:57,402 --> 00:28:58,319
هل أنت بخير؟

389
00:29:00,989 --> 00:29:03,199
كنا سعداء فيما مضى، أليس كذلك؟

390
00:29:17,630 --> 00:29:21,009
سنعود لنصبح كذلك، أعدك.

391
00:29:23,636 --> 00:29:25,930
لم أعد أريد أن أصبح قاتلاً.

392
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
لا أريد سلب الأرواح لإنقاذها.

393
00:29:31,519 --> 00:29:32,520
لا تفعل إذن.

394
00:29:33,521 --> 00:29:38,693
ماذا لو رفضت، ومات من نهتم لأمرهم؟

395
00:29:38,902 --> 00:29:42,655
قد يحدث ذلك،
ولكن الجميع يموتون يا "مونتي".

396
00:29:46,117 --> 00:29:47,827
لنرهم كيف يعيشون.

397
00:29:51,247 --> 00:29:53,833
هل ستظلين تحبينني لو كنت مجرد مزارع؟

398
00:30:01,549 --> 00:30:04,135
عندما يسير الجيش إلى الحرب، سنبقى هنا.

399
00:30:34,499 --> 00:30:36,626
سمعت صرخات، ولكنني وصلت بعد فوات الأوان.

400
00:30:42,715 --> 00:30:43,925
يوجد ثقب في قفازها.

401
00:30:45,385 --> 00:30:47,470
لا بد أنه حدث بينما كانت تقوم بتحميلها.

402
00:30:47,595 --> 00:30:48,763
آسفة يا "بلودرينا".

403
00:30:49,097 --> 00:30:52,058
لو لم أستخدم هذا الغاز
وهربت الديدان من الملجأ...

404
00:30:52,141 --> 00:30:54,018
اتخذت القرار الصحيح يا "إندرا".

405
00:30:55,562 --> 00:31:01,067
"أوكتافيا". أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب،
ولكن أشعر أن من واجبي أن أنبهك

406
00:31:01,192 --> 00:31:03,736
أنه من دون الديدان لتمهيد أرض المعركة،

407
00:31:04,028 --> 00:31:06,072
فإن التكلفة والخسائر في الأرواح
ستكون مرتفعة جداً.

408
00:31:06,239 --> 00:31:08,241
هذه ليست حرباً يجب أن نخوضها.

409
00:31:09,284 --> 00:31:11,077
شكراً على نصيحتك يا "سيدا".

410
00:31:11,953 --> 00:31:14,706
ولكننا لم نكن نخطط لاستخدام الديدان.

411
00:31:16,332 --> 00:31:18,042
سنستخدم بيضها.

412
00:31:20,378 --> 00:31:22,547
أياً كان من أراد أن يبدو هذا الأمر كحادث،

413
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
لم يكن يعرف ذلك أيضاً.

414
00:31:28,636 --> 00:31:30,805
جد "كلارك" و"بيلامي".

415
00:31:42,775 --> 00:31:44,319
أنت أخ صالح يا "بيلامي".

416
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
آسفة أنني ظننت أن بوسعي...

417
00:31:49,490 --> 00:31:50,533
قتل شقيقتي؟

418
00:31:55,955 --> 00:31:57,248
الحقيقة هي

419
00:31:58,416 --> 00:32:01,127
أنها إن كانت أي شخص آخر،
لكنت سبقتك إلى قتلها.

420
00:32:02,337 --> 00:32:03,546
لا أعرف بشأن ذلك.

421
00:32:05,298 --> 00:32:08,760
ربما كان "بيلامي" القديم ليفعل ذلك،
ولكن ليس الآن.

422
00:32:10,094 --> 00:32:13,222
فجأة، صرت أنا من أجعل عواطفي
تسيطر على تفكيري.

423
00:32:15,767 --> 00:32:19,062
الأم لا تفكر، بل تحمي صغارها فحسب.

424
00:32:25,818 --> 00:32:27,362
- "أوكتافيا"...
- خذها.

425
00:32:28,446 --> 00:32:30,698
أنت رهن الاعتقال جراء قتل "كارا كوبر".

426
00:32:30,907 --> 00:32:33,034
ماذا؟ لا، هذا جنون.

427
00:32:33,326 --> 00:32:35,870
حقاً؟ لم نكن سنأخذ الديدان.

428
00:32:36,079 --> 00:32:37,997
البيض حُمّل في العربة بالفعل.

429
00:32:38,081 --> 00:32:41,000
لذا، ما الذي كانت "كوبر" تفعله هناك؟

430
00:32:44,212 --> 00:32:46,422
حاذر يا أخي الأكبر،
وإلا سأعتقد أنك ساعدتها،

431
00:32:46,506 --> 00:32:49,050
وسيكون لدينا عدد سجناء كاف
لتسوية هذا في الحلبة.

432
00:32:52,178 --> 00:32:55,223
أظن أننا سنكتفي بالإعدام إذن.

433
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
- لنذهب.
- أبق "مادي" آمنة. عدني!

434
00:33:02,105 --> 00:33:02,939
أعدك.

435
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
ستسعدين لمعرفة أنني لم أقتل طيارك.

436
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
لا يمكننا أن ندع "ديوزا" تفوز.

437
00:33:45,106 --> 00:33:46,149
ماذا تقولين؟

438
00:33:46,232 --> 00:33:48,818
عديني أنه لن يعاني.

439
00:33:54,449 --> 00:33:56,659
هل آذاك؟

440
00:34:00,121 --> 00:34:02,165
سأكون هناك إن احتجت إليّ.

441
00:34:14,385 --> 00:34:16,054
- أخبريني بالحقيقة.
- ولم تأبه؟

442
00:34:17,680 --> 00:34:20,516
أنت السبب وراء كون هؤلاء الأشخاص
لا يزالون أحياء، صحيح؟

443
00:34:21,893 --> 00:34:23,519
أنت تتحمل خطاياهم الآن.

444
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
هل سبق أن أحببت أحداً بشدة

445
00:34:42,705 --> 00:34:46,876
لدرجة أنك لا تكترث لما يفعله بك، أو بنفسه،

446
00:34:48,795 --> 00:34:50,129
وتتحمل الأمر؟

447
00:34:54,383 --> 00:34:55,885
أمك أو أبوك؟

448
00:34:59,138 --> 00:34:59,972
أمي.

449
00:35:01,974 --> 00:35:03,518
أدمنت الشرب حتى ماتت.

450
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
الإجابة هي أجل.

451
00:35:27,125 --> 00:35:28,501
{\an8}أهو دائم؟

452
00:35:28,751 --> 00:35:30,711
لا تزال توجد أنسجة متضررة باقية.

453
00:35:30,795 --> 00:35:32,421
لن تركض في أي سباقات عدو طويلة،

454
00:35:32,505 --> 00:35:35,925
ولكن يمكنني القول بثقة
إنك لن تموت جراء مرض الرئة.

455
00:35:36,342 --> 00:35:39,137
أحسنت يا "آبي". متى يمكنك علاج الآخرين؟

456
00:35:40,096 --> 00:35:43,558
أيتها العقيد، لدينا رفقة.
توجد حركة في الغابة الشرقية.

457
00:35:45,768 --> 00:35:49,480
تجاهلي ذلك. إنه "مكريري".
يبدو أن لديه أسرى.

458
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
أكل شيء على ما يُرام؟

459
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
أجل.

460
00:36:01,159 --> 00:36:03,744
ولكن من المؤسف أنك لم تكتشفي العلاج بعد.

461
00:36:05,121 --> 00:36:06,247
قاسية.

462
00:36:07,165 --> 00:36:07,999
يروقني ذلك.

463
00:36:08,082 --> 00:36:11,043
إن كنت تريدين حبوبك،
فأبقي الأمر سراً الآن.

464
00:36:12,670 --> 00:36:13,796
هل نفهم بعضنا؟

465
00:36:27,351 --> 00:36:29,562
شكراً على إنقاذك حياتي.

466
00:36:39,071 --> 00:36:41,866
يا جماعة! إنه "مكريري"!

467
00:37:13,272 --> 00:37:14,732
{\an8}كلي من أجلنا جميعاً.

468
00:37:24,867 --> 00:37:27,662
ماذا عن الفتاة؟ "مادي".

469
00:37:27,745 --> 00:37:29,664
ستأتي معنا في العربة كما كان مخططاً.

470
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
عندما تكتشف الأمر، ستكون الحرب قد انتهت،

471
00:37:35,670 --> 00:37:36,879
وسنتعامل مع الأمر حينها.

472
00:37:38,047 --> 00:37:39,507
آسف يا "بلودرينا".

473
00:37:41,592 --> 00:37:42,468
دعه يدخل.

474
00:37:44,679 --> 00:37:47,181
نالوا قسطاً من الراحة. غداً سنرحل.

475
00:37:50,393 --> 00:37:52,311
انتهى الـ100.

476
00:37:53,020 --> 00:37:54,939
- ماذا؟
- انس الأمر يا "ميلر".

477
00:38:04,365 --> 00:38:05,866
لا تهدد رجالي يا "بيلامي".

478
00:38:09,245 --> 00:38:11,914
لا يمكنني السماح لك بقتل "كلارك" يا "أوه".

479
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
ها نحن مجدداً.

480
00:38:14,583 --> 00:38:18,421
تلتمس العفو عن حياة خائنة تحبها.

481
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
اعتدت أنا وأمي تقاسم حصصنا الغذائية معك.

482
00:38:29,890 --> 00:38:32,393
- أتمانعين؟
- لو قلت الكلمات فحسب.

483
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
عبر الأسنان وعلى اللثة.

484
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
ليست تلك الكلمات.

485
00:38:47,950 --> 00:38:49,118
قلها.

486
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
فات الأوان يا "بيلامي".

487
00:39:13,726 --> 00:39:17,063
لو كنت أتيت إلى هنا للتوسل، فلتفعل ذلك.

488
00:39:17,563 --> 00:39:19,065
لست هنا للتوسل.

489
00:39:19,440 --> 00:39:22,693
بل أتيت إلى هنا لأخبرك أنني أحبك

490
00:39:23,986 --> 00:39:25,905
بشدة.

491
00:39:25,988 --> 00:39:27,990
مهما حدث.

492
00:39:29,533 --> 00:39:31,410
آمل أن تصدقيني.

493
00:39:34,997 --> 00:39:36,415
ادخل في صلب الموضوع.

494
00:39:38,918 --> 00:39:40,669
عقدت اتفاقاً مع "ديوزا".

495
00:39:41,379 --> 00:39:45,549
إن استسلم "شعب واحد"،
يمكننا جميعاً العيش في الوادي.

496
00:39:55,101 --> 00:39:56,394
ثمة خطب ما.

497
00:39:57,645 --> 00:39:59,021
لا يمكنني التنفس.

498
00:40:01,148 --> 00:40:02,233
"بيلامي"...

499
00:40:03,734 --> 00:40:04,944
ساعدني.

500
00:40:08,739 --> 00:40:10,282
ماذا فعلت؟

501
00:40:11,617 --> 00:40:16,288
خلطت لوحاً بطحالب "مونتي".

502
00:40:17,873 --> 00:40:20,126
وبدلته باللوح الذي تقاسمناه.

503
00:40:22,878 --> 00:40:24,171
أيها الحارس...

504
00:40:29,301 --> 00:40:30,678
مهلاً.

505
00:40:40,479 --> 00:40:42,690
أنت بخير.

506
00:40:42,773 --> 00:40:44,817
بحلول وقت استيقاظك،

507
00:40:46,068 --> 00:40:47,987
سنكون في الوادي.

508
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
وسنكون في سلام.

509
00:41:01,083 --> 00:41:02,751
أختي...

510
00:41:04,587 --> 00:41:06,338
مسؤوليتي.

511
00:41:31,489 --> 00:41:33,491
ترجمة محمد رجب اليماني

