﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,376
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,459 --> 00:00:02,752
أظننا نستحق بداية جديدة.

3
00:00:02,836 --> 00:00:05,213
- أيعني هذا أن في وسعي الذهاب إلى المدرسة؟
- لا يا "مادي".

4
00:00:05,296 --> 00:00:06,881
لن يعرف أحد أنني من ذوي الـ"نايتبلاد".

5
00:00:07,173 --> 00:00:10,427
نحتفل اليوم بعودة "بريا" المحبوبة لدينا.

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,220
"دلايلا جانيس ووركمان"،

7
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
- هل تقبلين هذا الشرف؟
- نعم، أقبل.

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,808
يشرفني كثيرًا أن أقدم لكم... "بريا".

9
00:00:17,434 --> 00:00:18,393
"دلايلا".

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
لا. قائدهم هو رجل عجوز ما.

11
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
- إن قتلته...
- سوف يلتزم الأصليون بالاتفاق،

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
وسيدع الملك طفلك ينشأ في "سانكتوم".

13
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
اعتبري الأمر وكأنه قد تم إذن.

14
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
أفتقد ابنتي. يمكننا استعادتها الليلة.

15
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
سوف أجهّز للإدخال.

16
00:00:32,449 --> 00:00:33,450
أنا آسف يا "كلارك".

17
00:00:33,533 --> 00:00:34,909
"جوسافين"، هل تسمعينني؟

18
00:00:36,286 --> 00:00:37,412
أنت في أمان. تنفسي.

19
00:00:38,038 --> 00:00:38,872
أبي؟

20
00:00:46,629 --> 00:00:48,590
الوقت متأخر. ما الأمر الطارئ؟

21
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
لقد قُتلت "روز"،

22
00:00:52,093 --> 00:00:53,762
ولكن "جايد" عادت مع عائلتك.

23
00:00:56,181 --> 00:00:57,223
شكرًا لله.

24
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
أولًا...

25
00:01:00,060 --> 00:01:01,436
أخبرينا الحقيقة.

26
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
تدور إشاعة بأنك كنت تفرين مع عائلتك

27
00:01:04,814 --> 00:01:05,857
حين اقتربتم من السفينة الأرضية.

28
00:01:06,191 --> 00:01:08,401
هذا كلام سخيف. لماذا نفر؟

29
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
- من أخبرك بهذا؟
- أنا فعلت.

30
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
ستصدّق غريبًا وتكذّبني؟

31
00:01:19,788 --> 00:01:20,997
ما الأمر يا "ليلي"؟

32
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
ألا تتعرفين على صديقتك المفضلة؟

33
00:01:25,668 --> 00:01:26,544
"جوسافين"؟

34
00:01:27,962 --> 00:01:29,088
مفاجأة.

35
00:01:30,673 --> 00:01:32,967
سمعت أنك من عثر على جسدي الأخير

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
بعد سقطتي المروعة.

37
00:01:35,178 --> 00:01:36,721
{\an8}سمعت أنك عثرت على جسد "إسحق"...

38
00:01:36,930 --> 00:01:38,473
{\an8}...في "أيكة القرابين".

39
00:01:39,098 --> 00:01:40,016
{\an8}نعم.

40
00:01:40,099 --> 00:01:41,768
{\an8}هديته لـ"سانكتوم"...

41
00:01:41,935 --> 00:01:43,228
{\an8}...كانت محل تقدير.

42
00:01:44,062 --> 00:01:45,730
{\an8}ما كان ليضحي بنفسه أبدًا!

43
00:01:45,814 --> 00:01:46,856
تحدثي بالإنجليزية رجاء.

44
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
لقد قتلت شخصًا أهتم لأمره.

45
00:01:49,150 --> 00:01:50,777
كنت أحمي "سانكتوم"

46
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
منك.

47
00:01:54,823 --> 00:01:55,782
وأنا كذلك.

48
00:01:56,616 --> 00:01:57,867
- لا!
- "جوسافين"!

49
00:01:59,911 --> 00:02:02,247
كان وجهك آخر ما رأيت قبل أن أسقط.

50
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
تعادلنا الآن.

51
00:02:08,128 --> 00:02:09,671
أعرف أن لدينا الكثير لنناقشه،

52
00:02:10,338 --> 00:02:11,923
ولكنني أريد أخذ حمام الآن،

53
00:02:12,090 --> 00:02:13,591
وخلع هذا الثوب القبيح.

54
00:03:44,390 --> 00:03:45,391
{\an8}مرحبًا.

55
00:03:46,809 --> 00:03:47,685
{\an8}مرتفع أكثر من اللازم؟

56
00:03:49,062 --> 00:03:49,938
{\an8}لا.

57
00:03:50,980 --> 00:03:51,814
تعالي إلى هنا.

58
00:03:55,068 --> 00:03:56,027
لم تنامي، أليس كذلك؟

59
00:03:56,486 --> 00:03:57,987
لا أنام أبدًا في ليلة عودتي الأولى.

60
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
{\an8}علينا التحدث بشأن "كايلي".

61
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
{\an8}لا، ليس علينا ذلك.

62
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
{\an8}كانت عائلتها خائفة أن تكتشفا أنها قتلتني.

63
00:04:04,702 --> 00:04:05,662
{\an8}لهذا السبب فروا.

64
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
{\an8}سيمضون بضعة عقود مجمدين،

65
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
{\an8}وسيعلمهم هذا درسًا.

66
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
{\an8}قد يكون أقل من ذلك بكثير.

67
00:04:16,589 --> 00:04:20,176
{\an8}الأشخاص الأرضيون؟ كم منهم مضيفون؟

68
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
{\an8}- لا نعرف.
- هذا ما ستكتشفينه.

69
00:04:23,721 --> 00:04:25,306
{\an8}لا. مستحيل.

70
00:04:25,807 --> 00:04:27,725
{\an8}- "جوسي".
- هل سألتماهم بلطف؟

71
00:04:28,142 --> 00:04:30,645
{\an8}يعرفون أن "غابريال" يستهدف المضيفين،
لذا قالوا بالطبع إنه لا يوجد أحد.

72
00:04:31,020 --> 00:04:32,313
ربما كانوا يقولون الحقيقة.

73
00:04:32,397 --> 00:04:34,065
كان لدينا نحن الـ13 الدم حين هبطنا.

74
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
هناك على الأرجح المزيد مثل "كلارك".

75
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
خلال السنوات الـ6 التي أمضيتها مجمدة،

76
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
لم يولد مضيف واحد.

77
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
{\an8}لا أحد. لو سمحت لي فحسب
بإجراء برنامج التكاثر،

78
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}لما كنا نواجه خطر الانقراض الآن.

79
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
{\an8}نحن لا نتحدث عن القربان مرة أخرى.

80
00:04:48,663 --> 00:04:50,415
{\an8}هؤلاء شعبنا، كائنات بشرية،

81
00:04:50,498 --> 00:04:52,083
{\an8}وليس قطيعًا من الماشية نختار منه.

82
00:04:52,208 --> 00:04:53,042
{\an8}هذا صحيح.

83
00:04:53,209 --> 00:04:56,421
{\an8}السلام والحب لبركة ومجد "سانكتوم".

84
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
{\an8}القبول أساسي.

85
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
{\an8}أخبرني بشيء.

86
00:05:00,341 --> 00:05:03,469
{\an8}هل وافقت هذه المرأة التي أرتديها
على تقديم جسدها؟

87
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
{\an8}أعدناك لأننا نحبك.

88
00:05:05,638 --> 00:05:07,223
{\an8}إما نعيدك عندها أو ربما لا نعيدك أبدًا.

89
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
{\an8}لا تجعلينا نندم على هذا القرار.

90
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
{\an8}أولئك الأشخاص خطرون يا "جوسي".

91
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
{\an8}لو عرفوا أننا قتلنا "كلارك"،

92
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
{\an8}فسيحرقون هذا العالم،

93
00:05:21,070 --> 00:05:22,322
{\an8}كما فعلوا بعالمهم الأخير.

94
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
لتتقدس "جوسافين". ليتقدس الأصليون.

95
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
ستكون "جايد" حاضرة لحمايتك.

96
00:05:30,580 --> 00:05:32,874
يمكن أن تقولي لهم
إننا أصررنا بسبب "أولاد (غابريال)".

97
00:05:33,374 --> 00:05:34,500
هذه فرصتك الأخيرة.

98
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
كفّري عن فقدانك لـ"روز".

99
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
احمي الأصلي لديك
وكأن حياتنا جميعًا تعتمد على ذلك،

100
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
لأنها كذلك بالفعل.

101
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
ابدئي بأمها. "آبي". إنها طبيبة.

102
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
ستعرف كم من قومهم يحمل الدم.

103
00:05:53,644 --> 00:05:55,605
إنهم لا يعرفون ماذا نحن يا "جوسي".

104
00:05:56,355 --> 00:05:57,940
وعلينا إبقاء الأمر كذلك في الوقت الراهن.

105
00:05:58,524 --> 00:06:01,152
لماذا؟ ما نحن عليه مذهل.

106
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
لن يفهموا. سوف يفرون.

107
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
ولا يمكننا ترك هذا يحدث...

108
00:06:06,365 --> 00:06:08,451
في حين قد يكونون الشيء الذي يمكنه إنقاذنا.

109
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
شكرًا لك على فحصي.

110
00:06:23,925 --> 00:06:25,510
أعرف أن اليوم صعب عليك.

111
00:06:26,052 --> 00:06:28,387
كانت "روز" لتصبح "جاسمين" جميلة.

112
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
لا تقلقي بشأني.

113
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
"دلايلا".

114
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
إنه أحد الأشخاص من الأرض، صديق لـ"دلايلا".

115
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
أعني "بريا".

116
00:06:36,771 --> 00:06:37,605
وقت غير مناسب يا "جوردان".

117
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
أريد إعطاءها هذا فحسب.

118
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
قلت إن الأقحوان زهرتك المفضلة.

119
00:06:44,237 --> 00:06:46,072
إنها كذلك. شكرًا لك.

120
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
أخبرتني بالأمس

121
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
أن زهرتها المفضلة هي زنبق "كالا".

122
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
زنبق "كالا" جميل.

123
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
أنا جاد.

124
00:06:56,290 --> 00:06:57,875
حصل شيء في غرفة الآثار المقدسة تلك.

125
00:06:58,084 --> 00:06:59,377
تبدو وكأنها لا تعرفني حتى.

126
00:06:59,877 --> 00:07:01,420
تصرف بهدوء فحسب. ستغير رأيها.

127
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
نعم، وربما عليك عدم إحضار أزهار

128
00:07:04,048 --> 00:07:05,424
لفتاة قضيت معها ليلة واحدة.

129
00:07:11,514 --> 00:07:13,891
"بيلامي بلايك"، "جون ميرفي"،

130
00:07:14,142 --> 00:07:15,059
"جوردان غرين".

131
00:07:15,143 --> 00:07:16,811
نعم، جيد.

132
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
ليست الأم هنا. ربما علينا...

133
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
اهدئي. أديت دور "فلاديمير"
في مسرحية "غودو" مرتين.

134
00:07:24,193 --> 00:07:25,528
ما مدى صعوبة دور "كلارك"؟

135
00:07:28,448 --> 00:07:29,365
"كلارك".

136
00:07:32,910 --> 00:07:34,662
"مادي". صباح الخير.

137
00:07:34,871 --> 00:07:36,080
أيمكنني ارتياد المدرسة اليوم رجاء؟

138
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
لا أرى سببًا يمنع.

139
00:07:39,167 --> 00:07:42,420
"كلارك"! لقد تكلمنا في هذا.

140
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
يبدو أن الأشخاص
الذين يملكون دمًا كدمي مستهدفون.

141
00:07:52,180 --> 00:07:53,139
أصر الأصليون.

142
00:07:54,932 --> 00:07:56,559
{\an8}ولهذا السبب تحتاج "مادي"...

143
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
{\an8}...أن تواصل تدريبها معي.

144
00:07:59,145 --> 00:08:00,563
{\an8}ماذا لو خدشت ركبتها؟

145
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
{\an8}أو، لا أعرف، جرحتها ورقة؟

146
00:08:07,236 --> 00:08:08,571
هل كل شيء على ما يرام؟

147
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
نعم. لا بأس. أين الآخرون؟

148
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
أحد الأصليين يري "ريفين" و"إيموري"

149
00:08:13,951 --> 00:08:15,369
كيفية بناء درع إشعاعي.

150
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
- "رايكر"؟
- نعم.

151
00:08:17,205 --> 00:08:19,123
أرسلت "إكو" و"ميلر" لحمايتهم.

152
00:08:19,665 --> 00:08:20,583
وأمي؟

153
00:08:21,167 --> 00:08:22,251
ما زالت في المكتبة.

154
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
قال "جاكسون" إنه عثر عليها نائمة
ورأسها في كتاب.

155
00:08:26,214 --> 00:08:28,674
بمناسبة الكتب، لنوصلك إلى المدرسة.

156
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
- "كلارك".
- اهدئي. ستكون بخير.

157
00:08:31,969 --> 00:08:32,845
"اهدئي"؟

158
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
- ماذا؟
- لا شيء.

159
00:08:35,848 --> 00:08:37,266
تبدو السعادة جيدة عليك.

160
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
فهمت أنك استمتعت مع الطبيب.

161
00:08:40,603 --> 00:08:42,063
"كيليان"؟ نعم.

162
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
لنقل فحسب
إنه سيحتاج إلى بعض الوقت ليتعافى.

163
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
ها أنت ذي.

164
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
هيا بنا.

165
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
أشكرك على تغيير رأيك.

166
00:09:01,958 --> 00:09:03,501
لماذا غيرت رأيك؟

167
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
ربما علي إعادة النظر.

168
00:09:05,336 --> 00:09:07,421
لا. كل شيء على ما يرام هنا.

169
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
{\an8}أحبك يا "كلارك".

170
00:09:12,843 --> 00:09:14,095
لغة مثيرة للاهتمام.

171
00:09:14,554 --> 00:09:16,264
مصدر معجمي إنجليزي.

172
00:09:16,347 --> 00:09:19,392
ربما لغة مولّدة عبر مرحلة هجينة.

173
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
هيا بنا. أعرف أين هي الأم.

174
00:09:27,858 --> 00:09:29,569
"غايا"، تمهلي.

175
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
- ستكون "مادي" بخير.
- بخير؟

176
00:09:32,530 --> 00:09:34,865
عينوا حارسًا شخصيًا لـ"كلارك"
لأنها من الـ"نايتبلاد"،

177
00:09:35,241 --> 00:09:36,617
وأرسلت "مادي" للتو إلى المدرسة؟

178
00:09:37,827 --> 00:09:39,328
هل يمكنني أن أقدم لكما أي شيء آخر؟

179
00:09:39,620 --> 00:09:41,998
سيدتي، هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

180
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
فقط إن ناديتني بـ"بي إيه".

181
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
ماذا حصل لـ"دلايلا" ليلة أمس؟

182
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
اتحدت ابنتنا الصغيرة مع الأصليين.

183
00:09:50,923 --> 00:09:52,550
كنت حاضرًا. ما الخطب؟

184
00:09:53,426 --> 00:09:54,385
لا يوجد خطب.

185
00:09:54,468 --> 00:09:56,304
إنها تتصرف وكأنها لا تعرفني حتى.

186
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
هذا هو الخطب.

187
00:09:57,638 --> 00:10:00,182
يا بني، أنا أفتقدها أيضًا.

188
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
تباركنا عودة "بريا" جميعًا.

189
00:10:11,068 --> 00:10:12,445
"تباركنا عودة (بريا) جميعًا"؟

190
00:10:12,528 --> 00:10:13,821
ماذا يعني هذا؟

191
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
يعني أنهم يؤمنون بشيء ما.

192
00:10:16,324 --> 00:10:17,825
ذلك الإيمان يجب احترامه.

193
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
"جوردان"، نحن ضيوف هنا،
ونحن في حاجة إلى مساعدتهم.

194
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
أنا واثق من أنه مهما حدث
بينك وبين "بريا"...

195
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
"دلايلا".

196
00:10:28,461 --> 00:10:30,046
لقد حدث بيني وبين "دلايلا".

197
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
أعرف أنك تعتقد أنك يجب أن تحمينا جميعًا

198
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
لأنك لم تستطع حماية "أوكتافيا".

199
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
ولكن في وسعي العناية بنفسي.

200
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
- كان في قبضتي!
- حقًا؟

201
00:11:10,378 --> 00:11:12,254
لقد قادنا إلى هنا حتى نضطر إلى السير.

202
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
إذن فنحن نفعل ما يريد؟

203
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
إما هذا أو أنه سيبتعد، ولا أصل إلى قائده،

204
00:11:16,175 --> 00:11:17,676
ولا يصل طفلي إلى داخل "سانكتوم".

205
00:11:17,968 --> 00:11:19,887
نعم، نحن نفعل ما يريد في الوقت الراهن.

206
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
ما هذه المادة بحق الجحيم؟

207
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
سمها اختبارك الخاص.

208
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
كلما قاومت أكثر، مت أسرع.

209
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
ابن العاهرة.

210
00:11:51,585 --> 00:11:54,380
يسحب المستخلص الكرياتين الزائد من الدم.
يمكننا استخدام هذا.

211
00:11:54,463 --> 00:11:56,757
"آبي"، لقد أُصيب "كاين" بفشل كلوي.

212
00:11:57,174 --> 00:12:00,219
سيحتاج إلى غسيل الكلى الكامل في البداية.
أنت تعلمين هذا.

213
00:12:00,553 --> 00:12:03,681
خطأ. سنستخدم غسيل الكلى البريتوني
بدلًا من ذلك.

214
00:12:04,056 --> 00:12:06,517
لديه نزيف في البطن. كيف ستجرين ذلك؟

215
00:12:06,892 --> 00:12:07,852
لا أعرف!

216
00:12:08,769 --> 00:12:09,645
"كلارك".

217
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
لم تنم منذ يومين.

218
00:12:15,734 --> 00:12:17,236
أنا خائف من إصابتها بانتكاسة.

219
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
لا أريد عقاقير.

220
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
أريد إنقاذ "ماركوس".

221
00:12:20,739 --> 00:12:22,408
هل هناك عيب في هذا؟

222
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
اذهب أنت. سأتحدث إليها.

223
00:12:32,751 --> 00:12:34,128
أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل أبدًا.

224
00:12:36,088 --> 00:12:37,798
سمعت ما كنتما تتكلمان فيه.

225
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
"(سانكتوم) و(ماندل)
(جوسافين آدا لايتبورن)"

226
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
قد يساعد هذا.

227
00:12:41,385 --> 00:12:42,261
كيف؟

228
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
قلت إنه في حاجة إلى غسيل كلى.

229
00:12:44,722 --> 00:12:45,973
هذا عن الـ"نايتبلاد".

230
00:12:46,682 --> 00:12:47,808
إنه عديم القيمة.

231
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
قرأت في الواقع كتابًا للمؤلف ذاته.

232
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
دعاية لمشروع في تحسين النسل.

233
00:12:55,065 --> 00:12:56,734
تطهير السلالة.

234
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
"القربان من نعمة الأصليين ولأجلها"

235
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
أظننت أن ما فعلناه في مخبر "بيكا" كان خطأ؟

236
00:12:59,820 --> 00:13:01,363
أعني أن تلك المرأة كانت وحشًا.

237
00:13:03,782 --> 00:13:04,909
أو صاحبة رؤية.

238
00:13:06,577 --> 00:13:08,913
حسنًا، أيمكنك تدوين بعض الملاحظات
لأجلي أرجوك؟

239
00:13:11,457 --> 00:13:15,461
يمكن استخدام ألياف هذه الورقة
كشبكة جراحية.

240
00:13:15,669 --> 00:13:18,255
المسامات كبيرة بما يكفي بحيث أن الجرح

241
00:13:18,339 --> 00:13:19,632
سيتمكن من التنفس...

242
00:13:24,136 --> 00:13:25,054
ماذا؟

243
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
لماذا تكتبين بيدك اليمنى؟

244
00:13:30,059 --> 00:13:31,519
"كلارك"، هل أنت على ما يرام؟

245
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
تفضلي.

246
00:13:42,655 --> 00:13:44,114
فراشة الـ"لان هودي".

247
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
ماذا؟

248
00:13:45,991 --> 00:13:47,368
إن لم يكن في وسعك إجراء غسيل الكلى،

249
00:13:47,535 --> 00:13:49,703
فهذه الحشرة تستقلب اليوريا والكرياتين.

250
00:13:50,829 --> 00:13:51,997
انظري، هذا مذكور هنا.

251
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
هذا جيد حقًا! هذا جيد.

252
00:13:58,128 --> 00:13:59,421
اذهبي لإحضار "جاكسون" أرجوك.

253
00:14:11,225 --> 00:14:13,143
هذه هي كل الخريطة التي وضعوها في 200 سنة.

254
00:14:14,144 --> 00:14:15,646
لماذا تغادر وأنت تنعم بالأمان، صحيح؟

255
00:14:15,896 --> 00:14:17,982
بحقك يا "ميرفي". أين حس المغامرة لديك؟

256
00:14:18,399 --> 00:14:19,275
نحن رواد.

257
00:14:19,358 --> 00:14:20,693
لا أريد أن أكون من الرواد.

258
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
يكتشف الرواد المنطقة الحمراء،
وينتهي بهم الحال موتى

259
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
أو يتعرضون للكسوف المؤدي إلى الذهان

260
00:14:26,156 --> 00:14:28,492
الذي يتكرر بشكل عشوائي.

261
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
هل نريد حقًا التعرض لذلك ثانية؟

262
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
لقد كنت أسأل هنا وهناك.
يبدو أن هذا المكان كله مبني

263
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
على قمة شبكات كهفية.

264
00:14:38,711 --> 00:14:40,921
إن ساءت الحال، فسينتقلون إلى ما تحت الأرض.

265
00:14:41,463 --> 00:14:43,257
حسنًا. نعثر إذن على شبكة كهوف خاصة بنا،

266
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
وتبني "ريفين" لنا درعًا إشعاعيًا.

267
00:14:46,343 --> 00:14:49,388
"ميرفي"، لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.

268
00:14:49,471 --> 00:14:50,848
وحتى لو كان بإمكاننا،

269
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
ماذا عن الـ400 المتبقين منا؟

270
00:14:54,101 --> 00:14:56,478
يرجى أن تنضموا إلينا في "أيكة القرابين"

271
00:14:56,562 --> 00:14:58,898
لنودع محبوبتنا "روز"...

272
00:14:59,189 --> 00:15:00,941
سيتم تقديم "روز" قربانًا للغابة.

273
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
نرحب بكم جميعًا.

274
00:15:03,360 --> 00:15:04,570
شكرًا لك.

275
00:15:07,698 --> 00:15:10,284
لا تفكر حتى في أن تطلب إلي
أن أذهب إلى تلك الجنازة.

276
00:15:10,701 --> 00:15:13,746
جديًا. خذ "جوردان".
سيصرف ذلك تفكيره عن حبيبته التي هجرته.

277
00:15:16,665 --> 00:15:18,083
أين "جوردان" على أية حال؟

278
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
أظنني أعرف أين هو. هيا بنا.

279
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
افعل ما تشاء.

280
00:15:27,468 --> 00:15:30,137
لكن إن تسبب في طردنا، فستكون من الرواد.

281
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
هذا محزن للغاية حقًا.

282
00:16:03,921 --> 00:16:05,756
حسنًا، اذهبي إلى الداخل فحسب يا "جوسي".

283
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
"ميرفي" ذاك ظريف نوعًا ما.

284
00:16:21,438 --> 00:16:22,648
من أشبه أباه فما ظلم.

285
00:16:43,585 --> 00:16:44,920
لا بد أنك تمزح.

286
00:16:47,715 --> 00:16:49,883
أي جزء من قولي "لا أحب الأموات" لم تفهمه؟

287
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
اصمت يا "ميرفي".

288
00:16:54,179 --> 00:16:56,056
"جوردان"، نعلم أنك هنا.

289
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

290
00:17:02,938 --> 00:17:06,025
ما كنت لتفعله أنت،
قبل "برايمفايا" على الأقل.

291
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
القلب قبل العقل.
كان ذلك "بيلامي" المفضل لدي.

292
00:17:14,992 --> 00:17:17,202
- أنت أيضًا؟
- إنهم يعبدون ذوي الـ"نايتبلاد".

293
00:17:17,661 --> 00:17:18,912
أريد أن أفهم لماذا.

294
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
أريد أن أغادر.

295
00:17:20,414 --> 00:17:22,708
يستحيل أن أُطرد من المكان الآمن الوحيد
على هذا القمر

296
00:17:22,875 --> 00:17:24,084
لأن حبيبتك قد هجرتك.

297
00:17:28,213 --> 00:17:29,673
هذا أقدس أقداس "سانكتوم".

298
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
يجب ألا تكونوا هنا.

299
00:17:33,927 --> 00:17:35,846
أنا آسفة. أنا فقط... رأيتكم على الدرجات.

300
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
أيعني هذا
أن في وسع حارستك الشخصية رؤيتنا أيضًا؟

301
00:17:38,724 --> 00:17:40,267
نقطة جيدة. لنتكلم في الخارج.

302
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
ليس بعد.

303
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
علامة "الشعلة"؟

304
00:17:57,951 --> 00:17:59,495
جميعهم من القادة.

305
00:18:00,370 --> 00:18:01,705
لذلك كان الرمز على العلم.

306
00:18:01,789 --> 00:18:02,998
بدأ الأمر يتضح، أليس كذلك؟

307
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
أيمكننا الآن أن نذهب رجاء؟

308
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
لا بد أن الموجودين في الصف الأول
هم فريق "إليجيوس" الأصلي.

309
00:18:06,794 --> 00:18:09,838
إنهم 12. ولديهم أولاد.

310
00:18:10,672 --> 00:18:12,674
الحب العائلي دافع قوي.

311
00:18:13,550 --> 00:18:16,178
يفعل الناس أي شيء لضمان بقاء من يحبون.

312
00:18:17,262 --> 00:18:19,681
دعونا نضمن بقاءنا الآن
ونخرج من هنا بحق الجحيم.

313
00:18:26,105 --> 00:18:27,314
افتح يا سمسم.

314
00:18:51,338 --> 00:18:53,132
غرفة عمليات مرفقة بسرداب.

315
00:18:53,757 --> 00:18:54,633
حقًا؟

316
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
لقد كانت هنا.

317
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
يخص هذا "دلايلا". أنا واثق من ذلك.

318
00:19:00,681 --> 00:19:01,932
أما زلتم تعتقدون أنني أبالغ؟

319
00:19:02,391 --> 00:19:03,475
حسنًا، دعونا نمعن التفكير.

320
00:19:03,600 --> 00:19:06,478
أنشأت "بيكا" "الشعلة"
بعد النهاية الأولى للعالم.

321
00:19:06,562 --> 00:19:09,148
من الواضح أنها قد قدّمت التكنولوجيا
لـ"إليجيوس 3" قبل ذلك.

322
00:19:09,273 --> 00:19:10,149
مما يعني...

323
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
- أنهم ليسوا قادة.
- صحيح.

324
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
فماذا هم إذن بحق الجحيم؟

325
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
دعونا نكتشف هذا.

326
00:19:21,201 --> 00:19:22,619
علمه "مونتي" كيفية الاختراق أيضًا.

327
00:19:23,078 --> 00:19:24,037
هذا معنى الأبوة في نظري.

328
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
لا حاجة للاختراق.

329
00:19:26,290 --> 00:19:29,042
استخدمت أنظمة "إليجيوس" جميعها
رمز المرور نفسه.

330
00:19:33,839 --> 00:19:35,090
"وجدتها". جرب هذا.

331
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
ها نحن ذا ثانية.

332
00:19:41,013 --> 00:19:44,099
حالة اليوم هي "بروك"، الجنين الأرضي 47.

333
00:19:44,266 --> 00:19:45,684
لديها الدم الأسود،

334
00:19:46,393 --> 00:19:48,187
وتبلغ من العمر 21 عامًا أرضيًا،

335
00:19:48,478 --> 00:19:50,814
22 لإمضاء فترة في الحاضنة.

336
00:19:51,023 --> 00:19:52,524
يمكنك عمل هذا يا "غابريال".

337
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
25 عامًا من العمل والفشل. هذه المرة سننجح.

338
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
إذا كنت محقًا،

339
00:19:57,529 --> 00:19:59,990
فسبب فشل جميع تجارب التناسخ السابقة

340
00:20:00,073 --> 00:20:02,868
هو أن التشريح العصبي للمضيفين

341
00:20:02,951 --> 00:20:04,036
لم يكن متطورًا بشكل كاف

342
00:20:04,119 --> 00:20:07,080
لدعم حجم ملف ذهن إنساني ناضج.

343
00:20:08,498 --> 00:20:10,792
"غابريال"، هيا بنا. سأمسك بها. قم بذلك.

344
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
يفعل ماذا؟ ماذا يفعلان؟

345
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
بحق الله، أعطها مهدئًا!

346
00:20:14,338 --> 00:20:16,423
لا نستطيع. الوعي الكامل شديد الضرورة.

347
00:20:16,506 --> 00:20:17,716
أنت تعرف ذلك.

348
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
إذا نجح هذا، فسأجد طريقة أفضل،
طريقة أسهل. أعدك.

349
00:20:35,108 --> 00:20:38,654
أصبحت السقيفة الجسرية الظهرية
الوحشية المنقارية خاملة تمامًا الآن.

350
00:20:39,154 --> 00:20:41,698
علينا انتظار وصول المصل إلى العوائق.

351
00:20:42,574 --> 00:20:44,910
وأصبحت خاملة.

352
00:20:47,579 --> 00:20:50,374
هل قتلوا تلك الفتاة للتو؟

353
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
هل شاهدنا إحداهن تموت للتو؟

354
00:20:53,669 --> 00:20:55,254
معدل ضربات القلب والتنفس طبيعيان.

355
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
وظيفة الدماغ السفلي لا زالت سليمة.

356
00:20:58,215 --> 00:20:59,299
الجسد جاهز.

357
00:21:19,111 --> 00:21:20,237
يحدث شيء ما.

358
00:21:20,821 --> 00:21:21,947
إنها تستيقظ.

359
00:21:22,072 --> 00:21:23,699
- "جوسافين"، هل تسمعينني؟
- أمي!

360
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
"سانكتوم"...

361
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
لي أنا.

362
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
توقفوا أرجوكم!

363
00:21:33,667 --> 00:21:34,960
"جوسافين".

364
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
إنها على ما يرام.

365
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
"جوسافين"، لا بأس عليك.

366
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
أنت في أمان. أنت في أمان الآن.

367
00:21:49,349 --> 00:21:51,560
لا بأس. تنفسي فحسب.

368
00:21:53,687 --> 00:21:55,856
مهلًا. انظري إلي.

369
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
"غابريال"؟

370
00:22:10,412 --> 00:22:11,997
هل الأمر حقيقي هذه المرة؟

371
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
إنه حقيقي.

372
00:22:19,546 --> 00:22:20,922
ماذا حدث لوجهك؟

373
00:22:24,217 --> 00:22:25,260
لقد كبرت في السن.

374
00:22:27,846 --> 00:22:30,682
لقد أمضيت الـ25 عامًا الماضية
محاولًا إعادتك.

375
00:22:38,815 --> 00:22:41,193
لا بأس.

376
00:22:41,651 --> 00:22:44,529
لم يكن خطأه. لقد كانت الشمس الحمراء.

377
00:22:47,324 --> 00:22:48,450
الكسوف.

378
00:22:50,118 --> 00:22:51,203
كنت محقة.

379
00:22:51,745 --> 00:22:53,622
نعم. لقد كنت كذلك.

380
00:22:54,206 --> 00:22:57,167
تبين أنها تؤثر على أكثر من مجرد الحشرات.

381
00:22:59,711 --> 00:23:00,879
سواقات ذاكرتنا.

382
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
لقد عكست تصميمها لتحميل أذهاننا بالكامل.

383
00:23:09,179 --> 00:23:10,597
هذا عبقري!

384
00:23:19,898 --> 00:23:21,108
تبدو مثل جدي.

385
00:23:39,417 --> 00:23:40,877
مبروك يا دكتور "سانتياغو".

386
00:23:42,838 --> 00:23:44,131
لقد قهرت الموت.

387
00:23:52,597 --> 00:23:55,642
المفتاح هو استخدام دماغ متطور بالكامل.

388
00:23:55,767 --> 00:23:58,687
بمجرد زوال وعي المضيف البالغ،

389
00:23:58,937 --> 00:24:02,440
يتم تحميل
الذهن المُخزن على السواقة بسهولة.

390
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
ما زالت لدينا الآن اختبارات كثيرة لنجريها،

391
00:24:04,901 --> 00:24:06,236
ولكن حتى الآن،

392
00:24:06,319 --> 00:24:09,197
وعي "جوسي"، ذاتها،

393
00:24:09,906 --> 00:24:11,199
يبدو كاملًا.

394
00:24:11,741 --> 00:24:13,577
وبكلمة أخرى، وجدتها.

395
00:24:15,829 --> 00:24:16,872
المزيد قريبًا.

396
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
إنهم خالدون.

397
00:24:21,376 --> 00:24:22,502
إنهم قتلة.

398
00:24:24,296 --> 00:24:25,714
لقد قتلوا "دلايلا".

399
00:24:26,214 --> 00:24:27,966
ليس قتلًا إن فعلوها طواعية.

400
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
هل بدت لك تلك الفتاة راغبة في ذلك؟

401
00:24:35,724 --> 00:24:38,894
بهذه الطريقة جعلوها أفضل، أسهل،

402
00:24:39,686 --> 00:24:42,772
من خلال التلاعب في الناس
ليؤمنوا بأنهم يضحون بأنفسهم

403
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
لأجل بعض الآلهة المزيفة.

404
00:24:45,066 --> 00:24:47,360
"يتحدوا بالأصليين"،
كما قالت والدة "دلايلا".

405
00:24:47,485 --> 00:24:49,529
لا مزيد من احترام معتقداتهم.

406
00:24:50,197 --> 00:24:51,156
لا أقصد الإهانة.

407
00:24:51,239 --> 00:24:53,658
ندع مجموعة من الأطفال يتقاتلون حتى الموت
ليصبحوا إلهك.

408
00:24:53,742 --> 00:24:55,243
"ميرفي"، يكفي هذا.

409
00:24:55,577 --> 00:24:57,329
"كلارك"، هل تقبلين بهذا؟

410
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
لم أقل ذلك.

411
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
لكنني لا أعتقد أنهم يشكلون خطرًا علينا،
هذا هو الأمر.

412
00:25:01,750 --> 00:25:04,461
إنهم يشكلون خطرًا عليك.
أنت من الـ"نايتبلاد".

413
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
وبناء على ما رأيناه للتو،

414
00:25:06,922 --> 00:25:09,007
فأنا أعتقد أن هذا هو السبب الوحيد
الذي جعلهم يدعوننا نبقى.

415
00:25:09,674 --> 00:25:13,386
"مادي". علي إعادتها
قبل أن يكتشفوا حقيقتها.

416
00:25:16,765 --> 00:25:17,682
سأذهب معك.

417
00:25:24,022 --> 00:25:26,024
أعيديها إلى الحانة حتى نقرر ماذا نفعل.

418
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
كل هؤلاء هم هي.

419
00:25:33,323 --> 00:25:35,951
يا "جوردان"...

420
00:25:38,954 --> 00:25:40,372
أنا آسف لأنني شككت بكلامك.

421
00:25:43,166 --> 00:25:45,543
سجل الخروج من النظام. علينا إخفاء آثارنا.

422
00:25:49,464 --> 00:25:51,258
أكره قول ذلك، لكنني أوافق "كلارك".

423
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
ليست هذه معركتنا.

424
00:25:54,427 --> 00:25:56,304
- ما زلت راغبًا في البقاء.
- أريد أن أعيش.

425
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
"بيلامي"، يعرف هؤلاء الناس
كيف يفعلون ذلك إلى الأبد، كما تبين لنا.

426
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
لن يكون هذا سيئًا كذلك.

427
00:26:06,064 --> 00:26:08,900
أعد توصيل لوحة المفاتيح خارج النفق.
سنلحق بك على الفور.

428
00:26:13,905 --> 00:26:17,033
هل تريدين أن تعرفي
لماذا تركك أخوك هنا لتموتي؟

429
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
اخرسي.

430
00:26:23,999 --> 00:26:26,751
أنت إعصار يترك مسارًا من الدمار في طريقه.

431
00:26:28,044 --> 00:26:29,421
قلت لك اخرسي.

432
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
أكلت بشرًا إذن. من يبالي؟
تشجعي وتجاوزي الأمر.

433
00:26:32,590 --> 00:26:35,635
مهما كان ما تظنين أنك تعرفينه عني،
فهو غير صحيح.

434
00:26:36,344 --> 00:26:40,015
أنت مخطئة. كنت في موضعك.
تعرفين أنك كلما صارعت،

435
00:26:40,098 --> 00:26:42,559
غصت إلى عمق أكبر،
ولا يمكنك الحيلولة دون ذلك.

436
00:26:43,143 --> 00:26:44,602
أنا أحاول على الأقل.

437
00:26:45,603 --> 00:26:47,689
تبتعد تذكرة طفلك لدخول "سانكتوم"،

438
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
وماذا تفعلين حيال ذلك؟

439
00:26:50,442 --> 00:26:51,359
لا شيء.

440
00:26:52,360 --> 00:26:53,653
إنه لا يبتعد.

441
00:26:54,738 --> 00:26:56,323
إنه يدرسنا من الأشجار.

442
00:26:57,741 --> 00:26:59,326
لهذا السبب طلب منا عدم المقاومة.

443
00:27:01,828 --> 00:27:02,954
لا أرى شيئًا.

444
00:27:04,331 --> 00:27:06,207
ستفعلين حالما أتخلى عن هذا المسدس.

445
00:27:10,962 --> 00:27:12,339
لكن قبل أن أفعل هذا،

446
00:27:14,549 --> 00:27:15,550
أحتاج إلى أن أعرف...

447
00:27:19,637 --> 00:27:20,680
هل تريدين الموت؟

448
00:27:22,098 --> 00:27:24,225
قولي الكلمة فحسب، ويمكنني إخراجك من بؤسنا.

449
00:27:26,895 --> 00:27:28,688
أتظنين أن في وسعك إخافتي؟

450
00:27:32,025 --> 00:27:32,984
افعليها.

451
00:27:40,825 --> 00:27:42,118
لقد كنت في موضعك.

452
00:27:44,079 --> 00:27:45,372
فعلت هذا بنفسي.

453
00:27:46,623 --> 00:27:47,874
أراك فشلت في ذلك أيضًا.

454
00:27:48,917 --> 00:27:51,378
يوشك صبري عليك أن ينفد،
لذلك سأقول هذا مرة واحدة.

455
00:27:53,463 --> 00:27:57,509
طالما أنت تتنفسين، تستطيعين تغيير الأمور.

456
00:27:58,385 --> 00:28:00,595
يكرهك الجميع الآن. ماذا إذن؟

457
00:28:01,179 --> 00:28:02,847
تحدثي إلي عندما تظهر صورتك في كتب التاريخ

458
00:28:02,931 --> 00:28:04,724
إلى جانب أسوأ الأشخاص الذي عاشوا يومًا.

459
00:28:19,906 --> 00:28:21,199
يعجبني الرمادي.

460
00:28:23,827 --> 00:28:25,787
ارم الحبل لنا، وسنخبرك بما تريد معرفته.

461
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
أخبراني بما أريد معرفته وسأرمي لكما الحبل.

462
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
ماذا تريد أن تعرف؟

463
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
خضع بعض من أبناء قومك لتغيير الدم.

464
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
ما عددهم؟

465
00:28:37,590 --> 00:28:39,259
هل كانت لديهم سواقات ذهن أيضًا؟

466
00:28:41,511 --> 00:28:43,054
لا تخبريه بشيء.

467
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
بمجرد أن تفعلي، سيتركنا هنا لنموت.

468
00:28:48,893 --> 00:28:49,978
افعلي ما تشائين.

469
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
لكن في وسعي أن أضمن لك...

470
00:28:54,816 --> 00:28:56,067
أنه يمكنني الانتظار أكثر منك.

471
00:29:17,881 --> 00:29:19,215
من الخطر اللقاء بهذا الشكل.

472
00:29:20,425 --> 00:29:21,426
ما الأمر؟

473
00:29:21,509 --> 00:29:24,220
لقد دخلوا إلى المختبر. إنهم يعرفون كل شيء.

474
00:29:27,098 --> 00:29:28,349
هل يعلمون بأمرك؟

475
00:29:28,683 --> 00:29:30,935
ليس بعد، لكن لا يهم هذا الآن،

476
00:29:31,019 --> 00:29:33,104
لأن مضيفتي لم تكن الـ"نايتبلاد" الوحيدة.

477
00:29:33,271 --> 00:29:34,355
"نايتبلاد"؟

478
00:29:34,898 --> 00:29:36,983
هذا هو الاسم الذي يطلقونه عليه.
جذاب جدًا، أليس كذلك؟

479
00:29:37,650 --> 00:29:38,902
على أي حال، لديهم المزيد.

480
00:29:39,277 --> 00:29:40,195
كم العدد؟

481
00:29:40,445 --> 00:29:41,780
لا أعرف. واحد على الأقل.

482
00:29:42,155 --> 00:29:45,241
لكن لا بد أن هناك آخرين.
إن لم يكن هنا، فعلى سفينتهم.

483
00:29:46,284 --> 00:29:48,745
فما قولكما في أن نتوقف عن فرك اليدين

484
00:29:48,912 --> 00:29:51,664
ونفعل ما نعلم جميعًا أنه يجب فعله
قبل أن يتمكنوا من المغادرة؟

485
00:29:51,748 --> 00:29:53,249
لأن هذا هو ما هم على وشك فعله.

486
00:29:53,458 --> 00:29:54,626
أقنعيهم بعدم المغادرة إذن.

487
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
"راسل".

488
00:29:55,794 --> 00:29:57,670
لن أنزل إلى مستواهم.

489
00:29:57,754 --> 00:29:58,880
لقد فعلت بالفعل.

490
00:29:59,255 --> 00:30:00,256
"جوسي".

491
00:30:03,051 --> 00:30:05,094
أبي، أنا متعبة.

492
00:30:05,678 --> 00:30:08,473
أريد النوم في سريري وارتداء ملابسي.

493
00:30:08,723 --> 00:30:11,351
وستفعلين، بعد أن تكتشفي

494
00:30:11,434 --> 00:30:14,562
بالضبط عدد أولئك
المدعوين "نايتبلاد" لديهم.

495
00:30:15,188 --> 00:30:17,482
إن كنت على حق، فيمكننا إحياء الآخرين.

496
00:30:17,565 --> 00:30:19,526
ولن يكون من المهم
أننا تجاوزنا الدور من أجلك.

497
00:30:20,151 --> 00:30:21,361
أو أنك قد قتلت "كايلي".

498
00:30:21,653 --> 00:30:23,112
بعد أن قتلتني.

499
00:30:24,364 --> 00:30:25,406
حسنًا.

500
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
لكن أرجو أن تعرفا أن هذا لا ينتهي على خير.

501
00:30:27,742 --> 00:30:29,911
إما أن يكتشفوا من أنا ويقتلوني

502
00:30:29,994 --> 00:30:31,371
قبل إحراق "سانكتوم" عن بكرة أبيها،

503
00:30:31,579 --> 00:30:33,248
أو نسرق أجساد المزيد منهم

504
00:30:33,665 --> 00:30:35,959
ونقتل الباقين
لكي لا يحرقوا "سانكتوم" عن بكرة أبيها.

505
00:30:38,169 --> 00:30:40,129
هذا ما يحدث عندما تحاول صنع العجة

506
00:30:40,255 --> 00:30:41,506
دون كسر أي بيض.

507
00:30:53,852 --> 00:30:56,396
"كلارك"، أنت تدركين أن البقاء
يعني أننا موافقون على ما يفعلونه.

508
00:30:57,063 --> 00:30:58,398
نعم، وما هو البديل؟

509
00:30:58,982 --> 00:30:59,941
نعود إلى الفضاء؟

510
00:31:00,859 --> 00:31:02,151
ننام لـ100 سنة أخرى

511
00:31:02,235 --> 00:31:04,529
في طريقنا إلى كوكب
صلاحيته لدعم الحياة أقل احتمالًا؟

512
00:31:04,821 --> 00:31:05,864
نبني مجمعنا الخاص.

513
00:31:05,947 --> 00:31:07,490
لن ننجو في الخارج بمفردنا.

514
00:31:07,574 --> 00:31:10,034
سيعود "إيموري" و"إكو" و"ريفين" في الصباح.

515
00:31:10,118 --> 00:31:12,328
سيعرفون كل ما نحتاج إليه لبناء درع إشعاعي.

516
00:31:12,787 --> 00:31:15,123
والأمر بعد ذلك مجرد عمل شاق.

517
00:31:15,206 --> 00:31:16,165
على مدى كم جيل؟

518
00:31:17,083 --> 00:31:18,543
لا، جديًا، كم كسوفًا؟

519
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
كم سربًا؟ كم هجومًا إرهابيًا؟

520
00:31:21,087 --> 00:31:22,088
أنا أوافق "جون".

521
00:31:24,173 --> 00:31:27,844
لا يعجبني حالهم كذلك،
ولكننا في حاجة إليهم للبقاء.

522
00:31:28,469 --> 00:31:29,679
إنهم قتلة،

523
00:31:29,762 --> 00:31:31,472
يربّون الأشخاص ليتخلوا عن أجسادهم،

524
00:31:31,556 --> 00:31:33,766
يغسلون أدمغتهم ليؤمنوا بأنهم آلهة.

525
00:31:34,017 --> 00:31:34,934
إنه على حق.

526
00:31:35,018 --> 00:31:37,312
إنه تحريف لكل ما آمنت به "بيكا برامهيدا".

527
00:31:37,770 --> 00:31:39,814
كان الغرض من "الشعلة"
نقل الحكمة إلى الجيل التالي،

528
00:31:39,898 --> 00:31:41,316
وليس الاحتفاظ بها لنفسك.

529
00:31:41,399 --> 00:31:43,693
نعم، لا أقصد الإهانة،
ولكن "بيكا" لم تكن إلهة أيضًا.

530
00:31:43,985 --> 00:31:46,654
كانت عالمة
جعلت من نفسها "نايتبلاد" في المختبر

531
00:31:47,280 --> 00:31:48,448
كما فعلت "آبي" بـ"كلارك".

532
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
فلم يكن تصرفًا أفضل.

533
00:32:04,881 --> 00:32:07,342
- أنت!
- أعرف ماذا فعلت.

534
00:32:07,800 --> 00:32:09,636
فكرة سيئة.

535
00:32:10,094 --> 00:32:10,970
هون عليك.

536
00:32:11,387 --> 00:32:12,513
هل كل شيء على ما يرام هنا؟

537
00:32:12,764 --> 00:32:13,806
كيف يمكن أن تكوني موافقة؟

538
00:32:14,891 --> 00:32:16,059
لقد كانت ابنتك.

539
00:32:17,644 --> 00:32:19,562
أعرف أنك تفتقد "دلايلا".

540
00:32:22,148 --> 00:32:23,358
ليتقدس اسمها.

541
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
ليتقدس اسمها.

542
00:32:26,069 --> 00:32:27,487
لكنها سعيدة يا "جوردان".

543
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
تريدك أن تعرف هذا.

544
00:32:50,927 --> 00:32:52,136
عثرنا على الكنز. اتبعيني.

545
00:32:52,887 --> 00:32:53,805
"كلارك".

546
00:32:56,516 --> 00:32:57,684
هل كل شيء على ما يرام؟

547
00:32:58,810 --> 00:32:59,852
{\an8}تخلصي منها.

548
00:33:00,353 --> 00:33:01,562
{\an8}يجب أن أتكلم إليك بمفردنا.

549
00:33:01,980 --> 00:33:02,814
{\an8}الآن.

550
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
أعطينا دقيقة.

551
00:33:13,199 --> 00:33:14,701
حسنًا. سندخل إلى هناك.

552
00:33:30,717 --> 00:33:31,968
إلى أين كنتما ذاهبتين؟

553
00:33:32,635 --> 00:33:33,720
لرؤية أمي.

554
00:33:35,013 --> 00:33:35,847
ما الأمر؟

555
00:33:36,556 --> 00:33:37,849
كيف نكون على طرفيّ نقيض في هذا الأمر؟

556
00:33:38,599 --> 00:33:40,476
أعرف أن طريقتهم في النجاة تبدو قاسية.

557
00:33:42,145 --> 00:33:44,605
ولكن مما رأيته، فهؤلاء الأشخاص سعداء.

558
00:33:45,815 --> 00:33:47,066
عالمهم ناجح.

559
00:33:48,985 --> 00:33:50,153
نحن دمرنا عالمنا.

560
00:33:50,570 --> 00:33:51,571
نحن لا نناقش موضوعنا.

561
00:33:51,779 --> 00:33:53,698
يمكننا إذن أن نحكم عليهم
ولكن ليس على أنفسنا؟

562
00:33:55,992 --> 00:33:57,744
تعلمين أنني أحكم على نفسي كل يوم.

563
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
أتريدين أن تعرفي الفرق بيننا وبينهم؟

564
00:34:03,249 --> 00:34:04,667
{\an8}لقد رأيت وجوه...

565
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
{\an8}...الأشخاص الذين قتلتهم...

566
00:34:07,295 --> 00:34:08,337
{\an8}...في الحلم...

567
00:34:09,505 --> 00:34:10,548
{\an8}...وليس في المرآة.

568
00:34:17,597 --> 00:34:18,639
أنا آسفة.

569
00:34:18,723 --> 00:34:20,516
أيمكنك تكرار تلك العبارة الأخيرة؟

570
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
يبدو أن "فلاشبا" تعني "الخطف خلفًا".

571
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
هل كانت "حلمًا" إذن؟

572
00:34:31,527 --> 00:34:32,570
من أنت؟

573
00:34:50,296 --> 00:34:51,589
"جوسافين لايتبورن".

574
00:34:53,382 --> 00:34:54,592
سررت بلقائك.

575
00:35:01,891 --> 00:35:03,476
حسنًا، انتهى المرح. لنتحدث.

576
00:35:03,601 --> 00:35:05,019
إياك أن تتفوهي بكلمة.

577
00:35:05,103 --> 00:35:06,938
لا بأس. يمكننا الانتظار حتى تغطس بالكامل.

578
00:35:07,230 --> 00:35:08,564
أحتاج إلى إحداكما فقط.

579
00:35:09,023 --> 00:35:10,108
حسنًا، إليك الصفقة.

580
00:35:10,316 --> 00:35:12,443
سأتكلم بعد أن تموتي لأنقذ نفسي.

581
00:35:12,777 --> 00:35:14,237
ما الذي تنجزينه حقًا إذن؟

582
00:35:14,362 --> 00:35:15,446
تحصل على ميتة بطولية.

583
00:35:16,781 --> 00:35:19,659
لكن إن كان صمتك يساعد الجانب الخاطئ،
فهل تظلين بطلة؟

584
00:35:19,742 --> 00:35:23,204
حسب حساباتي فقد قتلت 12 من قومي،

585
00:35:24,747 --> 00:35:26,082
ولم نقتل أحدًا منكم.

586
00:35:26,999 --> 00:35:27,959
من الشرير إذن؟

587
00:35:28,042 --> 00:35:30,294
سأقول أنتم
بما أنكم تختطفون الأطفال الصغار.

588
00:35:31,129 --> 00:35:33,381
لكن يمكنك إثبات خطئي وإلقاء ذلك الحبل إلي.

589
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
ما عدد من خضعوا لتغيير الدم؟

590
00:35:36,008 --> 00:35:37,301
بحق الله! أخبريه!

591
00:35:43,474 --> 00:35:44,475
ما هذا بحق الجحيم؟

592
00:35:44,559 --> 00:35:45,768
توهج زمني.

593
00:35:53,693 --> 00:35:55,069
اخرجا واجريا!

594
00:35:58,364 --> 00:36:01,075
لا أستطيع الحركة. أنقذي طفلك!

595
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
سأعود لأجلك.

596
00:36:46,329 --> 00:36:47,205
"أوكتافيا".

597
00:36:52,460 --> 00:36:53,419
تماسكي!

598
00:36:55,838 --> 00:36:56,797
تماسكي!

599
00:37:18,903 --> 00:37:20,446
"أوكتافيا"؟

600
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
"أوكتافيا"!

601
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
لقد نزلت للأسفل.

602
00:37:34,168 --> 00:37:35,586
أظنك تريدين الحياة في النهاية.

603
00:37:39,548 --> 00:37:40,967
إنه يبتعد.

604
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
"آبي"، عليك أكل شيء.

605
00:38:02,738 --> 00:38:04,198
حلت "كلارك" المشكلة الكلوية.

606
00:38:04,740 --> 00:38:05,700
لنقل إنك على حق.

607
00:38:06,284 --> 00:38:09,287
سنستخدم جهاز "هيموسب" الموجود على السفينة
فينخفض ضغط دم "كاين".

608
00:38:10,246 --> 00:38:11,372
خطر الإصابة بصمات.

609
00:38:12,081 --> 00:38:14,250
بمجرد أن يصبح وضعه طبيعيًا،
نجري عليه عملًا جراحيًا آخر

610
00:38:14,333 --> 00:38:16,085
ونستخدم هذه الورقات

611
00:38:16,544 --> 00:38:18,045
ضد النزف الجديد الذي نجده.

612
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
نعم، هذا صحيح. سينجح هذا.

613
00:38:20,131 --> 00:38:22,300
حتى لو كان تجهيز غرفة العمليات كاملًا،

614
00:38:24,427 --> 00:38:28,222
"آبي"، نحن نتكلم عن عملية تستغرق 15 ساعة.

615
00:38:28,431 --> 00:38:29,432
بمجرد فتح الحجيرة،

616
00:38:29,974 --> 00:38:33,102
يكون أمام "ماركوس" 10 دقائق بحد أقصى.

617
00:38:34,478 --> 00:38:36,355
- لا، أنت مخطئ.
- لا، أنا محق.

618
00:38:37,064 --> 00:38:38,566
أنا محق، وأنت لا تريدين مواجهة هذا

619
00:38:38,649 --> 00:38:41,986
لأنك استبدلت الأقراص بهذا.

620
00:38:44,322 --> 00:38:45,740
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

621
00:38:46,324 --> 00:38:48,909
أنا أحاول جعلك تبصرين الحقيقة.

622
00:38:49,869 --> 00:38:52,997
أنت لا تعتقد حقًا بأنني أعرف الحقيقة؟

623
00:38:53,998 --> 00:38:55,791
أتريد أن تعرف لماذا أريد إنقاذ "ماركوس"؟

624
00:38:58,794 --> 00:38:59,837
ليس بسبب الأقراص.

625
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
السبب هو أنه طيب...

626
00:39:06,510 --> 00:39:07,345
ومخلص

627
00:39:09,096 --> 00:39:10,473
ويستحق أن يعيش.

628
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
ونحن لا نستحق.

629
00:39:16,354 --> 00:39:20,107
أنت وأنا وقفنا إلى جانب "بلودرينا"

630
00:39:20,441 --> 00:39:21,859
خلال السنوات المظلمة،

631
00:39:21,942 --> 00:39:24,195
وكان "ماركوس" الوحيد

632
00:39:24,945 --> 00:39:26,405
الذي حاول إيقاف الأمر.

633
00:39:31,702 --> 00:39:32,703
هل فعلت؟

634
00:39:35,831 --> 00:39:37,333
كنت أؤدي عملي فحسب.

635
00:39:40,378 --> 00:39:43,464
هذا ما قاله كل مجرم حرب على مر الزمان.

636
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
إلى أين تذهبين؟

637
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
ظننتك قلت إن الأم هي المفتاح.

638
00:40:09,031 --> 00:40:10,491
إنها اللعبة بأسرها،

639
00:40:11,242 --> 00:40:12,535
المباراة النهائية، إن شئت.

640
00:40:12,618 --> 00:40:16,038
وإن كنا سننتصر،
فأنا في حاجة إلى مدرب أفضل.

641
00:40:27,883 --> 00:40:29,218
هل ترغب في مشروب آخر؟

642
00:40:29,760 --> 00:40:30,970
لم لا؟

643
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
شكرًا.

644
00:40:43,482 --> 00:40:44,942
أيمكنني دفع قرش لأعرف ما تفكر فيه؟

645
00:40:45,359 --> 00:40:46,402
ما هو القرش؟

646
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
شيء كان في أيامي.

647
00:40:52,908 --> 00:40:53,909
دعيني أخمن.

648
00:40:55,327 --> 00:40:57,455
أقنعك "بيلامي" أن علينا مغادرة الفردوس

649
00:40:57,538 --> 00:40:58,914
ونتقبل فرصنا في الجحيم؟

650
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
لماذا أغادر موطني؟

651
00:41:02,835 --> 00:41:05,629
هذا هو الأمر. املأ الفراغات يا "جون".

652
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
هذه هي المرة الثانية التي تدعونني فيها...

653
00:41:20,603 --> 00:41:23,105
حسنًا، قبل أن يصيبك الهلع وترفع صوتك،

654
00:41:23,189 --> 00:41:24,398
لدي سؤال لك.

655
00:41:26,275 --> 00:41:27,401
أنت لست "كلارك".

656
00:41:29,320 --> 00:41:30,905
سأكون صادقة معك.

657
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
ماتت "كلارك".

658
00:41:32,573 --> 00:41:34,492
قتلها والداي وأعاداني.

659
00:41:36,160 --> 00:41:37,578
سؤالي هو...

660
00:41:39,663 --> 00:41:41,415
ما رأيك في أن تكون خالدًا أنت أيضًا؟

661
00:41:48,506 --> 00:41:49,798
أنا مصغ.

662
00:42:09,818 --> 00:42:11,820
ترجمة "س. ع."

