﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,459
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,543 --> 00:00:04,671
أرى في أحلامي قائدًا يخيفني.

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,464
"شيدهيدا"، قائد الظلام.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,342
تضخم الشعلة خير القادة أو شرهم.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,636
- هل يمكنك قتله أم لا؟
- سيدمر ذلك الشعلة.

6
00:00:11,720 --> 00:00:14,305
- علينا أن نخرجها.
- اقتليه.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,142
لم أعد القائدة الآن.

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,144
{\an8}"شيدهيدا". إلى أين يذهب؟

9
00:00:19,227 --> 00:00:20,937
لديّ شيء من أجلك.

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,564
تركت "سيمون" تلك الحلى هنا.

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
كانت لوالدتك.

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,617
{\an8}من الآن فصاعدًا

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
{\an8}أنا أنت.

14
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
{\an8}بات "سانكتوم" حرًا الآن!

15
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
نحن آخر الباقين من الجنس البشري!

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,834
كلنا اقترفنا أخطاء!

17
00:00:42,917 --> 00:00:46,087
غدًا، سيموت "راسل" الأصلي
تكفيرًا عن ذنوبه.

18
00:01:03,188 --> 00:01:05,523
{\an8}"تحذير: منطقة عالية الإشعاع"

19
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
هل حدث أي تغيير؟

20
00:01:12,489 --> 00:01:16,659
لا يزال مصدر الطاقة غير مستقر ومتذبذبًا
في المنطقة السفلية.

21
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
يمكنني أخذ نوبتي مبكرًا.

22
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
شكرًا.

23
00:01:34,177 --> 00:01:35,804
كنت أفكر في هذا طوال اليوم.

24
00:01:35,887 --> 00:01:38,848
وأؤكد لك
أنني أستطيع إصلاح مشكلة الطاقة في 5 دقائق.

25
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
أجل، فلتسحب قضيب التحكم. دعنا نراه.

26
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
بربك.

27
00:01:44,854 --> 00:01:47,398
- ليس مجددًا. ستقتلني "ريفين".
- إمداد الطاقة منخفض.

28
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
{\an8}"ناتج المفاعل"

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
{\an8}فكرة سحب قضيب التحكم ليست سيئة
فقد ترفع الطاقة.

30
00:01:50,985 --> 00:01:53,863
- طلبت "ريفين" أن ننتظر حتى يستقر المصدر.
- هل أنت متأكد؟

31
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
يمكننا الانتظار.

32
00:01:59,786 --> 00:02:03,998
{\an8}رفع القضيب الأخير بنسبة 25 بالمائة،
سيفي ذلك بالغرض.

33
00:02:05,500 --> 00:02:07,585
{\an8}"حالة القلب: عطل في قضيب التحكم رقم 4"

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
{\an8}فشل في آلية المشغّل.

35
00:02:10,797 --> 00:02:12,423
{\an8}إنه لا يرتفع.

36
00:02:13,466 --> 00:02:14,676
توقّفي.

37
00:02:14,759 --> 00:02:16,302
يجب أن أفعل ذلك يدويًا.

38
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
احتفظي بتلك الفكرة.

39
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

40
00:02:25,228 --> 00:02:28,273
"ممنوع الدخول، إن كان الضوء الأحمر يومض
فاستخدم الاتصال الداخلي"

41
00:02:28,356 --> 00:02:31,442
"قد يؤدي عدم الامتثال
إلى خرق بروتوكول الاحتواء"

42
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
هل أنت متأكد بشأن هذا؟

43
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
لم تسمح لنا "بريا" بالدخول هنا قطّ.

44
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
لا تقلقي. أنا أعرف ما أفعله.

45
00:02:41,703 --> 00:02:44,289
تم منح صلاحية الدخول إلى القلب.

46
00:02:51,504 --> 00:02:55,967
كان "سينكلير" معلّمي على "آرك" عبقريًا
في إصلاح المفاعل بالأدوات المتوفرة.

47
00:02:56,050 --> 00:02:58,428
يمكنني فعل هذا بكل سهولة.

48
00:02:58,511 --> 00:03:01,431
كل ما عليّ فعله هو رفع القضيب…

49
00:03:03,182 --> 00:03:04,684
واستخدام هذا لإبقائه مرفوعًا.

50
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
هاك.

51
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
الآن، يمكننا…

52
00:03:17,196 --> 00:03:18,865
- "جايمس"؟
- "كورا".

53
00:03:20,199 --> 00:03:22,452
- "كورا".
- "جايمس".

54
00:03:28,625 --> 00:03:29,709
إنه يحرق.

55
00:04:14,712 --> 00:04:16,589
{\an8}هل أنت بخير؟

56
00:04:26,182 --> 00:04:29,102
{\an8}خاتم أمي. هو كل ما تبقى لي منهما.

57
00:04:29,185 --> 00:04:32,814
{\an8}هذا ليس صحيحًا. أنت من تبقى منهما.

58
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
{\an8}هذا ما تبقى من القادة.

59
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
فقدت السيطرة على نفسي ليلة أمس.

60
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
أعطاني "راسل" هذا و…

61
00:04:47,870 --> 00:04:50,415
كان إحراق القصر مبالغًا فيه قليلًا.

62
00:04:51,749 --> 00:04:55,211
ولكنه قتل أمك وكثيرين غيرها يا "كلارك".

63
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
وسيموت اليوم عقابًا على ذلك.

64
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
{\an8}ربما بعد فعل ذلك يمكننا البدء من جديد.

65
00:05:01,509 --> 00:05:02,635
{\an8}باستثناء "مادي"…

66
00:05:03,594 --> 00:05:05,847
{\an8}التي لا يزالون يسمونها "هيدا".

67
00:05:06,014 --> 00:05:08,933
{\an8}وأنا أتركهم يفعلون ذلك.

68
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
{\an8}يدفعني ذلك إلى التساؤل…

69
00:05:10,893 --> 00:05:12,687
{\an8}هل أفعل ما أعلم وحسب

70
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
{\an8}لأنني لا أعرف كيفية فعل شيء آخر؟

71
00:05:16,274 --> 00:05:18,526
{\an8}أنت تفعلين ما هو أفضل لـ"مادي".

72
00:05:19,736 --> 00:05:21,946
{\an8}ولكن التغيير يستغرق وقتًا.

73
00:05:23,906 --> 00:05:25,825
{\an8}علينا أن نعوّدهم على هذه الحياة الجديدة.

74
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
أحبك يا أمي.

75
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
سأبذل قصارى جهدي لأجعلك فخورة.

76
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
{\an8}انتهى قتالهما.

77
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
لعلنا نلتقي من جديد.

78
00:06:20,421 --> 00:06:24,217
يجب الاستعداد.
فقد حان الوقت للتحدث إلى "راسل".

79
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
أنقذوا الأصليين!

80
00:07:18,062 --> 00:07:19,856
إلام أدين بشرف زيارتك؟

81
00:07:19,939 --> 00:07:23,568
لا تتظاهر بالبراءة.
نعرف أن قومك أتوا لرؤيتك.

82
00:07:23,651 --> 00:07:26,195
بالكاد أستطيع إبعادهم إذا أتوا.

83
00:07:26,279 --> 00:07:28,573
لن تكون مشكلة لفترة طويلة.

84
00:07:28,656 --> 00:07:30,908
سوف تُعدم عند غروب الشمس.

85
00:07:30,992 --> 00:07:34,620
سنمنحك احترام اختيار طريقة موتك.

86
00:07:36,539 --> 00:07:39,083
كان عليك أن تنهي الأمر ليلة أمس وحسب.

87
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
يمكننا جعله سريعًا.

88
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
ولماذا قد أرغب في ذلك؟

89
00:07:42,211 --> 00:07:45,047
بالنسبة إلى أتباعي، سيكون هذا هو موت إله.

90
00:07:51,846 --> 00:07:55,308
كأنها إشارة من السماء. أختار المحرقة.

91
00:07:56,017 --> 00:07:59,145
توسّلت إليّ ليلة أمس لأنقذك من اللهب.

92
00:07:59,228 --> 00:08:03,441
والآن تريدين إعدامًا سريعًا
لتتظاهري بأنك لا تزالين متحضرة.

93
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
لا.

94
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
يجب أن يشعر قومي بموتي…

95
00:08:09,238 --> 00:08:10,781
وكذلك أنت.

96
00:08:10,865 --> 00:08:13,743
جيد جدًا. النار إذًا.

97
00:08:17,622 --> 00:08:18,915
أيها الحارس.

98
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
- الموت للأصليين!
- أجل!

99
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
الموت للأصليين!

100
00:08:49,779 --> 00:08:53,032
تستحقين الحرق بسبب قتلك لـ"بريا".

101
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
استحقت "دلايلا" القصاص.

102
00:08:56,702 --> 00:08:59,038
وغادر إن كانت لديك مشكلة في هذا.

103
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
ماذا نفعل؟

104
00:09:05,836 --> 00:09:09,006
سيقتلون بعضهم بمجرد أن نغادر.

105
00:09:14,011 --> 00:09:17,431
ما مدى السوء في أنني أتطلع إلى الإعدام؟

106
00:09:17,515 --> 00:09:18,849
أنصت.

107
00:09:18,933 --> 00:09:21,519
تحدثنا بشأن ذلك. إنه قصاص لـ"آبي".

108
00:09:21,602 --> 00:09:24,480
لا تمانع ذلك بالطبع. ولكنني طبيب.

109
00:09:24,564 --> 00:09:26,357
- يجب أن أكون أفضل.
- أفضل؟

110
00:09:27,275 --> 00:09:29,819
أنا لا أتبع الأوامر فقط يا "جاكس".

111
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
لم أقصد ذلك بقولي.

112
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
الموت للأصليين!

113
00:09:35,616 --> 00:09:36,909
ماذا يحدث؟

114
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
لن يؤيد "راسل" ذلك.

115
00:09:38,828 --> 00:09:41,080
لن يؤيد "راسل" أي شيء إن كان ميتًا.

116
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
علينا أن نمنع ذلك.

117
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
ونعيده إلى مكانته المناسبة.

118
00:09:44,292 --> 00:09:48,087
- أجل، ولكن ليس بالعنف.
- عمّ تتحدثان؟

119
00:09:51,048 --> 00:09:54,135
هذا ليس من شأنك. لقد خنت "راسل".

120
00:09:54,218 --> 00:09:56,596
ليس من حقك أن تتظاهر بأنك واحد منّا.

121
00:10:00,349 --> 00:10:02,059
لم أقصد لـ"راسل" أن…

122
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
قالت "كلارك" إنها تريد التحدث إليه وحسب.

123
00:10:07,064 --> 00:10:08,232
"تري"

124
00:10:09,275 --> 00:10:10,151
غاضب وحسب.

125
00:10:10,234 --> 00:10:11,777
"أليسا".

126
00:10:12,945 --> 00:10:15,906
أرى أنك لا تصدّقين ذلك. حدّثيني.

127
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
في الأيام القليلة الماضية،

128
00:10:17,992 --> 00:10:20,995
لم يتعامل الكثير من المؤمنين
مع الأمر جيدًا.

129
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
أخشى أنهم يخططون لشيء مروع لإنقاذ "راسل".

130
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
إذا طلب منهم "راسل" الامتناع،
فهل سيمتنعون؟

131
00:10:33,799 --> 00:10:35,593
بالطبع.

132
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
ستُنفذ مشيئته.

133
00:10:38,262 --> 00:10:39,180
لماذا؟

134
00:10:39,263 --> 00:10:40,806
فيم تفكر؟

135
00:10:40,890 --> 00:10:45,061
أفكر في أخذ
ما هو أكثر من القهوة إليه هذا الصباح.

136
00:10:46,687 --> 00:10:48,314
يبدو هذا ممتعًا.

137
00:10:48,397 --> 00:10:51,275
سيحرقون "راسل" حيًا الليلة.

138
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
وأتساءل من التالي.

139
00:10:53,027 --> 00:10:55,363
لن يسمح قومنا بحدوث ذلك أبدًا.

140
00:10:59,200 --> 00:11:00,451
عد إلى الفراش.

141
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
ألا ترين أن هذا خطأ؟

142
00:11:05,498 --> 00:11:10,461
لا خيار لدينا،
لذا ربما علينا الاستمتاع بالأمر.

143
00:11:11,504 --> 00:11:12,380
نستمتع بالأمر؟

144
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
نستمتع به.

145
00:11:15,424 --> 00:11:16,384
صباح الخير.

146
00:11:17,551 --> 00:11:20,930
تدخلين علينا طوال 6 سنوات في الفضاء
ولا تزالين لا تطرقين؟

147
00:11:21,013 --> 00:11:23,682
- هذا لا يُصدّق.
- عليكما أن تغلقا الباب.

148
00:11:23,766 --> 00:11:26,435
- ما الأمر يا "ريفين"؟
- المفاعل لا يعمل.

149
00:11:26,519 --> 00:11:29,397
انقطعت الكهرباء عن "سانكتوم" بأكمله.
خذلني "جايمس" مجددًا.

150
00:11:29,480 --> 00:11:33,818
ارتدي ملابسك.
حان الوقت لتثبتي كم كنت منتبهة في الحلقة.

151
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
أجل.

152
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
"جايمس"؟

153
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
درجة حرارة القلب مرتفعة
وضغط سائل التبريد منخفض. أين "جايمس"؟

154
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
الباب مفتوح.

155
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
تعالي.

156
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
انتظري.

157
00:12:26,287 --> 00:12:28,414
الإشعاع طبيعي.

158
00:12:30,082 --> 00:12:30,958
"جايمس"!

159
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
هنا.

160
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
هذا سيئ.

161
00:12:39,133 --> 00:12:41,760
الإشعاع مرتفع هنا.

162
00:12:42,928 --> 00:12:45,639
هذه مياه من نظام التبريد.

163
00:12:45,723 --> 00:12:50,102
ولكن إن كان الإشعاع يتسرب،
فلا بد أن مصدره القلب.

164
00:12:56,400 --> 00:12:57,526
لا تدخلي.

165
00:12:57,610 --> 00:13:00,946
- "ريفين"، علينا أن نساعدهما.
- لا، لقد فات الأوان. انظري إليهما.

166
00:13:04,492 --> 00:13:06,869
لا بد أنه رفع قضيب التحكم بسرعة شديدة.

167
00:13:06,952 --> 00:13:09,163
وسيكون ارتفاع الإشعاع قاتلًا حينها.

168
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
"حالة القلب: 755 درجة مئوية"

169
00:13:15,628 --> 00:13:19,006
إذا وصلت درجة حرارة القلب إلى 815،
فسينصهر المفاعل بأكمله.

170
00:13:22,051 --> 00:13:23,302
سنموت جميعًا.

171
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
الموت للأصليين!

172
00:13:38,817 --> 00:13:39,777
من "إندرا".

173
00:13:39,860 --> 00:13:41,070
هل هذا يهم؟

174
00:13:41,737 --> 00:13:43,489
سيتحول كل شيء إلى رماد.

175
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
ظننت أنك رغبت في الموت.

176
00:13:48,035 --> 00:13:52,373
شتان بين الرغبة في الموت ومواجهته.

177
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
ارحل الآن.

178
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
لا.

179
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
لا تزال تستطيع مساعدة قومك.

180
00:14:00,297 --> 00:14:02,007
- لا يحتاجون إليّ.
- بل يحتاجون إليك.

181
00:14:02,091 --> 00:14:05,844
إنهم يخططون للقيام بهجوم ما.
يريدون منع الإعدام.

182
00:14:05,928 --> 00:14:09,932
- سيموت أناس.
- فلتطلب منهم ألّا يقتلوني إذًا.

183
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
أهذا كل شيء؟

184
00:14:11,183 --> 00:14:13,310
هل توقعت شيئًا آخر؟

185
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
توقعت أن تكترث.

186
00:14:15,980 --> 00:14:18,857
سيحدث هذا باسمك.
هل هذا هو الإرث الذي تريده؟

187
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
الموت والمزيد من الموت؟

188
00:14:20,776 --> 00:14:24,530
- ماذا تريد مني أن أفعل؟
- لا يزال لديك صوت.

189
00:14:24,613 --> 00:14:26,866
تحدّث إليهم. امنعهم.

190
00:14:26,949 --> 00:14:28,701
مت وأنت تفعل الصواب.

191
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
ما الذي يجعلك تظن
أنهم سيتركونني أخاطب قومي؟

192
00:14:33,247 --> 00:14:35,082
لأن قومي يريدون فعل ما هو أفضل.

193
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
أجزم بذلك.

194
00:14:36,125 --> 00:14:40,379
فحرق رجل حيًا أمر رفيع الشأن.

195
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
- ربما إن طلبت منهم الأمر بلطف.
- لست من سأطلب منهم.

196
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
بل ابن أبي هو من سيطلب.

197
00:15:06,113 --> 00:15:07,865
جيد. لقد أتيتم.

198
00:15:07,948 --> 00:15:10,242
ألا ينبغي أن نرتدي بزة حماية؟

199
00:15:10,326 --> 00:15:13,913
أنت لطيف. إنها لا تحمي من أشعة "غاما".

200
00:15:13,996 --> 00:15:16,373
كانت مهمة "إليجيوس 3" تعرف هذا،
ولذا لا يملكون هذه البزات.

201
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
ولكنهم كانوا يمتلكون "نايتبلاد"،
وأنت كذلك.

202
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
أنت أصلي الآن يا "ميرفي". تصرّف كالأصليين.

203
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
تطرّقي إلى الموضوع.

204
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
إليكم الأمر.

205
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
درجة حرارة القلب ترتفع.

206
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
واحد من قضبان التحكم
التي تبطئ التفاعل النووي

207
00:15:31,221 --> 00:15:33,766
عالق ولا يمكننا إنزاله إلى القلب.

208
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
ولهذا تزداد حرارته بشدة.

209
00:15:36,018 --> 00:15:39,063
ولهذا انفجر أنبوب التبريد في موضعين.

210
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
وإذا وصلت درجة حرارة المفاعل إلى 815،

211
00:15:41,565 --> 00:15:44,443
سينصهر المفاعل وينتهي أمر "سانكتوم".

212
00:15:47,863 --> 00:15:49,448
كيف نمنع ذلك إذًا؟

213
00:15:49,531 --> 00:15:52,242
ننزل قضبان التحكم ونسد الشقوق. فنصبح بخير.

214
00:15:52,326 --> 00:15:53,786
الأمر بهذه البساطة.

215
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
تعجبينني.

216
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
يجب أن يدخل شخص إلى غرفة الاحتواء الأساسي
لوضع قضبان التحكم في مكانها.

217
00:15:58,791 --> 00:16:00,793
إنّها بيئة مرتفعة الإشعاع.

218
00:16:00,876 --> 00:16:03,212
"نايتبلاد" ليست ضمانًا ولكنها ستساعد.

219
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
- سأفعلها.
- هي ستفعلها.

220
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
كما لو أنه كان سؤالًا مطروحًا.

221
00:16:07,675 --> 00:16:11,804
"كلارك"، أنت مشغولة بإعدام "راسل".

222
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- حسنًا.
- "ميرفي"، أنت في الاحتياطي.

223
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
ستتولى "إيموري" أمر قضبان التحكم،
ولكنها لا تملك سوى 60 ثانية.

224
00:16:18,018 --> 00:16:19,937
فإن لم تنه الأمر، عليك أن تتولاه.

225
00:16:20,020 --> 00:16:22,314
سيتولى قوم "شعب واحد" أمر الأنابيب.

226
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
قالت "إيموري" إن الإشعاع يتسرب.

227
00:16:25,109 --> 00:16:27,736
ما الخطر الذي أرسل قومي إليه؟

228
00:16:27,820 --> 00:16:31,532
إنه خطر التقيؤ لبضعة أيام.
إذا تعرّضوا له، فسيتعافون.

229
00:16:31,615 --> 00:16:34,451
ولكن إذا انصهر القلب، فلن نتعافى.

230
00:16:34,535 --> 00:16:36,286
لماذا لا نطلب من طاقم "إليجيوس" هذا؟

231
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
كانوا عمال مناجم. ولديهم المهارات اللازمة.

232
00:16:38,539 --> 00:16:42,126
لا أقصد الإهانة ولكنني لست مستعدة
لوضع حياة ما تبقى من الجنس البشري

233
00:16:42,209 --> 00:16:45,546
في يد بضعة قتلة ولصوص عذبوني وعذبوا "شاو"

234
00:16:45,629 --> 00:16:48,215
وعلى استعداد لقتل بقيتنا وتدمير الأرض.

235
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
أحتاج إلى فريق مكوَّن من 4
من طاقم صيانة القبو.

236
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
ستحصلين عليهم.

237
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
سيأتي إليك 4 من عمال اللحام من "شعب واحد".

238
00:16:58,600 --> 00:17:02,312
الأمر خطر، ولكنها مشيئة قائدتكم.

239
00:17:02,396 --> 00:17:04,106
من سيلبي نداءها؟

240
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
وأين القائدة؟

241
00:17:09,361 --> 00:17:13,407
لديها أمور أخرى تتولاها،
ولكنها منحتني سلطتها كاملة.

242
00:17:14,950 --> 00:17:16,785
أظن أنك تكذبين.

243
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
أظن أنها تخلت عنا.

244
00:17:20,164 --> 00:17:21,832
حدث شيء على تلك السفينة

245
00:17:21,915 --> 00:17:24,835
ولم تكن على طبيعتها
منذ أن وصلنا إلى سطح الكوكب.

246
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
هل تشكك في مشيئة قائدتك؟

247
00:17:29,089 --> 00:17:30,466
بل أشكك فيك.

248
00:17:31,800 --> 00:17:35,804
إذا كانت القائدة تريد متطوعين،
فدعيها تطلب بنفسها.

249
00:17:37,431 --> 00:17:38,682
حسنًا.

250
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
سأذهب لأحضرها.

251
00:17:41,727 --> 00:17:44,354
ولكنك ستُعاقب على عصيانك.

252
00:17:46,774 --> 00:17:49,902
"إندرا". لا. لقد تحدثنا بخصوص هذا.

253
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
قد يموت أناس.

254
00:17:51,111 --> 00:17:52,988
لا يمكننا وضع ذلك على عاتق "مادي".

255
00:17:53,072 --> 00:17:55,616
أنتما تعاملانها وكأنها مجرد طفلة.

256
00:17:55,699 --> 00:17:58,994
إنها ليست طفلة.
وحان الوقت لتتركيها تؤدي عملها.

257
00:17:59,078 --> 00:18:00,329
من أجلنا جميعًا.

258
00:18:00,412 --> 00:18:02,414
"مادي" ليست بخير.

259
00:18:02,498 --> 00:18:04,541
لا يمكنك سوى استخدام اسمها.

260
00:18:04,625 --> 00:18:07,586
مستحيل أن أتركها تقف أمام هؤلاء القوم

261
00:18:07,669 --> 00:18:09,838
وتأمرهم بدخول مفاعل نووي.

262
00:18:09,922 --> 00:18:12,299
- لن يحدث ذلك.
- ماذا تريدين أن نفعل؟

263
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
نحتاج إلى متطوعين.

264
00:18:13,967 --> 00:18:17,638
ومن دونهم ستموت أيضًا
حين ينصهر ذلك المفاعل.

265
00:18:17,721 --> 00:18:19,139
نخبرهم بالحقيقة.

266
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
لا تكوني غبية يا "غايا".

267
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
تحلّي بالثقة في قومنا يا أمي.

268
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
أعرف قومنا حق المعرفة.

269
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
ما سبب التأخير؟

270
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
لا يمكننا أن نطلب من القائدة…

271
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
لأنه لا توجد قائدة.

272
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
وقعت ضحية لـ"شيدهيدا".

273
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
استحوذ عليها قائد الظلام

274
00:18:51,463 --> 00:18:54,133
وما كنت لأسمح لذلك الوحش
بقيادة "شعب واحد".

275
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
لذلك دمرت الشعلة.

276
00:18:56,844 --> 00:18:59,680
كان ذلك الوحش بطل "سانغداكرو" الأعظم.

277
00:18:59,763 --> 00:19:01,849
- لم يكن لديك الحق!
- بل كان لديّ كل الحق.

278
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
فأنا حافظة الشعلة!

279
00:19:03,392 --> 00:19:05,727
كنت حافظة الشعلة.

280
00:19:05,811 --> 00:19:09,356
لقد أذنبت في حقنا جميعًا. أنت خائنة.

281
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
"نايت"، أرجوك.

282
00:19:11,441 --> 00:19:14,403
قضينا 6 سنوات معًا في القبو من دون قائد.

283
00:19:14,486 --> 00:19:17,739
ربما تدمرت الشعلة، ولكننا لا نزال هنا.

284
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
لا نزال شعبًا واحدًا.

285
00:19:19,741 --> 00:19:21,451
كلنا في خطر.

286
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
من سيتحلى بالشجاعة الكافية ليساعدنا؟

287
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
بئس التطوع.

288
00:19:38,927 --> 00:19:41,263
"سانغداكرو"، انتهينا هنا.

289
00:19:46,935 --> 00:19:50,439
قد يكون الإيمان أعمى، ولكن الولاء بصير.

290
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
تهانيّ.

291
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
خسرت للتو "شعب واحد".

292
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
تبدو جيدة جدًا.

293
00:20:04,620 --> 00:20:06,288
أضف المزيد من مواد الحرق.

294
00:20:20,510 --> 00:20:22,387
وضعونا هنا عمدًا.

295
00:20:22,471 --> 00:20:26,934
إنهم يتطاولون علينا بحياتهم في القصر.
وتلك إهانة متعمدة.

296
00:20:28,393 --> 00:20:32,314
يقولون إنهم سيجدون لنا شيئًا أفضل،
وسوف يفعلون.

297
00:20:32,397 --> 00:20:33,941
متى أصبحت ساذجًا جدًا؟

298
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
إنهم يجعلوننا نقوم بالعمل الشاق

299
00:20:38,487 --> 00:20:42,282
ويعطوننا خيامًا وفتات طعامهم.

300
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
أرى كيف ينظرون إلينا.

301
00:20:45,786 --> 00:20:47,037
كما ترون ذلك جميعًا.

302
00:20:47,120 --> 00:20:50,207
قضينا فترة عقوبتنا وهم يعرفون ذلك.

303
00:20:50,290 --> 00:20:54,544
سنساعدهم على بناء المجمّع الجديد،
وسيكون مجمّعنا أيضًا، و…

304
00:20:55,796 --> 00:20:59,549
وسآخذ السقيفة لنا يا عزيزتي.

305
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
مرحبًا.

306
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
"هاتش"، أليس كذلك؟ أنا "ريفين".

307
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
أجل. أتذكّر.

308
00:21:12,312 --> 00:21:14,398
ضيفة "مكريري".

309
00:21:14,481 --> 00:21:17,985
لا أشتاق إلى ذلك الأحمق.

310
00:21:18,068 --> 00:21:21,154
ما كان ليرضى بمخيم.

311
00:21:21,238 --> 00:21:22,781
أجل.

312
00:21:22,864 --> 00:21:24,700
هل أنت تائهة أو ما شابه؟

313
00:21:24,783 --> 00:21:27,494
أحتاج إلى مساعدة،
ويمتلك قومك المهارات اللازمة.

314
00:21:27,577 --> 00:21:29,496
انظري إلى ذلك.

315
00:21:29,579 --> 00:21:31,665
أرى أن في هذا احترامًا.

316
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
بل هي عبودية ملزمة.

317
00:21:35,168 --> 00:21:38,630
ماذا؟ لست الذكية الوحيدة هنا يا عزيزتي.

318
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
إنها مهمة بسيطة.

319
00:21:40,549 --> 00:21:43,719
لحام بعض الشقوق
في أنبوب تبريد المفاعل وحسب.

320
00:21:43,802 --> 00:21:45,304
المفاعل النووي؟

321
00:21:45,387 --> 00:21:47,973
نعم، إنه أمر روتيني إلى حد ما.

322
00:21:48,056 --> 00:21:50,892
المعدات عمرها مئات السنين،

323
00:21:50,976 --> 00:21:52,477
لذا تحتاج إلى عناية.

324
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
عناية؟

325
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
حسب علمي…

326
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
العناية خطرة.

327
00:22:01,236 --> 00:22:03,113
كما قلت، إنه أمر روتيني.

328
00:22:03,196 --> 00:22:07,784
لا. بل قلت، "أمر روتيني إلى حد ما".

329
00:22:07,868 --> 00:22:11,204
الأنبوب في غرفة الاحتواء الثانوي.
وليس بالقرب من المفاعل.

330
00:22:11,288 --> 00:22:14,416
لا أحتاج إلا إلى 4 أشخاص بارعين باللحام.

331
00:22:14,499 --> 00:22:15,959
وما نفع ذلك لنا؟

332
00:22:16,043 --> 00:22:20,964
لماذا يجب أن تنتفعوا بشيء؟
إنه أمر يلزم فعله.

333
00:22:22,674 --> 00:22:27,345
ما رأيك في أن نحصل
على ما نريد من المشروبات؟

334
00:22:28,597 --> 00:22:29,765
بالتأكيد.

335
00:22:31,308 --> 00:22:33,185
- هل ستقوم بالأمر أم لا؟
- لم لا؟

336
00:22:33,268 --> 00:22:35,896
- سنقوم به.
- لن أقوم به.

337
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
- ماذا؟
- استمتع يا عزيزي.

338
00:22:39,232 --> 00:22:41,985
سأكون في انتظارك في خيمة السقيفة.

339
00:22:44,738 --> 00:22:46,406
هيا بنا.

340
00:22:50,368 --> 00:22:53,371
فليتبعني 3 منكم.

341
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
يبدو أن "ريفين" وجدت المتطوعين.

342
00:22:56,500 --> 00:22:59,127
قد يساعدنا هؤلاء السجناء في حراسة سجيننا.

343
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
- كم شخصًا من "شعب واحد" لا يزال معنا؟
- عدد غير كاف.

344
00:23:02,047 --> 00:23:04,091
ها أنت ذي.

345
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
ما الخطب الآن؟

346
00:23:05,550 --> 00:23:08,095
يخطط أتباع "راسل" إلى هجوم ما.

347
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
أيّ أتباع؟ وما الهدف؟

348
00:23:10,180 --> 00:23:12,307
كل ما أعرفه هو أن ذلك سيحدث قبل الإعدام.

349
00:23:12,390 --> 00:23:15,477
- ليس لدينا ما يكفي من الرجال لمنع ذلك.
- نحتاج إلى "راسل" وحسب.

350
00:23:15,560 --> 00:23:18,438
- دعيه يثنيهم عن ذلك.
- انظر إلى الأسفل.

351
00:23:18,522 --> 00:23:20,607
إنه السبب في وجوب إثنائهم.

352
00:23:20,690 --> 00:23:25,612
هل هذا ما نحن عليه الآن؟
متى سنضرب مثالًا يُحتذى به؟

353
00:23:25,695 --> 00:23:28,406
ماذا حدث لعهد فعل ما هو أفضل؟

354
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
ما الذي كان سيقوله أبي؟

355
00:23:32,202 --> 00:23:36,248
"راسل" قتل "آبي".
ويستحق الموت عقابًا على فعلته.

356
00:23:36,331 --> 00:23:38,959
هل هذا رأيك الطبي؟

357
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
الطبيب "جاكسون" محق.

358
00:23:40,836 --> 00:23:44,965
- لا يمكننا أن نظهر ضعفًا الآن.
- حسنًا.

359
00:23:45,048 --> 00:23:49,177
ولكن إذا أردتم تجنب المزيد من القتل،
فلتتركوا الناس يسمعونه أولًا.

360
00:23:49,261 --> 00:23:51,763
لقد تحدثت إليه. وهو يريد المساعدة.

361
00:23:53,515 --> 00:23:57,394
"إندرا"، من دون "شعب واحد"
لن يكون لدينا عدد كاف للسيطرة على الشغب.

362
00:23:57,477 --> 00:24:00,814
- تستحق فكرة "جوردان" المحاولة.
- حسنًا.

363
00:24:00,897 --> 00:24:06,027
ولكن إما أن يقول "راسل" ما يُفترض قوله،
وإلا قتلته بنفسي.

364
00:24:12,325 --> 00:24:13,243
{\an8}"خطر: 788 درجة مئوية"

365
00:24:13,326 --> 00:24:14,953
{\an8}احرص على أن تحمي هذه المعدّة…

366
00:24:15,036 --> 00:24:17,914
لا يمكننا الانتظار لوقت أطول.
فبعد 27 درجة سيُقضى علينا.

367
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
- هل يعرف كل شخص ما سيفعله؟
- بوضوح.

368
00:24:20,584 --> 00:24:23,753
نعيد قضبان التحكم إلى مكانها،
ثم نتجه إلى غرفة التطهير.

369
00:24:23,837 --> 00:24:26,173
ونحن سنلحم شقوق الأنبوب.

370
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
هل لا يزال الإشعاع طبيعيًا؟

371
00:24:28,091 --> 00:24:29,176
نعم.

372
00:24:29,259 --> 00:24:31,469
كل شيء طبيعي. حظًا موفقًا.

373
00:24:36,266 --> 00:24:37,142
بالتأكيد.

374
00:24:37,225 --> 00:24:39,144
تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

375
00:24:41,104 --> 00:24:42,689
هل كذبت عليهم؟

376
00:24:42,772 --> 00:24:46,610
أخبرتهم بما احتاجوا إلى معرفته.
إنها مهمة سهلة ويمكنني فعلها بكل سهولة.

377
00:24:46,693 --> 00:24:48,862
- لماذا لا تفعلينها إذًا؟
- اصمت يا "ميرفي".

378
00:24:48,945 --> 00:24:51,615
إما أن يمرضوا لبضعة أيام،
أو نموت إلى الأبد.

379
00:24:51,698 --> 00:24:54,743
اذهب وقم بعملك
وكن المرساة الأخلاقية لـ"إيموري".

380
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
هل يمكننا ألّا نتشاجر الآن؟

381
00:25:07,505 --> 00:25:09,216
تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

382
00:25:09,299 --> 00:25:12,469
هذا ليس بصعوبة
تعدين الهيثيلوديوم على كويكب.

383
00:25:12,552 --> 00:25:17,390
سننجز المهمة. ندخل ونخرج.
ثم ستنالون المشروبات على حسابي.

384
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
سأشغّل الساعة حين تدخلين.

385
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
يجدر بك أن تنهي المهمة في أقل من 60 ثانية
لأنني لم أكن منتبهًا.

386
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
- هذا قول مريح.
- هذا سبب وجودي هنا.

387
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
مهلًا.

388
00:25:38,119 --> 00:25:40,372
- لا تتصرفي كبطلة، اتفقنا؟
- اتفقنا.

389
00:25:41,539 --> 00:25:45,085
- تم تفعيل بروتوكول النجاة.
- أحسنت.

390
00:25:46,419 --> 00:25:49,339
هيا يا "إيموري". هيا بنا!

391
00:25:49,422 --> 00:25:51,716
تم منح الوصول إلى القلب.

392
00:25:58,014 --> 00:26:00,100
واصلي يا "إيموري". أنت لها.

393
00:26:00,183 --> 00:26:01,810
بمجرد إعادة القضبان،

394
00:26:01,893 --> 00:26:05,438
سيتباطأ التفاعل وستنخفض درجة حرارة القلب.

395
00:26:06,398 --> 00:26:07,691
55 ثانية!

396
00:26:15,615 --> 00:26:16,533
50 ثانية.

397
00:26:18,451 --> 00:26:20,954
تخطي ذلك القضيب الآن.
أنزلي القضبان الأخرى.

398
00:26:21,037 --> 00:26:22,831
"إيموري"!

399
00:26:33,758 --> 00:26:34,718
هيا يا "إيموري".

400
00:26:34,801 --> 00:26:37,721
30 ثانية، مرّ نصف الوقت، واصلي العمل!

401
00:26:46,521 --> 00:26:48,315
20 ثانية يا "إيموري"!

402
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
الأخير.

403
00:26:59,492 --> 00:27:01,661
10 ثوان، عليك الخروج من عندك!

404
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
- الوقت يا "إيموري"!
- "إيموري"، اخرجي الآن!

405
00:27:26,436 --> 00:27:27,645
هيا!

406
00:27:36,029 --> 00:27:38,281
- ما هذا؟
- اذهبي إلى غرفة التطهير الآن.

407
00:27:38,365 --> 00:27:42,369
لا تزال ترتفع؟ سحقًا!
يجب إصلاح أنبوب التبريد.

408
00:27:42,452 --> 00:27:45,497
- نحن نعمل على ذلك.
- مهلًا، رفقًا بنفسك.

409
00:27:45,580 --> 00:27:48,833
هيا. سيزيل دش التطهير
95 بالمائة من الإشعاع.

410
00:27:50,585 --> 00:27:53,004
لم تكن منتبهًا؟

411
00:27:53,088 --> 00:27:55,173
- لا تفسدي سمعتي. هيا.
- حسنًا.

412
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
- لا تستحق أن تسمع حكمته.
- انتبه لها.

413
00:28:02,263 --> 00:28:04,599
فستكون آخر حكمة تسمعها منه.

414
00:28:13,149 --> 00:28:17,612
إذا تفوّهت بقول خطأ، فلن تختار طريقة موتك.

415
00:28:17,695 --> 00:28:22,033
ستطلق عليك "إندرا" طلقة في رأسك هنا والآن.

416
00:28:22,117 --> 00:28:24,911
نريد الشيء نفسه يا "كلارك".

417
00:28:24,994 --> 00:28:27,664
- السلام.
- آمل أن يكون ذلك صحيحًا.

418
00:28:33,086 --> 00:28:36,005
أولادي، أرجوكم.

419
00:28:37,215 --> 00:28:39,092
أعرف أنكم خائفون.

420
00:28:39,175 --> 00:28:40,260
وأنا خائف أيضًا.

421
00:28:40,343 --> 00:28:45,098
ولكن إذا كان موتي ضروريًا
لشفاء هذا المكان الرائع،

422
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
فسأذهب إلى ذلك الموت طواعية.

423
00:28:51,813 --> 00:28:54,315
أرجوكم.

424
00:28:56,401 --> 00:29:00,739
يجب أن أموت عقابًا على آثامي،
ولكن لا يمكنكم أن تنتقموا.

425
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
هذا ليس نهجنا.

426
00:29:02,699 --> 00:29:06,119
لطالما آمنّا بالسلام.

427
00:29:06,202 --> 00:29:08,163
"كلارك" محقة.

428
00:29:08,246 --> 00:29:10,498
نحن كل ما تبقى من الجنس البشري.

429
00:29:10,582 --> 00:29:16,546
فإما أن نعيش معًا أو نموت مفترقين،
ومهما كان ما تخططون له…

430
00:29:17,213 --> 00:29:18,590
إله زائف!

431
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
"توبين"، لا!

432
00:29:25,388 --> 00:29:27,974
بئس الإيمان المسالم.

433
00:29:28,057 --> 00:29:29,976
- توقّفوا! ستقتلونه!
- توقّفوا!

434
00:29:30,059 --> 00:29:33,021
- "جاكسون"، أنقذه.
- لم يصب شريان تحت الترقوة.

435
00:29:33,104 --> 00:29:36,649
- لا يستحق هذا.
- "جونز"! تعال إلى هنا. ساعدني.

436
00:29:38,276 --> 00:29:41,863
- ليتحرك الجميع!
- هيا.

437
00:29:41,946 --> 00:29:44,991
حسنًا. لنأخذه إلى العيادة.

438
00:29:45,074 --> 00:29:47,160
- أنصتوا يا قوم.
- هل سينجو؟

439
00:29:47,243 --> 00:29:48,161
أظن هذا.

440
00:29:48,244 --> 00:29:51,372
آمل هذا لأنه إن مات،
فسيكون لهؤلاء المتعصبين شهيد.

441
00:29:51,456 --> 00:29:52,665
لقد رأيت ذلك من قبل.

442
00:29:52,749 --> 00:29:57,504
وبمجرد أن يحدث ذلك من دون وجود "شعب واحد"
للحفاظ على السلام، سينفجر "سانكتوم".

443
00:29:57,587 --> 00:29:59,881
- لا نستطيع قتله.
- لا، لا نستطيع.

444
00:29:59,964 --> 00:30:03,676
فجأة، لا يبدو انصهار المفاعل
أمرًا سيئًا للغاية.

445
00:30:03,760 --> 00:30:05,970
انفضّوا!

446
00:30:09,557 --> 00:30:12,644
كدنا ننتهي يا صديقي. بثبات.

447
00:30:12,727 --> 00:30:14,687
أتذوق المشروب بالفعل.

448
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
سحقًا.

449
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
"ناتج المفاعل"

450
00:30:20,985 --> 00:30:24,864
لا يزال ضغط المبرد مرتفعًا جدًا.
تحتاجين إلى إعادة توجيهه.

451
00:30:24,948 --> 00:30:27,992
لا أستطيع.
فنحن نحتاج إليه ليسيطر على حرارة القلب.

452
00:30:28,076 --> 00:30:32,622
تفصلنا 9 درجات مئوية عن معرفة
ما يتواجد بعد الموت. وأفضّل ألّا أعرف.

453
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
وأنا كذلك.

454
00:30:47,887 --> 00:30:49,097
هل من تغيير؟

455
00:30:49,180 --> 00:30:51,975
{\an8}لقد تباطأ المعدل،
ولكن لا تزال درجة حرارة القلب ترتفع.

456
00:30:58,064 --> 00:31:02,068
أنت أردت أن نكون معًا إلى الأبد.

457
00:31:03,987 --> 00:31:05,113
ولا أزال أريد ذلك.

458
00:31:05,196 --> 00:31:07,949
هيا. اجلسي.

459
00:31:09,617 --> 00:31:10,743
كم نملك من الوقت؟

460
00:31:10,827 --> 00:31:13,705
بهذا المعدل من الارتفاع، لا نملك ما يكفي.

461
00:31:13,788 --> 00:31:15,206
إذًا، ادخلي وساعديهم.

462
00:31:15,290 --> 00:31:18,668
أنت ملكة فعل المستحيل. سأدير القرص.

463
00:31:18,751 --> 00:31:21,713
لا أدير أقراصًا فحسب. بل أتحكم في المبرد.

464
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
إذا حدث خطأ واحد، فسوف…

465
00:31:24,424 --> 00:31:25,466
سحقًا.

466
00:31:26,301 --> 00:31:28,678
أجل. يجعلني هذا أشعر بتحسن كبير.

467
00:31:28,761 --> 00:31:32,140
"ريفين"، ماذا يحدث؟

468
00:31:33,224 --> 00:31:35,643
لم يدخل "ميرفي" غرفة الاحتواء الأساسي قطّ.

469
00:31:35,727 --> 00:31:40,356
وما دام قد مرض،
فهذا يعني أن الإشعاع يتسرب أكثر مما ظننت.

470
00:31:45,486 --> 00:31:47,530
علينا أن نخرجهم.

471
00:31:47,614 --> 00:31:51,326
ماذا يحدث؟ رجالي يمرضون.

472
00:31:53,202 --> 00:31:54,704
لا.

473
00:31:54,787 --> 00:31:58,166
لقد أوشكوا على الانتهاء.
إنه غاز الزينون الذي يصيبكم بالدوار.

474
00:31:58,249 --> 00:32:01,252
لا تقلق. إنه نتيجة ثانوية للانشطار النووي.

475
00:32:04,172 --> 00:32:06,341
- هل أنت بخير؟
- لا أرى بوضوح.

476
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
إنه مجرد غاز يصيبنا بالدوار.

477
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
عد إلى العمل.

478
00:32:10,345 --> 00:32:14,933
"ريفين"، لا يمكنك تركهم بالداخل ليموتوا.

479
00:32:15,016 --> 00:32:16,559
إنهم في عداد الموتى بالفعل.

480
00:32:16,643 --> 00:32:19,145
- "ريفين"، أتظنين حقًا أن…
- كفى!

481
00:32:19,228 --> 00:32:22,231
إذا أخرجناهم، فسنموت جميعًا.

482
00:32:22,315 --> 00:32:25,234
- لا يزال بإمكانهم فعل هذا.
- أخبريهم على الأقل.

483
00:32:25,318 --> 00:32:28,571
هل أتوقع أن يفعلوا الصواب
حين يعرفون أنهم سيموتون؟

484
00:32:28,655 --> 00:32:32,241
يكاد النيتروجين ينفد من فريقي.

485
00:32:32,325 --> 00:32:35,370
سآتيك بخزان آخر. هل اقتربتم من الانتهاء؟

486
00:32:35,453 --> 00:32:39,040
أوشكنا على الانتهاء من واحد،
ولكن لا يمكنني تثبيت الرقعة.

487
00:32:39,123 --> 00:32:42,168
- عليك أن تخفضي الضغط أكثر.
- قلت لك إنني لا أستطيع.

488
00:32:42,251 --> 00:32:45,672
- سترتفع درجة الحرارة بشدة.
- سحقاً!

489
00:32:45,755 --> 00:32:47,090
آتيني بالنيتروجين وحسب.

490
00:32:47,173 --> 00:32:48,424
ماء.

491
00:32:50,343 --> 00:32:55,098
ستكون بخير. لا وقت لدينا لذلك.
يؤيض "نايتبلاد" الإشعاع.

492
00:32:55,181 --> 00:32:58,977
سنأخذها إلى "جاكسون"
بمجرد أن توصل هذا إلى "هاتش".

493
00:32:59,060 --> 00:33:00,979
"ميرفي".

494
00:33:02,313 --> 00:33:06,567
إن لم توصله له وانصهر القلب،
فحتى "نايتبلاد" لن ينقذك.

495
00:33:11,155 --> 00:33:14,033
تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

496
00:33:16,869 --> 00:33:18,788
قد لا أتمكن من الاعتماد عليهم،

497
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
ولكنك ستفعل أيّ شيء لتنقذ نفسك.

498
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
تم غلق غرفة الاحتواء الثانوي.

499
00:33:33,761 --> 00:33:35,555
تصرّف بغريزة النجاة.

500
00:33:40,810 --> 00:33:44,355
إليكم الوضع. درجة الحرارة 810 درجة مئوية.

501
00:33:44,439 --> 00:33:46,858
تبقت 5 درجات على الانصهار.

502
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
الحموا بشكل أسرع.

503
00:33:49,027 --> 00:33:50,445
سأتولى الأمر.

504
00:33:51,154 --> 00:33:53,322
هيا. لنصلح هذا الشيء.

505
00:33:56,617 --> 00:33:57,910
غاز الزينون؟

506
00:34:02,915 --> 00:34:07,545
أنت واحد من الأصليين.
هذا يعني أن لديك هذا التغيير في الدم.

507
00:34:07,628 --> 00:34:11,340
لا عجب أنهم اختاروك وسيدتك لدخول القلب.

508
00:34:11,424 --> 00:34:14,802
ما رأيك بأن نتحدث بعد الانصهار؟

509
00:34:14,886 --> 00:34:18,598
حسنًا. ولكنني…

510
00:34:18,681 --> 00:34:24,270
لديّ امرأة أحبها في الخارج.
وأنت كذلك حسبما رأيت.

511
00:34:24,353 --> 00:34:27,648
مهما حدث، سننهي الأمر.

512
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
811!

513
00:34:36,282 --> 00:34:38,534
أبحر "كولومبوس" في مياه المحيط.

514
00:34:40,286 --> 00:34:42,330
أنا و"نيكس"…

515
00:34:42,413 --> 00:34:45,666
سرقنا أموالًا طائلة في "كولومبوس".

516
00:34:45,750 --> 00:34:49,378
ولم تتوقع هيئة "سيفينغز أند لون" السطو،

517
00:34:49,462 --> 00:34:53,674
وأنا الآن على كوكب آخر
أحاول منع انصهار نووي.

518
00:34:54,675 --> 00:34:57,220
هذه حياة حافلة.

519
00:34:58,846 --> 00:35:03,476
- 812!
- لا أعرف مقولة لـ812.

520
00:35:03,559 --> 00:35:06,479
أليس من المفترض أن تكونوا الأسوأ؟

521
00:35:06,562 --> 00:35:09,357
سارق مصارف ليس بذلك السوء.

522
00:35:09,440 --> 00:35:12,110
أجل، لم يكن كذلك،
إلى أن أصبحت جريمتنا هي القتل.

523
00:35:13,736 --> 00:35:15,696
أجل، كان الأمر ممتعًا حتى ذلك الحين أيضًا.

524
00:35:15,780 --> 00:35:18,908
أطلقت "نيكي" الرصاص أولًا.

525
00:35:18,991 --> 00:35:21,869
بمجرد أن مات أول شرطيين…

526
00:35:21,953 --> 00:35:26,082
واجهنا تهمة قتل بالفعل، فأعدمنا الرهائن.

527
00:35:27,375 --> 00:35:33,214
- لا يجب ترك أيّ شاهد. هل أنا محق؟
- ربما سيكفّر عملك هذا عن ذنبك.

528
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
لا تكفير عن ذلك الذنب.

529
00:35:44,892 --> 00:35:46,477
{\an8}هيا.

530
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
لقد نجح الأمر.

531
00:36:02,952 --> 00:36:04,745
سنكون بخير.

532
00:36:04,829 --> 00:36:06,956
اخرجوا من عندكم الآن!

533
00:36:11,586 --> 00:36:13,546
على الرحب والسعة.

534
00:36:44,994 --> 00:36:46,329
يا إلهي.

535
00:36:49,081 --> 00:36:50,458
أنا من فعلت هذا.

536
00:36:52,126 --> 00:36:54,253
أجل، فعلت هذا.

537
00:36:55,755 --> 00:36:57,924
أذنبت المعصومة.

538
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
مرحبًا بك في عالم ما بين الخير والشر.

539
00:37:04,972 --> 00:37:06,974
ما الذي يؤخركم؟

540
00:37:12,021 --> 00:37:13,940
قلت إن ذلك كان آمنًا.

541
00:37:15,358 --> 00:37:17,235
لقد وثق بك.

542
00:37:19,612 --> 00:37:20,821
كاذبة!

543
00:37:22,323 --> 00:37:23,616
مهلًا.

544
00:37:23,699 --> 00:37:24,992
- قاتلة!
- ابتعدي!

545
00:37:25,076 --> 00:37:28,079
- إنها تستحق ذلك!
- أعرف شعورك. ولكن هذا ليس الحل.

546
00:37:28,162 --> 00:37:30,039
- توقّفي!
- يجب أن تموتي بسبب فعلتك.

547
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
- سأقتلك.
- توقّفي!

548
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
اتركني وشأني!

549
00:37:38,422 --> 00:37:40,174
تراجعي.

550
00:37:40,258 --> 00:37:42,426
أيها الخائنان! لقد قتلته.

551
00:37:42,510 --> 00:37:44,553
اتركاني!

552
00:37:45,721 --> 00:37:47,640
أيتها القاتلة!

553
00:37:47,723 --> 00:37:49,684
هيا. علينا أخذك إلى العيادة.

554
00:37:49,767 --> 00:37:50,935
اتركاني.

555
00:38:14,375 --> 00:38:16,377
هذا هو شعوري.

556
00:38:18,546 --> 00:38:19,463
هل "مادي" بخير؟

557
00:38:21,674 --> 00:38:23,968
أظن أنها ارتاحت.

558
00:38:25,511 --> 00:38:28,681
فكونها قائدة جلب عليها الكثير من الألم.

559
00:38:28,764 --> 00:38:31,434
والآن لم تعد مضطرة إلى التظاهر.

560
00:38:33,853 --> 00:38:35,730
هل أنت بخير؟

561
00:38:40,609 --> 00:38:45,448
كنت صغيرة جدًا
حين أصبحت كشافة حافظة للشعلة.

562
00:38:45,531 --> 00:38:49,452
وكنت غاضبة جدًا من أمي.

563
00:38:51,495 --> 00:38:55,583
علّموني في أثناء تدريبي
أن عليّ أن أكرّس نفسي للشعلة.

564
00:38:57,043 --> 00:39:02,381
تتلاشى كل الاهتمامات الدنيوية.
فلا يمكن أن يكون لديّ ولاء آخر.

565
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
يبدو ذلك موحشًا.

566
00:39:08,304 --> 00:39:09,388
كان كذلك.

567
00:39:09,472 --> 00:39:11,766
ولكنني كنت أتحلّى بالإيمان.

568
00:39:13,392 --> 00:39:15,061
والآن لا أعرف ما أتحلّى به.

569
00:39:19,398 --> 00:39:20,900
هل أنت بخير؟

570
00:39:24,904 --> 00:39:30,701
أدركت أننا مهما فعلنا لنقدّم المساعدة،
ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائمًا.

571
00:39:31,911 --> 00:39:35,581
لطالما ظننت أن القتال هو ما نفعله.

572
00:39:37,625 --> 00:39:40,461
والآن أقلق من أن القتال هو ما نحن عليه.

573
00:39:41,837 --> 00:39:43,130
كلنا مخيّرون.

574
00:39:43,214 --> 00:39:45,174
أريد أن أومن بذلك.

575
00:39:46,425 --> 00:39:49,136
ولكننا لا ننفك نصل إلى الوضع نفسه.

576
00:39:49,220 --> 00:39:51,305
وفي كل مرة، يموت أناس.

577
00:39:53,182 --> 00:39:55,393
لا أريد أن أخسر أحدًا آخر.

578
00:40:06,987 --> 00:40:09,615
هل يوجد خطب ما أيها الطبيب؟

579
00:40:13,160 --> 00:40:16,997
هل تكترث حتى لمن قتلتهم؟

580
00:40:17,081 --> 00:40:19,917
قائمة ندمي طويلة.

581
00:40:24,588 --> 00:40:27,425
- كيف حاله؟
- إنه حيّ.

582
00:40:27,508 --> 00:40:29,844
حاليًا على أيّ حال.

583
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
المحرقة تنتظرني.

584
00:40:33,722 --> 00:40:37,059
إذا متّ، فسيحرق قومك "سانكتوم"
عن بكرة أبيه.

585
00:40:37,143 --> 00:40:38,727
ولا أقبل بذلك.

586
00:40:38,811 --> 00:40:42,523
من المؤسف أنك لا تمتلكين القوى اللازمة
لمنع ذلك.

587
00:40:42,606 --> 00:40:46,152
هل تظنين أنني لم ألحظ رحيل بعض حراسي؟

588
00:40:46,235 --> 00:40:48,529
لا يزال المؤمنون بك يريدون معرفة حالك.

589
00:40:48,612 --> 00:40:53,451
فقدوا ثقتهم بـ"جوردان"، ولكنه قال
إن واحدة منهم ساعدته على منع الهجوم.

590
00:40:53,534 --> 00:40:55,744
سيُسمح لها برؤيتك.

591
00:41:03,127 --> 00:41:05,754
هذا ليساعدك على التعافي يا مولاي.

592
00:41:05,838 --> 00:41:07,673
نحن قادمون. هلّا تأتينا مساعدة هنا؟

593
00:41:07,756 --> 00:41:09,508
- "ريفين".
- ماذا حدث؟

594
00:41:09,592 --> 00:41:11,010
أحضروها إلى هنا.

595
00:41:13,721 --> 00:41:16,474
كنت محقًا بشأن "جوردان". فلم يشك قطّ.

596
00:41:16,557 --> 00:41:18,851
وفعل ما توقعته بالضبط.

597
00:41:21,020 --> 00:41:22,980
ومطلق النار؟

598
00:41:23,063 --> 00:41:24,315
ميت.

599
00:41:24,398 --> 00:41:27,902
لقد تشرّف "توبين" بالتضحية بحياته من أجلك.

600
00:41:27,985 --> 00:41:30,821
الشرف لي.

601
00:41:30,905 --> 00:41:32,448
ليتقدّس اسمك.

602
00:41:35,284 --> 00:41:37,453
دعيني ألقي نظرة.

603
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
حسنًا.

604
00:42:07,107 --> 00:42:09,109
ترجمة محمد عبدالحليم

