﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,626 --> 00:00:04,337
- أين "بيلامي"؟
- أخذه نحو الشذوذ.

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,922
علينا الوصول إلى "بيلامي".

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
أخوها هنا.

5
00:00:08,008 --> 00:00:11,386
أريدها أن تعقّله. يجب ألا يموت أحد آخر.

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,347
- اتركوها. الآن.
- اترك القائد.

7
00:00:14,431 --> 00:00:15,598
وبعدها يمكننا التحدث.

8
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
افتح الجسر وأعده إلى "سانكتوم".

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
سأخبرك بكل ما تريد معرفته.

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
من أجل البشرية جمعاء.

11
00:00:23,106 --> 00:00:24,607
انبطح يا "بيلامي"!

12
00:00:25,525 --> 00:00:28,028
مات "بيلامي". أنا آسف.

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
هذا صحيح. إنها تعمل.

14
00:00:39,956 --> 00:00:43,042
بها خلل بسيط، ولكنها تعمل.

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,003
وسأذهب للنوم.

16
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
سمعت عمّا حدث.
هل أنت متأكد من أنك تستطيع فعل هذا؟

17
00:00:50,091 --> 00:00:52,719
أنا بخير يا "شونا". نلي قسطًا من الراحة.

18
00:00:52,802 --> 00:00:57,223
لن يُعاقب أحد، أهذا صحيح؟
ولا حتى على قتل "أندرس"؟

19
00:00:57,307 --> 00:01:01,269
لم يتم تحديد ذلك، ولكن أفترض هذا،
بما أنهم يتحكمون في المفتاح.

20
00:01:01,352 --> 00:01:04,939
هل تعرف ماذا سمعت؟
سمعت أن الراعي أعطاهم مسكنه.

21
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
المفتاح يا "شونا". بمجرد أن تبدأ
الحرب الأخيرة، لن يهم أيّ من ذلك.

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,780
من يكترث لمسكنه؟

23
00:01:11,863 --> 00:01:15,575
أنت محق. الحالة جاهزة للارتباط العصبي.

24
00:01:15,658 --> 00:01:19,537
تظهر عليه أعراض الإجهاد
اللاحق للصدمة من الانفجار في غرفة الحجر.

25
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
- من أجل البشرية جمعاء.
- من أجل البشرية جمعاء.

26
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
هلا نبدأ؟

27
00:01:41,392 --> 00:01:45,021
أنت في صحراء شاسعة. هناك حشرة تطن في أذنك…

28
00:01:45,104 --> 00:01:47,565
لا بأس يا "بيل".

29
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
لا يمكنني تركك تموت لتنقذني.

30
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
اعبر.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
كان ذلك سريعًا.

32
00:01:53,363 --> 00:01:54,614
سأكون بخير.

33
00:01:54,697 --> 00:01:56,783
- الارتباط العصبي يعمل.
- مستحيل.

34
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
ليس من دونك.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,664
- من أجل البشرية جمعاء!
- انبطح يا "بيلامي"!

36
00:02:04,582 --> 00:02:06,626
ماذا ترى؟ ماذا يحدث؟

37
00:02:34,779 --> 00:02:36,698
إنه حي.

38
00:06:18,294 --> 00:06:19,170
انتظر.

39
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
توقّف!

40
00:06:29,680 --> 00:06:33,434
في ضوء الراعي،
من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

41
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
لن يأتي أحد لينقذنا.

42
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
على الأرجح يظن أصدقاؤك
في "باردو" أننا ميتان، مما يعني…

43
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
مات أتباع على يديك.

44
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
في ضوء الراعي،
من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

45
00:06:44,320 --> 00:06:45,238
هذا يكفي.

46
00:06:45,321 --> 00:06:48,282
لأنه سينقذنا، سأقاتل من أجله.

47
00:06:48,366 --> 00:06:51,327
هذا يكفي. مهلًا!

48
00:06:51,410 --> 00:06:52,787
مهلًا!

49
00:06:54,288 --> 00:06:55,748
توقّف.

50
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
لديّ فكرة أفضل.

51
00:06:59,335 --> 00:07:02,421
سننجو. كلانا.

52
00:07:02,505 --> 00:07:06,134
يسعدني كثيرًا أن أتركك هنا
لتموت جراء جراحك،

53
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
ولكن توجد طريقة للرحيل عن هذا الكوكب.

54
00:07:08,636 --> 00:07:14,142
ولفعل هذا، سيتطلب الأمر أن نعمل معًا.

55
00:07:34,370 --> 00:07:36,831
مهلًا. استلق.

56
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
استلق.

57
00:07:38,875 --> 00:07:41,043
ساقك في حالة سيئة.

58
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
سيؤلمك هذا.

59
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
هذا الجزء التالي، سيؤلمك أكثر.

60
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

61
00:08:05,568 --> 00:08:08,738
هل تريد المشي مرة أخرى؟
تحتاج إلى محاذاة هذه العظمة.

62
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
- الراعي الرحيم.
- إنه ليس هنا. أنا كل ما لديك.

63
00:08:11,824 --> 00:08:15,369
عند العدّ إلى 3، ادفع الجدار بساقك السليمة
بأقصى قوة لديك.

64
00:08:15,453 --> 00:08:19,457
هناك أشجار في الغابة.
يمكنك عمل جبيرة بالفروع وربط الساق…

65
00:08:19,540 --> 00:08:22,001
اصمت. عضّها بقوة.

66
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
1، 2، 3!

67
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
أخبرتك بأن هذا سيؤلم.

68
00:08:51,614 --> 00:08:55,952
أود الخروج من هنا
قبل أن نعرف الكائن الذي يفقس من هذا البيض.

69
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
ستغلي قريبًا.

70
00:09:13,427 --> 00:09:17,807
إذا تعافيت،
فسيكون علينا أن نشكر رجلًا اسمه "بايك".

71
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
من بين أمور أخرى،

72
00:09:19,308 --> 00:09:25,815
علّمنا أنه يمكن صنع المطهرات من الارتشاح
النازح من أشجار الصنوبر على كوكب الأرض.

73
00:09:25,898 --> 00:09:29,527
يقاوم العدوى ويشفي الجروح.

74
00:09:32,446 --> 00:09:35,783
لنأمل أن الشيء نفسه
ينطبق على أشجار هذا الكوكب.

75
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
أنت محادث بارع.

76
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
أنا عالق هنا معك، وكل من أحبهنّ،

77
00:09:57,555 --> 00:10:02,810
"أوكتافيا" و"إكو" و"كلارك"، كلهنّ أحياء.

78
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
ولكنهنّ بعيدات المنال.

79
00:10:06,814 --> 00:10:11,485
المشكلة هي، لأعود إلى من أكترث لأمرهم…

80
00:10:12,486 --> 00:10:15,948
يجب أن أداوي عدوّي ليتعافى.

81
00:10:17,533 --> 00:10:21,829
أحيانا يا "بيلامي بلايك"،
تكون سخرية القدر مضحكة.

82
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
هذه ليست إحدى تلك المرات.

83
00:10:38,095 --> 00:10:38,971
لا يا سيدي.

84
00:10:39,055 --> 00:10:42,350
لا تسافر إلى كوكب آخر أبدًا
من دون أخذ شيء لتقرأه.

85
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
"تشريع الراعي"

86
00:10:44,185 --> 00:10:48,689
حتى إن كانت دعاية جيب لإله زائف آخر.

87
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
"كهف السمو"

88
00:11:35,444 --> 00:11:39,365
ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

89
00:11:39,448 --> 00:11:45,579
بلا ريب، شكرًا لك
على اهتمامك بنفسك بما يكفي لتنقذني.

90
00:11:46,705 --> 00:11:48,499
هل هذا هو إذًا؟

91
00:11:49,500 --> 00:11:51,043
هل هذا هو كهف السمو؟

92
00:11:52,962 --> 00:11:55,089
كيف تعرف هذا؟

93
00:11:55,756 --> 00:11:57,258
لقد قرأته.

94
00:11:57,466 --> 00:12:01,554
بالتأكيد، ساعدني على تمضية الوقت،
ولكن يجب أن أقول،

95
00:12:01,637 --> 00:12:05,516
الرسالة… ليست معقولة.

96
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
لقد قرأت هذه الكلمات مرات أكثر مما تتخيل.

97
00:12:12,898 --> 00:12:14,024
أنرني.

98
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
الأمر بسيط.

99
00:12:15,526 --> 00:12:18,779
يؤمن الراعي بالسمو والسلام، صحيح؟

100
00:12:18,863 --> 00:12:23,242
ولكن لتحقيق ذلك،
وللوصول إلى الخطوة التالية، عليكم خوض حرب؟

101
00:12:23,325 --> 00:12:26,203
وليس من واجبنا أن نعرف توضيح تلك المفارقة.

102
00:12:26,287 --> 00:12:29,665
خاض قومنا حروبًا أكثر مما تتخيل.

103
00:12:29,748 --> 00:12:32,334
ودعني أخبرك أنها لا تجلب السلام.

104
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
بل الموت والألم،

105
00:12:34,086 --> 00:12:37,673
وإن حالفك الحظ لتنجو، فستجد حربًا أخرى.

106
00:12:37,756 --> 00:12:39,300
أعرف من تكون.

107
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
معتقداتك.

108
00:12:42,720 --> 00:12:44,054
كلها تتعلق بك.

109
00:12:44,138 --> 00:12:46,640
قومك. وأختك.

110
00:12:46,724 --> 00:12:49,477
الحيوات التي تسلبها لتحميهم.

111
00:12:50,478 --> 00:12:54,273
تثير نظرتك الأنانية للكون اشمئزازي.

112
00:12:54,356 --> 00:12:58,194
إذًا هل حلّك ألّا أهتم بالبشر؟

113
00:12:58,277 --> 00:13:02,698
يعلّمنا الراعي أننا صغار مقارنة بالكون.

114
00:13:03,616 --> 00:13:07,578
وعندما يحين الوقت، سيرشدني إلى الديار.

115
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
لديّ خبر من أجلك أيها القائد "دوسيت".

116
00:13:10,706 --> 00:13:14,376
أنت حي اليوم بسببي وليس بسبب قوة أعلى.

117
00:13:14,460 --> 00:13:16,253
- هذا بسببي.
- أنت.

118
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
أنت! يتعلق كل شيء بك!

119
00:13:21,300 --> 00:13:23,052
أنت رأيت الكلمات.

120
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
ولكنك لم تقرأ هذا حقًا.

121
00:13:30,726 --> 00:13:34,313
أنا ظل الراعي، ساقط…

122
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
افعل ذلك لاحقًا.

123
00:13:36,899 --> 00:13:39,652
حان وقت تقوية ساقك.

124
00:13:51,914 --> 00:13:53,832
لم يمرّ إلا أسبوع. هل من ألم؟

125
00:14:01,173 --> 00:14:04,635
كفاك تباهيًا. ساعدني في حزم معدات التسلّق.

126
00:14:11,725 --> 00:14:15,437
أبطئ. سترهق نفسك قبل التسلّق الفعليّ.

127
00:14:15,521 --> 00:14:17,606
يوجد أشخاص يجب أن أعود إليهم.

128
00:14:18,691 --> 00:14:22,236
جدار الصلوات غير المستجابة،
العقبة الأولى للراعي.

129
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
لا سبيل للالتفاف حوله.

130
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
أجل. عرفت ذلك.

131
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
إليك الخطة.

132
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
ثبّت ظهرك على الرف الصخري.
وسأقف على كتفيك.

133
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
لا بد أني قادر على الوصول
إلى هذا الممسك و…

134
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
يجب أن أصعد أولًا. وسأرفعك.

135
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
يمكن لساقي أن تتحمّل وزني، وليس وزنينا.

136
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
إنها أضعف من ذراعيّ.

137
00:14:42,172 --> 00:14:45,593
أستطيع بذراعيّ أن أصعد فوق الحافة
ومن ثم سأساعدك على الصعود.

138
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
حسنًا.

139
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
احترس!

140
00:15:25,925 --> 00:15:29,094
أجل، هذا رائع. ألق الحبل.

141
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
الحبل!

142
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
تحلّ بالإيمان.

143
00:16:07,758 --> 00:16:10,010
يجب أن نكون قد اقتربنا.

144
00:16:14,765 --> 00:16:16,225
لكان الأمر أسهل بكثير

145
00:16:16,308 --> 00:16:20,729
لو كان معك بعض معدات التسلّق
التي جلبها راعيك معه.

146
00:16:20,813 --> 00:16:24,858
هذه حقيقة. استعدّ الراعي لحجّه.

147
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
كان عليه جلبها ليستكشف الكون.

148
00:16:27,987 --> 00:16:31,407
ولكنه وجد ما كان يبحث عنه هنا في "إثيريا".

149
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
بقايا حضارة سمت حقًا.

150
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
وها قد عدنا إلى هذا.

151
00:16:38,747 --> 00:16:40,958
نحن في رحلة حج خاصة بنا.

152
00:16:41,959 --> 00:16:45,337
ربما أنت كذلك.
أما أنا فسأتوجّه إلى المخرج.

153
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
ولكن الراعي يرشد كلينا.

154
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
هل أنت متأكد من أن راعيك لا يسخر منّا؟

155
00:17:09,069 --> 00:17:14,658
"وثابر الراعي…

156
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
في التسلق إلى السماء

157
00:17:18,078 --> 00:17:21,749
حيث ظهر العالم أدناه كأنه لا شيء."

158
00:17:21,832 --> 00:17:25,753
دعني أخمن، كان يدحرج صخرة إلى أعلى التل.

159
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
لا، انتظر. أعلم.

160
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
كان يرتدي جناحين من الشمع ويطير إلى الشمس.

161
00:17:31,383 --> 00:17:34,136
اختر الإيمان بما شئت.

162
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
ولكن كان الراعي هنا.

163
00:17:36,096 --> 00:17:38,348
كتب عن الصعاب…

164
00:17:39,058 --> 00:17:41,185
وبرد الليل القاتل…

165
00:17:41,935 --> 00:17:44,521
والثلج الذي احتدم لشهور.

166
00:17:44,605 --> 00:17:48,192
إنها كلمات مكتوبة. أما هذا؟

167
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
تسلّقنا مسافة طويلة بما يكفي
لنعرف أنه يمكننا التغلّب على هذا.

168
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
لا يمكننا التغلّب على ذلك.

169
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
كيف تعامل راعيك مع الأمر؟
هل كان يدعو طوال الطريق؟

170
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
لجأ إلى مأوى عندما احتاج إليه،
وكذلك يجب علينا فعل ذلك.

171
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
إذا كانت الحصص الغذائية قليلة الآن،

172
00:18:07,336 --> 00:18:12,007
فبالتأكيد لن نضيّعها
في البحث عن مصدات الرياح.

173
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
يجب أن يكون صبر الراعي قدوة لنا.

174
00:18:14,593 --> 00:18:18,597
سيتوقف الثلج بمجرد أن تنقشع الغيوم.

175
00:18:19,598 --> 00:18:23,227
تزداد الأشجار نحافة.
ويزداد الجبل انحدارًا.

176
00:18:23,310 --> 00:18:25,896
إذا واصلت الصعود، فستموت.

177
00:18:26,688 --> 00:18:31,110
على الأقل لن أضطر
إلى سماع المزيد عن الراعي.

178
00:18:51,755 --> 00:18:55,175
أنا لست خائفًا.

179
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
أنا لست خائفًا.

180
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
أنا لست خائفًا.

181
00:20:16,590 --> 00:20:18,008
ما هذا المكان؟

182
00:20:18,091 --> 00:20:19,635
مأوى.

183
00:20:19,718 --> 00:20:22,596
كهف. آمل أن يكون أكبر من سابقه.

184
00:20:25,974 --> 00:20:27,893
ألم تدخل؟

185
00:20:30,020 --> 00:20:32,981
عدت إليك بمجرد أن وجدته.

186
00:20:39,488 --> 00:20:42,658
ما الأمر؟ ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

187
00:20:42,741 --> 00:20:45,786
لنقل إننا متعادلان.
ولنترك الأمر عند هذا الحد.

188
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
سأحاول أن أشعل نارًا.

189
00:21:00,342 --> 00:21:02,302
كيف وصل كل هذا إلى هنا؟

190
00:21:29,830 --> 00:21:30,872
نار.

191
00:21:30,956 --> 00:21:33,542
هذا سريع. مهارات أرضية جيدة.

192
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
لم أفعل أيّ شيء بعد.

193
00:22:07,534 --> 00:22:09,536
كهف السمو.

194
00:22:17,878 --> 00:22:23,884
"رأى بأم عينيه وصية من سموا.

195
00:22:23,967 --> 00:22:28,263
وعلم أن أعماله لم تذهب سدى."

196
00:22:31,308 --> 00:22:33,977
في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

197
00:22:34,061 --> 00:22:38,315
لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

198
00:22:38,398 --> 00:22:41,485
في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

199
00:22:41,568 --> 00:22:46,114
سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب.

200
00:22:46,198 --> 00:22:49,576
هذه الكائنات هي من الحضارة التي سمت،

201
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
كما تنبأ الراعي بالضبط.

202
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
بصمات طاقتهم.

203
00:22:55,373 --> 00:22:59,002
لقد سمت هيئاتهم الفانية.

204
00:23:04,007 --> 00:23:06,301
في الكهف المقدّس.

205
00:23:06,384 --> 00:23:08,303
لا.

206
00:23:08,386 --> 00:23:12,265
نقف أمام الدليل، ولكنك لا تزال تشك.

207
00:23:15,852 --> 00:23:17,145
لا.

208
00:23:17,229 --> 00:23:20,315
لا، هذا ليس منطقيًا.

209
00:23:42,587 --> 00:23:44,297
لقد مرّت أيام.

210
00:23:44,381 --> 00:23:49,594
أعلم أنه لا يوجد طعام، ولكن هناك الكثير
من الأشنة على الجدار. يجب أن تأكل.

211
00:23:51,471 --> 00:23:56,852
لقد نجا الراعي 3 أشهر في هذا الكهف،
ويمكننا النجاة أيضًا.

212
00:23:58,728 --> 00:24:00,397
من الرماد، سننهض.

213
00:24:02,399 --> 00:24:06,570
"من الرماد، سننهض"؟
دعني أرى هذه الصورة مرة أخرى.

214
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
هل هذا هو راعيك؟

215
00:24:20,625 --> 00:24:22,711
نعم. أخبرتك…

216
00:24:22,794 --> 00:24:25,755
هذا الرجل قائد طائفة.

217
00:24:25,839 --> 00:24:29,384
رأيت فيديو له يعظ على كوكب الأرض.

218
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
محتال. نصّاب.

219
00:24:31,553 --> 00:24:34,222
تنبأ بنهاية كوكب الأرض…

220
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
وجلب قومه بأمان عبر النجوم.

221
00:24:37,142 --> 00:24:41,396
تحدّث عن الكائنات التي في الكهف،
وعن سموهم. ولقد رأيت ذلك بنفسك.

222
00:24:41,479 --> 00:24:45,817
لا أعرف ما حدث هنا،
ولكن هذه الأشياء لم تسم.

223
00:24:45,901 --> 00:24:48,486
يقول كتابك هذا إن الحضارة

224
00:24:48,570 --> 00:24:51,781
تحتاج إلى المعرفة التقنية الكافية
لتشغيل الحجر.

225
00:24:51,865 --> 00:24:56,494
وتلك الكائنات من النور عاشوا في كهف.

226
00:24:56,578 --> 00:24:59,372
كانوا أنقياء.

227
00:25:00,040 --> 00:25:04,461
كل ما نعرفه هو أن السمو
يُولد من جوهر الحضارة.

228
00:25:04,544 --> 00:25:06,087
من روحها.

229
00:25:06,171 --> 00:25:09,799
هل هم أنقياء بما فيه الكفاية؟
هل هم مستحقون؟

230
00:25:10,300 --> 00:25:13,345
إذا كنت لا تثق في الرسول، فثق في الرسالة،

231
00:25:13,428 --> 00:25:15,138
الكائنات التي في الكهف.

232
00:25:15,222 --> 00:25:18,475
أنت شعرت بذلك. رأيت ذلك في عينيك.

233
00:25:20,977 --> 00:25:22,979
أومن بما يمكنني إثباته.

234
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
هل تحب عائلتك؟

235
00:25:26,524 --> 00:25:27,943
وأصدقاءك؟

236
00:25:28,026 --> 00:25:30,779
أيّ سؤال غبي ذلك؟ تعرف أنني أحبهم.

237
00:25:30,862 --> 00:25:31,738
اثبت ذلك.

238
00:25:33,406 --> 00:25:35,867
يستحقون القتال من أجلهم على الأقل.

239
00:25:35,951 --> 00:25:38,536
ليست مجرد كلمات في كتاب.

240
00:25:38,620 --> 00:25:41,206
قومي، ذلك ما هو حقيقي.

241
00:25:41,289 --> 00:25:44,793
ومع ذلك، لا يزال هناك شيء مفقود بداخلك.

242
00:25:44,876 --> 00:25:49,965
يحوم الموت واليأس حولك مثل الكفن.

243
00:25:50,048 --> 00:25:52,259
عاقبة حبك الأناني.

244
00:25:52,342 --> 00:25:54,844
قل لي مرة أخرى كيف من الأفضل ألّا تحب.

245
00:25:54,928 --> 00:25:58,682
الحب ليس المشكلة.
ولكن تكمن المشكلة في كيفية الحب.

246
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
إنه لا يملأ الفراغ الذي بداخلك.

247
00:26:01,268 --> 00:26:03,311
أحب كل الناس بالتساوي.

248
00:26:03,395 --> 00:26:05,939
حتى إنني أحبك، رغم أنك غريب.

249
00:26:06,022 --> 00:26:08,566
لهذا السبب عدت من أجلك.
لأنني أخضع لاختبار.

250
00:26:08,650 --> 00:26:12,320
عدم تفضيل الأقلية على الأغلبية.

251
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
لديّ هدف أعظم.

252
00:26:14,990 --> 00:26:17,659
من أجل البشرية جمعاء.

253
00:26:22,622 --> 00:26:26,501
إذا كانت تلك الكائنات التي من النور

254
00:26:26,584 --> 00:26:30,171
هي ما ينتظرك في حلمك بعيد المنال…

255
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
فاذهب وابق معهم.

256
00:26:35,135 --> 00:26:38,555
ولكنني سأبقى هنا… على هذا الجانب.

257
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

258
00:27:03,955 --> 00:27:08,418
لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

259
00:27:11,338 --> 00:27:15,759
لم أعد أعرف عدد الأيام
التي تلت الشهرين الأولين.

260
00:27:16,926 --> 00:27:19,637
منذ متى نحن هنا؟

261
00:27:20,722 --> 00:27:22,432
لا يهم.

262
00:27:22,515 --> 00:27:25,185
سنموت في هذا الكهف.

263
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
لماذا تبدو سعيدًا جدًا حيال هذا؟

264
00:27:27,479 --> 00:27:30,899
هوسك بأختك وأصدقائك،

265
00:27:30,982 --> 00:27:34,277
هو ما يحثّ الظلام الذي يجعلك تعاني.

266
00:27:34,361 --> 00:27:39,449
حبي للبشرية جمعاء وإيماني بالراعي…

267
00:27:40,492 --> 00:27:44,079
جعلني أسعد من أيّ وقت مضى. لماذا هذا؟

268
00:27:48,166 --> 00:27:50,543
أنت تؤمن بالراعي.

269
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
فما الذي كان يؤمن به الراعي؟

270
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
الرابطة التي توحدنا جميعًا.

271
00:27:57,717 --> 00:27:59,677
أننا جميعًا مترابطون.

272
00:28:00,845 --> 00:28:03,181
يمكنني أن أبيّن ذلك هذا…

273
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
إن شئت.

274
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
حسنًا.

275
00:28:20,615 --> 00:28:21,866
بالتأكيد.

276
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
أغمض عينيك.

277
00:28:35,505 --> 00:28:37,465
خذ نفسًا عميقًا.

278
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
اشعر برئتيك تتوسعان.

279
00:28:43,596 --> 00:28:48,393
في ظل الراعي،
من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

280
00:28:50,603 --> 00:28:53,898
أنت قرأت الفقرة. وتعرف الدعاء.

281
00:28:53,982 --> 00:28:56,067
هيا، اتله معي.

282
00:28:58,445 --> 00:29:01,322
في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

283
00:29:01,406 --> 00:29:04,367
لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

284
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

285
00:29:07,078 --> 00:29:09,914
سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب.

286
00:29:09,998 --> 00:29:12,500
في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

287
00:29:12,584 --> 00:29:15,253
لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

288
00:29:15,336 --> 00:29:18,214
لا أظن أن هذا سيجدي نفعًا…

289
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
"بيلامي".

290
00:29:35,482 --> 00:29:36,441
مرحبًا.

291
00:29:39,110 --> 00:29:40,570
تعال.

292
00:29:40,653 --> 00:29:42,113
اتبعني.

293
00:29:48,536 --> 00:29:50,663
رأيت بالفعل ما يوجد في الداخل.

294
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
حقًا؟

295
00:29:56,002 --> 00:29:59,672
هذه الأشياء التي تعتقد أنها يمكن أن تنقذك…

296
00:30:00,924 --> 00:30:02,717
هي مجرد قطع معدنية.

297
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
الإيمان هو السلاح الحقيقي.

298
00:30:06,805 --> 00:30:08,807
لقد قطعت شوطًا طويلًا يا "بيلامي".

299
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
عيناك تتفتّحان.

300
00:30:11,351 --> 00:30:14,103
ولكن لا يزال أمامك الكثير لتراه.

301
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
أمي.

302
00:30:47,929 --> 00:30:49,722
ابني.

303
00:31:06,239 --> 00:31:08,199
اذهب إلى النور يا "بيلامي".

304
00:31:08,283 --> 00:31:09,742
النور هو السبيل.

305
00:31:41,816 --> 00:31:46,446
في المرة الأولى التي اخترت فيها الصلاة
انقشعت العاصفة.

306
00:31:48,239 --> 00:31:50,575
أعتقد أن هذا يعني أننا مستحقان.

307
00:31:51,826 --> 00:31:53,244
كلانا.

308
00:32:12,597 --> 00:32:15,058
الشمس تغيب.

309
00:32:15,141 --> 00:32:17,477
لن نصل إلى القمة قبل الظلام.

310
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
يجب أن نعود.

311
00:32:21,314 --> 00:32:23,399
يمكننا العودة.

312
00:32:23,483 --> 00:32:26,110
ولكننا استغرقنا وقتًا طويلًا
للوصول إلى هنا من الكهف.

313
00:32:26,194 --> 00:32:29,072
غدًا أو بعد غد لن يغيّر ذلك شيئًا.

314
00:32:29,155 --> 00:32:31,741
إذا كنا على هذا السطح عندما يحل الليل،
فسنتجمد هناك.

315
00:32:31,824 --> 00:32:34,994
ربما. ولكن يزداد قصر النهار.

316
00:32:35,828 --> 00:32:38,623
هذه هي فرصتنا المثلى.

317
00:32:39,457 --> 00:32:40,875
فرصتنا الوحيدة.

318
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
تحلّ بالإيمان.

319
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
اقتربنا!

320
00:34:02,373 --> 00:34:03,332
"بيلامي"!

321
00:34:04,500 --> 00:34:07,086
لا أستطيع. لا يوجد شيء…

322
00:34:15,553 --> 00:34:17,889
- اقطع الحبل.
- لا!

323
00:34:17,972 --> 00:34:19,974
انظر إليّ يا "دوسيت"!

324
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
- لقد تركت الكتاب في حقيبة مؤنك!
- ماذا؟

325
00:34:23,061 --> 00:34:25,980
كتاب الراعي! كتبت رموز الحجر فيه.

326
00:34:26,064 --> 00:34:30,109
يمكنك تنشيط الحجر بنفسك.
والآن اقطع الحبل وإلا مات كلانا!

327
00:34:30,193 --> 00:34:32,820
لا! سنفعل هذا معًا!

328
00:34:40,745 --> 00:34:42,580
في ضوء الراعي…

329
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
من أجل البشرية جمعاء…

330
00:34:46,751 --> 00:34:49,504
لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

331
00:34:52,298 --> 00:34:55,218
والآن، بإلهام من قوته،

332
00:34:55,301 --> 00:34:57,929
أبحث عن المرونة،

333
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
والإرادة لأجد السبيل.

334
00:35:03,726 --> 00:35:06,729
فلينمو ثباته بداخلي كما نما فيه.

335
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
من أجل البشرية جمعاء!

336
00:35:25,748 --> 00:35:26,916
كان يمكن أن تموت.

337
00:35:30,128 --> 00:35:33,548
هذه ليست الطريقة التي خططت بها
للخروج من هذا الكوكب.

338
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
في ضوء الراعي.

339
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
لقد وصلنا.

340
00:37:03,262 --> 00:37:06,140
لست أفهم. ماذا الآن؟

341
00:37:06,224 --> 00:37:08,100
نفعل الآن ما أتينا لفعله.

342
00:37:09,685 --> 00:37:12,438
كيف يمكنك التأكد من وجود الجسر في الأسفل؟

343
00:37:12,521 --> 00:37:15,191
إنه طريق الراعي.

344
00:37:15,274 --> 00:37:19,946
وفي ضوءه… لن نخسر.

345
00:37:26,244 --> 00:37:29,538
"دوسيت"!

346
00:37:43,469 --> 00:37:45,137
أنا خائف.

347
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
يا لها من قفزة ثقة.

348
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
مرحبًا بعودتك يا "بيلامي".

349
00:38:38,691 --> 00:38:39,900
راعيّ.

350
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
قف رجاءً.

351
00:38:50,202 --> 00:38:51,996
ونادني "بيل".

352
00:38:55,082 --> 00:38:59,086
عاد الحاجّان من "إثيريا".
أريد أن أعرف كل شيء.

353
00:38:59,962 --> 00:39:01,881
ولكن أولًا، أصدقاؤك هنا.

354
00:39:02,840 --> 00:39:06,260
وأخشى أنهم قد أوقعوا أنفسهم
في بعض المشكلات.

355
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
حمدًا لله على الشعلة.

356
00:39:14,518 --> 00:39:17,104
أشك في أنهم يقدّمون أطباق آساي في السجن.

357
00:39:18,105 --> 00:39:21,359
- كيف يمكنك أن تأكل الآن؟
- يمكنه أن يأكل دائمًا.

358
00:39:21,442 --> 00:39:22,735
"غابريال" محق.

359
00:39:22,818 --> 00:39:26,447
إذا لم يكونوا يصدّقون أن لديّ الشعلة،
لكنّا في زنازين.

360
00:39:26,530 --> 00:39:27,948
إلى أين أنت ذاهبة؟

361
00:39:28,908 --> 00:39:31,786
لأوقظ الآخرين.
حان وقت العودة إلى "سانكتوم".

362
00:39:31,869 --> 00:39:33,788
"كلارك"، نحن رهن الإقامة الجبرية.

363
00:39:33,871 --> 00:39:35,915
أعي ذلك.

364
00:39:35,998 --> 00:39:41,128
كما أعي أن نفوذنا يختفي في اللحظة
التي يضعني فيها أمام ذلك الحجر.

365
00:39:41,212 --> 00:39:43,547
ماذا ستفعلين إذًا؟

366
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
سأعرض عليه فعل ذلك

367
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
بمجرد أن يعود بقيتكم بأمان إلى "سانكتوم".

368
00:39:47,802 --> 00:39:50,096
سيقتلونك يا "كلارك".

369
00:39:50,179 --> 00:39:52,431
لن تضحّي بنفسك من أجلنا.

370
00:39:54,642 --> 00:39:56,602
افسحوا الطريق من أجل الراعي.

371
00:40:00,439 --> 00:40:02,358
يجب أن نتحدث.

372
00:40:02,441 --> 00:40:06,612
أنا مستعدة لمساعدتك، ولكن فقط بعد أن…

373
00:40:22,461 --> 00:40:23,629
"بيلامي"؟

374
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
كيف؟

375
00:40:38,853 --> 00:40:40,146
رأيناك تموت.

376
00:40:43,566 --> 00:40:45,734
من الصعب قتل آل "بلايك".

377
00:40:49,280 --> 00:40:50,156
توقّفوا!

378
00:40:51,365 --> 00:40:52,616
لديها المفتاح.

379
00:40:56,203 --> 00:40:58,581
المفتاح هو الشعلة.

380
00:40:58,747 --> 00:41:01,792
إنهم يظنون أنها في رأسي. فلا تقل شيئًا.

381
00:41:03,335 --> 00:41:06,297
آمل أنك الآن جاهزة لمساعدتنا يا "كلارك".

382
00:41:06,380 --> 00:41:08,507
أُريقت الكثير من الدماء.

383
00:41:08,591 --> 00:41:11,760
كل وفاة تمثّل ابنًا من أبناء الأرض
لن يسمو.

384
00:41:11,844 --> 00:41:15,639
سأمنحكم الوقت للمّ الشمل
بينما نجري التحضيرات.

385
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
راعيّ…

386
00:41:26,400 --> 00:41:28,235
ثمة أمر عليك معرفته.

387
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
"كلارك" لا تملك المفتاح.

388
00:41:31,572 --> 00:41:33,866
تم تدمير الشعلة.

389
00:41:38,537 --> 00:41:39,914
أنا آسف.

390
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
ترجمة محمد عبدالحليم

