﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
{\an8}‫تعالي إلى هنا، سأنزع أصفادك.‬

3
00:01:15,617 --> 00:01:16,910
{\an8}‫- اجلسي.‬
‫- أين نحن؟‬

4
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
{\an8}‫- لا نزال في "المكسيك".‬
‫- ماذا؟‬

5
00:01:18,745 --> 00:01:21,247 
‫يعرف والدك الموقع وهو في الطريق.‬

6
00:01:21,331 --> 00:01:23,416 
‫- سيقتلونني.‬
‫- لن يقتلوك.‬

7
00:01:23,500 --> 00:01:26,086 
‫رأيت "بوسيناس" يتصرف بشكل غريب اليوم.‬
‫أنا واثقة جداً أنهم سيقتلونني.‬

8
00:01:26,169 --> 00:01:28,630 
‫انظري إليّ، لن يقتلوك، مفهوم؟‬

9
00:01:28,713 --> 00:01:29,547 
‫- أنا هنا.‬
‫- حسناً.‬

10
00:01:29,631 --> 00:01:31,800 
‫سنخرج من هذه الورطة، تحلّي بالصبر.‬

11
00:01:31,883 --> 00:01:33,343 
‫- حسناً.‬
‫- شارف الأمر على الانتهاء.‬

12
00:01:33,426 --> 00:01:34,511 
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

13
00:01:35,386 --> 00:01:38,348 
‫سحقاً، ابقي هنا ولا تتحركي.‬

14
00:01:43,603 --> 00:01:44,521 
‫يا إلهي.‬

15
00:01:45,688 --> 00:01:46,523 
‫حسناً.‬

16
00:01:55,073 --> 00:01:56,157 
‫- "سانتيتو".‬
‫- خذ.‬

17
00:01:56,241 --> 00:01:57,408 
‫سحقاً يا رجل!‬

18
00:01:57,492 --> 00:02:00,453 
‫لحساب من تعمل؟‬
‫تكلم الآن وإلا ستموت أيها الوغد.‬

19
00:02:00,537 --> 00:02:03,289 
‫- تكلم.‬
‫- طلبوا منا للتو أن ندخلكم.‬

20
00:02:03,373 --> 00:02:05,834 
‫حقاً؟ لماذا لا يعمل الهاتف الخلوي؟‬

21
00:02:05,917 --> 00:02:07,961 
‫- لماذا؟‬
‫- كانت هناك عاصفة ليلة أمس.‬

22
00:02:08,044 --> 00:02:09,129 
‫ماذا قلت؟‬

23
00:02:09,212 --> 00:02:10,046 
‫- اسمع.‬
‫- عاصفة.‬

24
00:02:10,130 --> 00:02:11,464 
‫هل أفسدت الإرسال؟‬

25
00:02:11,548 --> 00:02:13,299 
‫لكنني أجريت مكالمة، لماذا؟‬

26
00:02:13,383 --> 00:02:16,136 
‫حتى أنني أرسلت صورة لك، لست أحمق.‬

27
00:02:16,219 --> 00:02:17,804 
‫- على رسلك.‬
‫- أنت من الشرطة، صحيح؟‬

28
00:02:17,887 --> 00:02:19,722 
‫هل أنت من الشرطة؟ تحرّكي.‬

29
00:02:19,806 --> 00:02:21,724 
‫تحرّكي أيتها الساقطة، تحرّكي!‬

30
00:02:21,808 --> 00:02:22,892 
‫- اهدأ.‬
‫- انطلقي!‬

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,435 
‫- كل شيء بخير.‬
‫- على الأرض.‬

32
00:02:24,853 --> 00:02:26,187 
‫"سانتيتو"!‬

33
00:02:26,271 --> 00:02:27,438 
‫ماذا يجري؟ سحقاً.‬

34
00:02:27,522 --> 00:02:28,940 
‫- أعطني إشارة.‬
‫- على رسلك.‬

35
00:02:29,023 --> 00:02:31,860 
‫إما أنهما يعملان لحساب "موريس"‬
‫أو أنهما من الشرطة.‬

36
00:02:32,360 --> 00:02:34,487 
‫هل يبدو ذلك المخنث بستانياً؟‬

37
00:02:34,571 --> 00:02:35,655 
‫إنه هنا للمساعدة.‬

38
00:02:35,738 --> 00:02:37,490 
‫قلت إنه كان يعمل هنا معك.‬

39
00:02:37,574 --> 00:02:39,284 
‫- قلت ذلك.‬
‫- على رسلك، سحقاً.‬

40
00:02:39,534 --> 00:02:40,451 
‫ما خطبك؟‬

41
00:02:40,535 --> 00:02:43,413 
‫ما خطبك؟ هل أنت غبي؟‬

42
00:02:43,496 --> 00:02:45,665 
‫ألا ترى؟ دُبّرت لنا مكيدة.‬

43
00:02:45,748 --> 00:02:48,334 
‫- اهدأ.‬
‫- اذهب إلى الخلف.‬

44
00:02:48,418 --> 00:02:49,752 
‫اذهب إلى الداخل يا "موسكو".‬

45
00:02:49,836 --> 00:02:51,296 
‫فتّش المكان برمته، اذهب.‬

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,298 
‫وأنت، خذ هذين الاثنين.‬

47
00:02:53,381 --> 00:02:55,717 
‫- اجعلهما يتكلمان، وافعل ما يتطلبه الأمر.‬
‫- انهضا.‬

48
00:02:55,800 --> 00:02:56,926 
‫- إلى الداخل.‬
‫- تحركا.‬

49
00:02:57,051 --> 00:02:58,136 
‫تحركا.‬

50
00:02:58,219 --> 00:03:00,513 
‫- تحرّك أيها البستاني.‬
‫- هيا.‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,557 
‫- تحرّكا.‬
‫- ثمة شيء على مؤخرتك.‬

52
00:03:02,640 --> 00:03:03,808 
‫- تحرّك.‬
‫- كفى.‬

53
00:03:03,892 --> 00:03:06,060 
‫- "مويرتو"!‬
‫- نعم، سأهدّئه.‬

54
00:03:06,144 --> 00:03:08,980 
‫- سر أيها الجبان.‬
‫- اسمعني.‬

55
00:03:09,063 --> 00:03:12,066 
‫إن كان علينا أن نطلق النار على أحد فسنفعل.‬
‫لكن هذا جنون.‬

56
00:03:12,150 --> 00:03:14,027 
‫لقد قُضي عليك.‬

57
00:03:14,110 --> 00:03:16,029 
‫- اهدأ يا رجل.‬
‫- ألق المسدس.‬

58
00:03:16,112 --> 00:03:17,822 
‫- أنا أيضاً؟‬
‫- ألقه واركع على ركبتيك.‬

59
00:03:17,906 --> 00:03:19,866 
‫- استرخ، ماذا فعلت؟‬
‫- أغمض عينيك.‬

60
00:03:19,949 --> 00:03:21,451 
‫- أغمض عينيك.‬
‫- "سانتيتو".‬

61
00:03:21,534 --> 00:03:23,411 
‫- صلّ الآن.‬
‫- تباً لك يا رجل.‬

62
00:03:23,494 --> 00:03:25,413 
‫- صلّ أيها الجبان.‬
‫- لا أعرف كيف.‬

63
00:03:25,496 --> 00:03:27,373 
‫كرّر ورائي أيها السافل، أبانا...‬

64
00:03:27,832 --> 00:03:29,959 
‫- أبانا...‬
‫- الذي في السماء...‬

65
00:03:30,293 --> 00:03:31,461 
‫الذي في السموات...‬

66
00:03:32,503 --> 00:03:35,298 
‫أيها الوغد.‬

67
00:03:35,381 --> 00:03:37,175 
‫- أيها السافل اللعين.‬
‫- ما الأمر؟‬

68
00:03:37,258 --> 00:03:38,676 
‫- هل خفت يا رجل؟‬
‫- تباً لك.‬

69
00:03:39,093 --> 00:03:40,011 
‫لقد شعرت بالخوف.‬

70
00:03:40,094 --> 00:03:42,347 
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- إنه ليس بستانياً.‬

71
00:03:42,430 --> 00:03:44,015 
‫- أنت مجنون.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

72
00:03:45,183 --> 00:03:46,351 
‫دعنا نذهب رجاءً.‬

73
00:03:47,602 --> 00:03:49,812 
‫لقد أدخلناك كخدمة لأبي فحسب.‬

74
00:03:49,896 --> 00:03:50,980 
‫هل سيأتي قريباً؟‬

75
00:03:51,522 --> 00:03:53,066 
‫بعد أن ينتهي من التسوق.‬

76
00:03:54,567 --> 00:03:57,362 
‫هل سيدخل من ذلك الباب أو الباب الخلفي؟‬

77
00:03:57,904 --> 00:04:00,406 
‫- هناك باب واحد.‬
‫- لا تتغابي.‬

78
00:04:00,865 --> 00:04:01,824 
‫لا أصدق ذلك.‬

79
00:04:02,784 --> 00:04:03,910 
‫تعرفين من أكون.‬

80
00:04:04,410 --> 00:04:05,787 
‫أنا في صفكما.‬

81
00:04:08,498 --> 00:04:11,459 
‫سأسأل مجدداً، هل أنتما مع "موريس"؟‬
‫نعم أو لا؟‬

82
00:04:14,963 --> 00:04:15,922 
‫رائع.‬

83
00:04:17,507 --> 00:04:18,925 
‫أين "موريس"؟‬

84
00:04:19,008 --> 00:04:21,010 
‫- أين "جاك"؟‬
‫- حسناً يا "ميندوزا".‬

85
00:04:23,805 --> 00:04:24,722 
‫أرسلنا "جاك".‬

86
00:04:25,932 --> 00:04:27,141 
‫هذا المكان محاصر.‬

87
00:04:27,725 --> 00:04:29,602 
‫لماذا لم تنتظرا بحق السماء؟‬

88
00:04:30,186 --> 00:04:31,938 
‫بقيتهم قادمون.‬

89
00:04:32,855 --> 00:04:34,148 
‫لن يصلوا.‬

90
00:04:37,026 --> 00:04:38,444 
‫لماذا لم تخبراني؟‬

91
00:04:39,237 --> 00:04:40,905 
‫سيُطلق سراحك.‬

92
00:04:41,906 --> 00:04:44,742 
‫لكن علينا أولاً أن نقتل "سانتيتو" ورجاله.‬

93
00:04:50,039 --> 00:04:51,708 
‫- لقد سئمت منك يا رجل.‬
‫- ألقه.‬

94
00:04:51,791 --> 00:04:53,793 
‫لا تفكر. أنت مرتعب.‬

95
00:04:53,876 --> 00:04:56,587 
‫- انظر إلى ما فعلته.‬
‫- اغرب عن وجهي يا رجل.‬

96
00:04:56,671 --> 00:04:59,424 
‫- ماذا قالا؟‬
‫- لا يعرفان "موريس".‬

97
00:04:59,507 --> 00:05:01,509 
‫إنهما المالكان، على رسلك.‬

98
00:05:02,010 --> 00:05:03,261 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا رجل.‬

99
00:05:03,344 --> 00:05:05,096 
‫سحقاً، أصبت البستاني.‬

100
00:05:05,805 --> 00:05:06,681 
‫سحقاً!‬

101
00:05:06,764 --> 00:05:08,099 
‫- سحقاً.‬
‫- اللعنة.‬

102
00:05:08,182 --> 00:05:09,559 
‫سحقاً.‬

103
00:05:23,573 --> 00:05:26,617 
‫"كومبياس"! اذهب واجلب الفتاة‬
‫يا "كومبياس". لنذهب.‬

104
00:05:27,076 --> 00:05:28,536 
‫اذهب واعثر عليها، اذهب.‬

105
00:05:36,627 --> 00:05:38,588 
‫هيا. اخرجي، لنذهب.‬

106
00:05:38,671 --> 00:05:39,714 
‫لا!‬

107
00:05:39,797 --> 00:05:40,631 
‫لنذهب.‬

108
00:05:40,715 --> 00:05:43,092 
‫لا، لا تلمسني، ابتعد عني.‬

109
00:05:43,176 --> 00:05:44,010 
‫لنذهب الآن.‬

110
00:05:44,218 --> 00:05:46,054 
‫تباً لك! لا تلمسني!‬

111
00:05:46,137 --> 00:05:48,014 
‫- هيا، تعالي.‬
‫- "كومبياس".‬

112
00:05:48,097 --> 00:05:50,016 
‫- لنذهب.‬
‫- أفلتها يا "كومبياس".‬

113
00:05:50,641 --> 00:05:52,185 
‫- أنت بخير.‬
‫- ابتعد عني.‬

114
00:05:52,268 --> 00:05:53,644 
‫أنت بخير.‬

115
00:05:53,728 --> 00:05:54,896 
‫هل تعرفها؟‬

116
00:05:55,688 --> 00:05:56,814 
‫ماذا...‬

117
00:05:58,024 --> 00:05:59,400 
‫ماذا؟‬

118
00:05:59,984 --> 00:06:02,236 
‫تعالي، أنت بخير، تعالي.‬

119
00:06:02,320 --> 00:06:04,697 
‫تعالي، قفي هناك.‬

120
00:06:04,947 --> 00:06:06,199 
‫لنذهب.‬

121
00:06:07,366 --> 00:06:08,493 
‫خذ ذلك!‬

122
00:06:08,993 --> 00:06:10,953 
‫- هذا "سانتيتو"!‬
‫- "موسكو"!‬

123
00:06:11,788 --> 00:06:12,914 
‫خذ ذلك!‬

124
00:06:15,541 --> 00:06:18,795 
‫هنا يا صاح! هذا "سانتيتو" أيها الجبناء!‬

125
00:06:21,756 --> 00:06:24,092 
‫ما الأمر؟‬

126
00:06:39,649 --> 00:06:40,566 
‫"ميندوزا".‬

127
00:06:41,567 --> 00:06:43,611 
‫- أين "ليندا"؟‬
‫- ألقي المسدس.‬

128
00:06:45,655 --> 00:06:46,948 
‫أين "ليندا"؟‬

129
00:06:49,450 --> 00:06:52,286 
‫لقد أصبتك بشكل مباشر.‬

130
00:06:52,370 --> 00:06:54,747 
‫خذي ذلك أيتها الساقطة،‬
‫ما الأمر أيتها العاهرة؟‬

131
00:06:54,831 --> 00:06:56,332 
‫ماذا حدث أيتها العاهرة؟‬

132
00:06:58,501 --> 00:07:02,255 
‫ماذا؟ هيا لنذهب، اركض.‬

133
00:07:03,923 --> 00:07:05,508 
‫لنذهب.‬

134
00:07:06,134 --> 00:07:07,718 
‫أخبرتكم أيها الجبناء.‬

135
00:07:07,802 --> 00:07:10,012 
‫اركب.‬

136
00:07:10,096 --> 00:07:11,347 
‫- اصعد.‬
‫- اصعد.‬

137
00:07:11,430 --> 00:07:12,557 
‫- هيا بنا.‬
‫- اركب.‬

138
00:07:12,640 --> 00:07:14,142 
‫- انطلق!‬
‫- هيا بنا!‬

139
00:07:14,225 --> 00:07:16,185 
‫هيا أيها الجبان! انطلق!‬

140
00:07:16,269 --> 00:07:18,020 
‫- انطلق.‬
‫- انطلق.‬

141
00:07:18,896 --> 00:07:20,565 
‫أين تختبئ أيها الجبان؟‬

142
00:07:24,610 --> 00:07:25,945 
‫"شاحنة النقل"‬

143
00:07:26,028 --> 00:07:29,031 
‫ها هم، خذوا ذلك.‬

144
00:08:02,648 --> 00:08:05,401 
‫ابق معي يا "دانتي".‬

145
00:08:05,485 --> 00:08:06,819 
‫أصبت برصاصة فحسب.‬

146
00:08:07,570 --> 00:08:09,864 
‫ليس الأمر سيئاً جداً أيها المخنث.‬

147
00:08:10,323 --> 00:08:11,949 
‫اصمد.‬

148
00:08:13,367 --> 00:08:14,619 
‫بحق السماء.‬

149
00:08:15,536 --> 00:08:17,079 
‫لقد خانوني.‬

150
00:08:17,163 --> 00:08:19,040 
‫- من أخبرهم بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

151
00:08:19,624 --> 00:08:20,708 
‫لا تعرف؟‬

152
00:08:25,796 --> 00:08:26,631 
‫مرحباً؟‬

153
00:08:27,840 --> 00:08:29,050 
‫إنهم هنا.‬

154
00:08:29,133 --> 00:08:31,177 
‫افتح الباب، اذهب أيها الوغد.‬

155
00:08:43,231 --> 00:08:45,191 
‫هيا. افتح.‬

156
00:08:46,317 --> 00:08:47,985 
‫- هيا.‬
‫- من هناك.‬

157
00:08:48,069 --> 00:08:49,070 
‫ماذا؟‬

158
00:08:53,616 --> 00:08:56,077 
‫ماذا حدث؟‬

159
00:08:56,160 --> 00:08:57,328 
‫ألا تعرف؟‬

160
00:08:57,411 --> 00:08:59,497 
‫ارفعه، مهلاً.‬

161
00:08:59,580 --> 00:09:02,375 
‫كان الأمر فوضوياً، لقد كمنوا لنا.‬

162
00:09:02,458 --> 00:09:04,544 
‫كان الأوغاد في كل مكان.‬

163
00:09:04,919 --> 00:09:07,505 
‫خذوه إلى الطبيب، خذوه!‬

164
00:09:07,588 --> 00:09:09,840 
‫- اخرجوا من هنا.‬
‫- تعال يا صاح.‬

165
00:09:09,924 --> 00:09:11,842 
‫أريد مقعداً يا "مويرتو".‬

166
00:09:11,926 --> 00:09:14,971 
‫على رسلك يا صاح، وصلنا.‬

167
00:09:16,013 --> 00:09:18,849 
‫لا تقلق، إنها مجرد رصاصة.‬

168
00:09:19,809 --> 00:09:21,269 
‫اهدأ يا "دانتي".‬

169
00:09:21,352 --> 00:09:23,104 
‫- اهدأ يا "دانتي".‬
‫- أيها الرئيس...‬

170
00:09:23,187 --> 00:09:24,063 
‫"لازارو"...‬

171
00:09:24,605 --> 00:09:26,857 
‫ماذا تقصد؟ اسمك "دانتي".‬

172
00:09:27,316 --> 00:09:28,317 
‫اسمي "لازارو".‬

173
00:09:28,734 --> 00:09:30,695 
‫لست "دانتي"، أنا "لازارو".‬

174
00:09:31,654 --> 00:09:33,155 
‫لا، اسمك "دانتي".‬

175
00:09:33,239 --> 00:09:34,991 
‫- بل "لازارو".‬
‫- ماذا؟‬

176
00:09:35,074 --> 00:09:36,158 
‫لا، أنت "دانتي".‬

177
00:09:36,242 --> 00:09:37,535 
‫- تعال معي.‬
‫- اصمد.‬

178
00:09:38,869 --> 00:09:40,288 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

179
00:09:40,830 --> 00:09:42,665 
‫- أخبرني بما حدث.‬
‫- نعم.‬

180
00:09:42,790 --> 00:09:44,125 
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا حدث؟‬

181
00:09:44,208 --> 00:09:45,876 
‫أخبرتك أيها العرّاب، أنا...‬

182
00:09:45,960 --> 00:09:48,462 
‫اصمت، سألتك شيئاً.‬

183
00:09:48,546 --> 00:09:49,922 
‫- كل ما في الأمر...‬
‫- اصمت!‬

184
00:09:54,802 --> 00:09:56,596 
‫يجب أن نتكلم أيها السافل.‬

185
00:10:05,479 --> 00:10:06,355 
‫اهدأ.‬

186
00:10:08,190 --> 00:10:09,025 
‫انتهيت.‬

187
00:10:14,780 --> 00:10:15,823 
‫خذ نفساً عميقاً.‬

188
00:10:16,907 --> 00:10:17,783 
‫ازفر.‬

189
00:10:20,328 --> 00:10:21,162 
‫مجدداً.‬

190
00:10:21,954 --> 00:10:22,788 
‫ازفر.‬

191
00:10:24,540 --> 00:10:26,459 
‫كانت إصابة خطيرة، لكنك بخير.‬

192
00:10:27,376 --> 00:10:28,961 
‫قام المستشفى بعمل جيد.‬

193
00:10:29,545 --> 00:10:32,340 
‫سأعطيك شيئاً للألم والتلوث.‬

194
00:10:32,423 --> 00:10:34,133 
‫أنت غبي جداً يا "سوباكو".‬

195
00:10:35,885 --> 00:10:37,970 
‫مرحباً؟ كيف الحال يا صاح؟‬

196
00:10:38,346 --> 00:10:39,180 
‫سحقاً.‬

197
00:10:39,680 --> 00:10:40,723 
‫يبدو رائعاً.‬

198
00:10:42,975 --> 00:10:45,144 
‫حسبتك جباناً، لكن لا.‬

199
00:10:45,227 --> 00:10:49,440 
‫اتضح أنك قوي جداً ولا تموت بسهولة، سحقاً.‬

200
00:10:50,149 --> 00:10:51,108 
‫أنت قوي.‬

201
00:10:52,652 --> 00:10:54,570 
‫لا يصدقني "سوباكو".‬

202
00:10:54,654 --> 00:10:56,614 
‫- يبدو كفيلم إثارة.‬
‫- أخبره.‬

203
00:10:56,697 --> 00:10:58,240 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخبره.‬

204
00:10:58,324 --> 00:11:00,451 
‫من كان الفاعل؟ من؟‬

205
00:11:00,534 --> 00:11:02,036 
‫من أنقذك؟ من؟‬

206
00:11:02,119 --> 00:11:04,288 
‫- "سانتيتو".‬
‫- "سانتيتو" المنقذ.‬

207
00:11:04,372 --> 00:11:06,123 
‫نعم، كيف الحال أيها الطبيب؟‬

208
00:11:06,207 --> 00:11:07,667 
‫- لنر.‬
‫- أنت مدين لي.‬

209
00:11:07,750 --> 00:11:09,043 
‫لن أتراجع.‬

210
00:11:09,126 --> 00:11:10,002 
‫نعم.‬

211
00:11:10,419 --> 00:11:12,421 
‫- أخبرتك.‬
‫- خذ حبة كل 8 ساعات.‬

212
00:11:12,505 --> 00:11:14,382 
‫- كنت أعرف أنه كان فخاً.‬
‫- جميعهم.‬

213
00:11:14,465 --> 00:11:15,925 
‫سأفحصك لاحقاً.‬

214
00:11:16,008 --> 00:11:17,676 
‫ماذا عن "كومبياس"؟‬

215
00:11:17,760 --> 00:11:19,387 
‫بالتأكيد، "كومبياس".‬

216
00:11:19,470 --> 00:11:21,514 
‫لا، نعم، خسرنا "كومبياس".‬

217
00:11:21,597 --> 00:11:23,641 
‫لكن الأمور تعادلت.‬

218
00:11:23,724 --> 00:11:25,059 
‫هذه أخبار جيدة.‬

219
00:11:25,142 --> 00:11:28,646 
‫ثمة مكان لك في الجناح، ما رأيك؟‬
‫انتقل إليه.‬

220
00:11:28,729 --> 00:11:30,481 
‫لا، سأبقى في الفناء.‬

221
00:11:34,276 --> 00:11:36,862 
‫ماذا؟ هل ترفض طلبنا بازدراء؟‬

222
00:11:38,280 --> 00:11:41,450 
‫الأمر ليس كذلك،‬
‫أريد إدارة التجارة من هناك.‬

223
00:11:42,785 --> 00:11:43,702 
‫سأغيّر ملابسي.‬

224
00:11:45,579 --> 00:11:46,414 
‫"سانتيتو".‬

225
00:11:47,915 --> 00:11:48,749 
‫انتهى الوقت.‬

226
00:11:50,084 --> 00:11:50,918 
‫فهمت.‬

227
00:11:54,296 --> 00:11:56,340 
‫سأذهب بالتأكيد.‬

228
00:12:06,058 --> 00:12:07,726 
‫هيا. هرول.‬

229
00:12:15,401 --> 00:12:16,235 
‫إنه يوم رائع.‬

230
00:12:19,864 --> 00:12:20,823 
‫كيف كان ركوب الخيل؟‬

231
00:12:29,665 --> 00:12:31,959 
‫أريد أن تفهمي يا عزيزتي‬
‫أنه يمكنك العودة إلى الكلية‬

232
00:12:32,042 --> 00:12:33,461 
‫متى شعرت أنك جاهزة.‬

233
00:12:34,295 --> 00:12:37,173 
‫أقدّر هذا الوقت الذي نقضيه معاً.‬

234
00:12:39,842 --> 00:12:40,926 
‫ماذا فعلت يا أبي؟‬

235
00:12:42,344 --> 00:12:43,220 
‫ماذا تقصدين؟‬

236
00:12:44,138 --> 00:12:46,015 
‫من بين كل الأثرياء في "المكسيك"،‬

237
00:12:46,891 --> 00:12:48,350 
‫لماذا يخطفونني؟‬

238
00:12:50,060 --> 00:12:51,145 
‫لا أعرف.‬

239
00:12:51,770 --> 00:12:53,606 
‫لا يتمتع هؤلاء الناس بمبادئ الشرف.‬

240
00:12:56,942 --> 00:12:57,902 
‫صحيح.‬

241
00:13:06,327 --> 00:13:08,329 
‫هل هكذا يبدو رجل مصاب؟‬

242
00:13:09,830 --> 00:13:12,249 
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

243
00:13:12,833 --> 00:13:13,876 
‫سأعيش.‬

244
00:13:14,877 --> 00:13:15,878 
‫ماذا فاتني؟‬

245
00:13:17,463 --> 00:13:18,547 
‫قُتل "تشيلي".‬

246
00:13:20,382 --> 00:13:22,593 
‫سمعت ذلك، أنا آسف جداً.‬

247
00:13:24,512 --> 00:13:26,180 
‫تلك الأجنبية اللعينة.‬

248
00:13:27,723 --> 00:13:29,141 
‫لكنهم خسروا رئيسهم.‬

249
00:13:30,893 --> 00:13:32,645 
‫ماذا عنك؟ ماذا حدث؟‬

250
00:13:32,728 --> 00:13:33,854 
‫"وُجد (بورفيريو) ميتاً"‬

251
00:13:33,938 --> 00:13:35,689 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ويحك.‬

252
00:13:39,109 --> 00:13:40,528 
‫إنها ليست صحيفة اليوم يا رجل.‬

253
00:13:41,195 --> 00:13:42,112 
‫ما الأمر يا صاح؟‬

254
00:13:43,364 --> 00:13:46,283 
‫أرسم شيطاناً لعيناً بالقرنين وكل شيء.‬

255
00:13:46,367 --> 00:13:47,326 
‫إنه...‬

256
00:13:47,868 --> 00:13:50,621 
‫بحقك، إنها ليست صحيفة اليوم، أخبرتك.‬

257
00:13:50,704 --> 00:13:53,707 
‫أتعرف شيئاً؟ سأجد صحيفة أخرى.‬

258
00:14:13,644 --> 00:14:14,562 
‫مرحباً؟‬

259
00:14:16,355 --> 00:14:17,189 
‫نعم، مرحباً.‬

260
00:14:17,648 --> 00:14:19,942 
‫- هل "روسارا" موجودة؟‬
‫- من يتكلم؟‬

261
00:14:21,819 --> 00:14:23,654 
‫أنا صديق والأمر مهم.‬

262
00:14:24,154 --> 00:14:25,447 
‫أنا ابنتها.‬

263
00:14:25,531 --> 00:14:27,783 
‫- هل أنت صحفي؟‬
‫- لا.‬

264
00:14:29,535 --> 00:14:30,452 
‫اسمعي...‬

265
00:14:32,621 --> 00:14:33,831 
‫أنا "لازارو ميندوزا".‬

266
00:14:34,665 --> 00:14:35,791 
‫شقيق "بورفيريو".‬

267
00:14:35,875 --> 00:14:37,960 
‫سمعت بما حدث، أين ابني؟‬

268
00:14:38,043 --> 00:14:40,129 
‫كيف تجرؤ على الاتصال بهنا يا "لازارو"؟‬

269
00:14:41,255 --> 00:14:43,507 
‫قُتل أخوك وأختي،‬

270
00:14:43,591 --> 00:14:45,718 
‫ونعرف أنه كان خطأ "بورفيريو".‬

271
00:14:46,802 --> 00:14:48,429 
‫تورّط في شيء ما.‬

272
00:14:49,013 --> 00:14:51,015 
‫نحن قلقون كثيراً على "بابليتو"،‬

273
00:14:51,098 --> 00:14:53,726 
‫لكننا لا نريد أي شيء يربطنا بك.‬

274
00:15:04,612 --> 00:15:06,614 
‫لماذا يعاملني بازدراء؟‬

275
00:15:06,697 --> 00:15:08,282 
‫لقد أنقذت حياته،‬

276
00:15:08,699 --> 00:15:09,658 
‫ولقد عاد،‬

277
00:15:10,326 --> 00:15:12,286 
‫ودعوته إلى الجناح، ولكنه رفض.‬

278
00:15:12,953 --> 00:15:15,247 
‫اختار أصدقاءه من الاتحاد.‬

279
00:15:15,998 --> 00:15:18,500 
‫قال إنه يريد العمل من هناك، إنه سافل.‬

280
00:15:18,584 --> 00:15:20,628 
‫لقد جازفت بحياتك من أجله،‬

281
00:15:21,712 --> 00:15:24,632 
‫وتوقعت رداً مختلفاً بطريقة ما.‬

282
00:15:24,715 --> 00:15:26,884 
‫- نعم.‬
‫- مكافأة؟‬

283
00:15:26,967 --> 00:15:28,510 
‫نحن صديقان.‬

284
00:15:28,594 --> 00:15:32,014 
‫كان سيموت لو تأخرت لهنيهة.‬

285
00:15:33,307 --> 00:15:37,853 
‫كيف تعتقد أن عليه أن يكافئك على ما فعلته؟‬

286
00:15:38,771 --> 00:15:39,772 
‫بالحب.‬

287
00:15:41,357 --> 00:15:44,735 
‫لكن ليس حب المثليين، لا.‬

288
00:15:44,818 --> 00:15:47,237 
‫لست مهتماً بذلك، حذار.‬

289
00:15:48,030 --> 00:15:49,073 
‫هل تفهمني؟‬

290
00:15:49,156 --> 00:15:54,244 
‫أبذل جهدي لأسهّل عليه الأمور،‬
‫وهو لا يفعل شيئاً.‬

291
00:15:54,328 --> 00:15:57,539 
‫إنه لا يشكرني حتى ولا يظهر لي أي حب...‬

292
00:15:57,623 --> 00:16:00,626 
‫عبّرت عن شكوكك بشأن "دانتي" من قبل.‬

293
00:16:00,709 --> 00:16:05,714 
‫قلت في اليوم الفائت‬
‫إنه لا يبوح بما يجري في حياته.‬

294
00:16:06,590 --> 00:16:08,300 
‫لم تكن تعرف لماذا أحببته.‬

295
00:16:10,135 --> 00:16:11,512 
‫أفهم ذلك الآن.‬

296
00:16:14,306 --> 00:16:16,809 
‫لقد انتهى أمرك.‬

297
00:16:16,892 --> 00:16:19,269 
‫أفهم الأمر أخيراً أيها المخنث.‬

298
00:16:19,895 --> 00:16:22,189 
‫تريد أن تغسل دماغي.‬

299
00:16:22,272 --> 00:16:25,609 
‫تريدني أن أعتقد أن "دانتي"‬
‫هو الوغد هنا، صحيح؟‬

300
00:16:25,693 --> 00:16:27,403 
‫صحيح؟ أيها المخنث.‬

301
00:16:27,486 --> 00:16:28,737 
‫لا، لم أتطرق إلى ذلك.‬

302
00:16:28,821 --> 00:16:31,490 
‫أنت الذي تتكلم عن الثقة والخيانة.‬

303
00:16:31,573 --> 00:16:33,867 
‫خيانة؟ لا، من أتى على ذكر الخيانة؟‬

304
00:16:33,951 --> 00:16:35,369 
‫من تكلم عن ذلك؟‬

305
00:16:35,452 --> 00:16:37,705 
‫لا تحرّف كلامي.‬

306
00:16:38,163 --> 00:16:41,917 
‫تريدني أن أعتقد أن "دانتي"‬
‫هو الذي حذّر القاضي "موريس".‬

307
00:16:43,460 --> 00:16:46,255 
‫ماذا لو قلت إنك كنت الوحيد‬
‫الذي كان يعرف عن ذلك؟‬

308
00:16:46,338 --> 00:16:49,550 
‫- أنت مصاب بالشك يا "سانتيتو".‬
‫- تباً لذلك.‬

309
00:16:49,633 --> 00:16:51,635 
‫هذا حال خصيتي.‬

310
00:16:51,719 --> 00:16:53,053 
‫أنت غبي أيها المخنث.‬

311
00:16:53,137 --> 00:16:55,389 
‫تصبح معالجتك أصعب.‬

312
00:16:56,223 --> 00:16:59,309 
‫تعرف أكثر من أي أحد أن كل ما تقوله هنا...‬

313
00:16:59,393 --> 00:17:02,229 
‫لا، لا يمكنك التدخين هنا،‬
‫يبقى ما تقوله سرياً.‬

314
00:17:02,938 --> 00:17:04,773 
‫يُسمّى ذلك خصوصية المريض.‬

315
00:17:04,857 --> 00:17:07,401 
‫- أطفئ السيجارة.‬
‫- أنت رجل وغد.‬

316
00:17:08,861 --> 00:17:10,195 
‫وانتهى أمرك.‬

317
00:17:11,822 --> 00:17:12,823 
‫اسمع يا "سانتيتو".‬

318
00:17:14,616 --> 00:17:18,162 
‫لن أجرؤ أبداً على فعل ذلك بعرّابك أو بك.‬

319
00:17:18,245 --> 00:17:19,455 
‫- حقاً؟‬
‫- تعرف ذلك.‬

320
00:17:19,538 --> 00:17:20,539 
‫لا أفعل.‬

321
00:17:21,707 --> 00:17:23,375 
‫يمكنك الرحيل.‬

322
00:17:26,754 --> 00:17:27,671 
‫ما الأمر؟‬

323
00:17:27,755 --> 00:17:29,798 
‫تبدو جدياً جداً أيها المخنث، حذار.‬

324
00:17:30,716 --> 00:17:31,884 
‫أيها الوغد.‬

325
00:17:32,551 --> 00:17:33,635 
‫سحقاً.‬

326
00:17:34,845 --> 00:17:35,971 
‫الوغد اللعين.‬

327
00:17:36,430 --> 00:17:37,890 
‫هل يمكنك أن تخبريه بقدومنا؟‬

328
00:17:37,973 --> 00:17:38,974 
‫- بالتأكيد.‬
‫- كيف حالك؟‬

329
00:17:39,558 --> 00:17:41,060 
‫- أنا بأفضل حال.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

330
00:17:41,685 --> 00:17:44,188 
‫سيدي، د. "فياريال" و...‬

331
00:17:44,271 --> 00:17:46,148 
‫المعذرة، ما اسمك؟‬

332
00:17:46,774 --> 00:17:47,608 
‫سيدي؟‬

333
00:17:48,067 --> 00:17:50,027 
‫- "إيفاريستو غاليندو".‬
‫- "إيفاريستو غاليندو".‬

334
00:17:52,362 --> 00:17:53,489 
‫تفضلا.‬

335
00:17:58,285 --> 00:18:00,162 
‫ادخلاً، تسرني رؤيتكما.‬

336
00:18:00,871 --> 00:18:02,664 
‫- سيدي.‬
‫- "إيفاريستو".‬

337
00:18:02,790 --> 00:18:04,500 
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- شكراً يا "بينيتشي".‬

338
00:18:05,125 --> 00:18:07,419 
‫أنا مسرور جداً برؤيتك‬
‫والعزيزة "فريديتا" هنا.‬

339
00:18:07,503 --> 00:18:09,004 
‫ماذا أقدّم لكما رجاءً؟‬

340
00:18:09,963 --> 00:18:11,256 
‫- القهوة؟‬
‫- نعم.‬

341
00:18:11,340 --> 00:18:13,550 
‫أريد القهوة الأمريكية من دون سكر رجاءً.‬

342
00:18:14,051 --> 00:18:15,302 
‫لا أريد، شكراً.‬

343
00:18:16,261 --> 00:18:17,554 
‫كيف أخدمكما؟‬

344
00:18:18,347 --> 00:18:21,975 
‫لا نعرف من أين نبدأ بصراحة يا "بينيتشي".‬

345
00:18:22,059 --> 00:18:25,145 
‫البدء فن عظيم لكن الانتهاء فن أعظم.‬

346
00:18:25,562 --> 00:18:26,855 
‫من قال ذلك؟‬

347
00:18:27,314 --> 00:18:30,192 
‫سأخبرك إن تذكرت، ما الأمر؟‬

348
00:18:31,485 --> 00:18:34,363 
‫بخصوص الرجل الملقب بـ"إليغانتي"...‬

349
00:18:34,446 --> 00:18:35,447 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

350
00:18:35,989 --> 00:18:37,991 
‫وافق مكتب المدعي العام.‬

351
00:18:38,075 --> 00:18:41,203 
‫لكن بخصوص الشغب الذي اندلع‬
‫في قاعة الطعام...‬

352
00:18:41,286 --> 00:18:42,621 
‫كان ذلك مأساوياً.‬

353
00:18:43,914 --> 00:18:46,041 
‫سمعنا تصريحاتك للصحافة.‬

354
00:18:46,125 --> 00:18:47,334 
‫كانت مقابلة فظيعة.‬

355
00:18:47,417 --> 00:18:49,670 
‫أخذوا ما قلته خارج السياق.‬

356
00:18:51,088 --> 00:18:52,506 
‫لنضع المقابلة جانباً،‬

357
00:18:53,132 --> 00:18:56,718 
‫نود أن نسألك عن بعض المساجين الذين فُقدوا.‬

358
00:18:56,802 --> 00:18:59,847 
‫- السيد "رينيه سانتانا" مثلاً.‬
‫- "فريدا".‬

359
00:19:00,556 --> 00:19:03,058 
‫تعرفين يا "فريدا" أن "رينيه" لم يُفقد.‬

360
00:19:03,142 --> 00:19:04,726 
‫بل مات أثناء الشغب.‬

361
00:19:05,394 --> 00:19:07,062 
‫ولكن لم ير أحد جثته.‬

362
00:19:07,146 --> 00:19:09,648 
‫وماذا عن "فوكا" والأمريكيين‬

363
00:19:10,023 --> 00:19:11,441 
‫أستطيع تفسير كل شيء.‬

364
00:19:14,695 --> 00:19:18,907 
‫قلت في المقابلات إنه كانت هناك ضحيتان فقط.‬

365
00:19:18,991 --> 00:19:22,369 
‫بالتأكيد، إنهم صحفيون.‬
‫ولا يمكنك الوثوق بهم أبداً.‬

366
00:19:22,953 --> 00:19:25,956 
‫ماذا عن السجين "دانتي باردو"‬
‫الذي أُطلق عليه النار؟‬

367
00:19:26,707 --> 00:19:29,126 
‫كيف حصل السجناء على الأسلحة؟‬

368
00:19:29,877 --> 00:19:32,588 
‫اسمعا، قوما بعملكما.‬

369
00:19:33,130 --> 00:19:34,840 
‫لكن سأخبركما بشيء واحد.‬

370
00:19:36,049 --> 00:19:39,928 
‫لن تجدا شيئاً لم يُبلّغ عنه.‬

371
00:19:40,012 --> 00:19:43,682 
‫ولكن من أكون لأخبركما كيف تمضيان وقتكما؟‬

372
00:19:45,184 --> 00:19:48,520 
‫عليّ أن أسلّمك هذه الوثيقة شخصياً.‬

373
00:19:49,938 --> 00:19:53,150 
‫هذا خطاب عدم تعرّض من مكتب المدعي العام.‬

374
00:19:53,233 --> 00:19:56,236 
‫يسمح لنا بإجراء المقابلات وكتابة تقرير.‬

375
00:19:56,320 --> 00:19:59,448 
‫نتوقع التعاون الكامل من مكتبك.‬

376
00:20:00,240 --> 00:20:01,491 
‫خذا راحتكما.‬

377
00:20:01,575 --> 00:20:05,621 
‫إن احتجتما إلى شيء،‬
‫فلا تترددا في سؤالي رجاءً.‬

378
00:20:05,704 --> 00:20:10,083 
‫أبواب السجن مفتوحة لك أيضاً‬
‫يا "إيفاريستو".‬

379
00:20:10,167 --> 00:20:11,627 
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.‬

380
00:20:11,710 --> 00:20:13,086 
‫شكراً لك، شكراً.‬

381
00:20:14,588 --> 00:20:15,797 
‫سأرسل لك رسالة إلكترونية.‬

382
00:20:42,491 --> 00:20:43,325 
‫سحقاً.‬

383
00:21:13,897 --> 00:21:16,108 
‫- عليك التوقف عن الاتصال.‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

384
00:21:17,150 --> 00:21:20,445 
‫قُتل "بورفيريو" وزوجته ولا أعرف مكان ابني.‬

385
00:21:20,529 --> 00:21:21,446 
‫أنا آسف.‬

386
00:21:23,073 --> 00:21:26,285 
‫ماذا حدث في المزرعة بحق السماء؟‬
‫لماذا كنتم تطلقون عليّ النار؟‬

387
00:21:27,995 --> 00:21:30,789 
‫تغيّرت الخطط، من الأفضل لك ألا تسأل.‬

388
00:21:31,581 --> 00:21:32,833 
‫لا يا "جاك".‬

389
00:21:35,752 --> 00:21:37,462 
‫سحقاً.‬

390
00:21:46,555 --> 00:21:48,765 
‫لم أستسلم قط يا رفاق.‬

391
00:21:48,849 --> 00:21:49,933 
‫- أبداً.‬
‫- نعم.‬

392
00:21:50,017 --> 00:21:52,060 
‫مع فائق احترامي لـ"كومبياس"...‬

393
00:21:52,686 --> 00:21:53,603 
‫اسمع.‬

394
00:21:54,229 --> 00:21:55,105 
‫لا بأس.‬

395
00:21:55,188 --> 00:21:56,356 
‫ارقد في سلام يا "كومبياس".‬

396
00:21:56,440 --> 00:21:57,816 
‫- نخب ذلك.‬
‫- رحمة الرب عليه.‬

397
00:21:57,899 --> 00:22:00,402 
‫- نخب "كومبياس".‬
‫- هذا جزء من العمل.‬

398
00:22:00,485 --> 00:22:02,362 
‫وكنت على هذه الحال طوال حياتي.‬

399
00:22:02,446 --> 00:22:04,614 
‫خذ "كيكو" مثلاً، والده...‬

400
00:22:05,407 --> 00:22:10,203 
‫بنينا ذات يوم خزانة كبيرة وجميلة.‬

401
00:22:10,287 --> 00:22:11,204 
‫بالتأكيد.‬

402
00:22:11,288 --> 00:22:15,083 
‫بنينا ممراً سرياً في الخلفية‬
‫وحاولنا الهرب منه.‬

403
00:22:16,668 --> 00:22:20,255 
‫أخبرني أبي بهذه القصة‬
‫ولا تزال الخزانة في المنزل.‬

404
00:22:21,048 --> 00:22:23,467 
‫لكن قُبض عليكما، صحيح؟‬

405
00:22:23,550 --> 00:22:24,551 
‫نعم يا رجل.‬

406
00:22:24,634 --> 00:22:27,095 
‫كنا غبييْن.‬

407
00:22:27,179 --> 00:22:29,639 
‫ولكن ليس بغبائك.‬

408
00:22:29,723 --> 00:22:31,475 
‫- لا.‬
‫- يقصدك يا "بوكيناس".‬

409
00:22:32,726 --> 00:22:34,394 
‫- اخرجوا.‬
‫- لنر.‬

410
00:22:34,895 --> 00:22:37,689 
‫اخرجوا، يجب أن أجيب على الهاتف.‬

411
00:22:37,773 --> 00:22:40,442 
‫هيا، اخرج أيها الغبي الأحمق.‬

412
00:22:40,776 --> 00:22:41,777 
‫لنر.‬

413
00:22:42,694 --> 00:22:45,155 
‫- ارحل.‬
‫- اخرج أيضاً.‬

414
00:22:46,948 --> 00:22:48,533 
‫ماذا؟ لماذا أنا؟‬

415
00:22:48,617 --> 00:22:51,912 
‫ارحل بحق السماء، هذا مهم.‬

416
00:22:53,997 --> 00:22:56,083 
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- هل غيّرت رأيك؟‬

417
00:22:56,166 --> 00:22:58,293 
‫اتركه هنا.‬

418
00:22:59,127 --> 00:23:01,588 
‫إنه من النوعية الجيدة أيها الرئيس، استمتع.‬

419
00:23:12,057 --> 00:23:13,475 
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

420
00:23:13,975 --> 00:23:14,851 
‫ما الحياة...‬

421
00:23:14,935 --> 00:23:17,354 
‫سوى سلسلة مفاجآت لا تنتهي أبداً، صحيح؟‬

422
00:23:17,771 --> 00:23:20,482 
‫يكون لديك كل شيء ذات يوم،‬
‫وفي اليوم التالي...‬

423
00:23:21,316 --> 00:23:22,484 
‫تصبح حثالة.‬

424
00:23:23,110 --> 00:23:24,820 
‫هل تتصل بي لأجل ذلك فحسب؟‬

425
00:23:27,322 --> 00:23:28,824 
‫هذا مبتذل.‬

426
00:23:29,658 --> 00:23:31,243 
‫لست أفضل منا.‬

427
00:23:31,701 --> 00:23:32,536 
‫صحيح؟‬

428
00:23:32,619 --> 00:23:33,787 
‫لا، كنت...‬

429
00:23:34,371 --> 00:23:37,249 
‫أنظر إلى الصور، من الجيد تذكرها.‬

430
00:23:38,041 --> 00:23:39,709 
‫حيوات كل الناس التي دمرتها.‬

431
00:23:41,378 --> 00:23:43,630 
‫هذا الشخص مثلاً، هل تذكر؟‬

432
00:23:46,591 --> 00:23:47,509 
‫"رينيه".‬

433
00:23:48,552 --> 00:23:49,553 
‫الرجل المسكين.‬

434
00:23:50,470 --> 00:23:51,930 
‫كان يتبع الأوامر فحسب، صحيح؟‬

435
00:23:54,307 --> 00:23:56,017 
‫المزرعة بالمناسبة؟‬

436
00:23:56,810 --> 00:23:58,228 
‫كانت مدمرة بالكامل.‬

437
00:23:58,770 --> 00:24:00,188 
‫لكن هناك بعض الأخبار الجيدة.‬

438
00:24:00,730 --> 00:24:03,775 
‫عزيزتي "ليندا" آمنة في المنزل معي.‬

439
00:24:04,693 --> 00:24:07,028 
‫كيف عرفت أننا كنا سننقل "ليندا"؟‬

440
00:24:08,363 --> 00:24:09,573 
‫أتظن أنه مرشد؟‬

441
00:24:11,783 --> 00:24:13,743 
‫أخبر مرشدك بأن يحذر.‬

442
00:24:14,953 --> 00:24:17,205 
‫لأن لديّ مسدساً يا صاح.‬

443
00:24:17,289 --> 00:24:18,415 
‫هل لديك أفكار بشأن ذلك؟‬

444
00:24:21,334 --> 00:24:22,377 
‫لحظة واحدة.‬

445
00:24:24,045 --> 00:24:26,506 
‫- "موريس".‬
‫- هذا أنا، اسمع، آسف على الاتصال...‬

446
00:24:26,590 --> 00:24:27,424 
‫مرحباً يا صاح.‬

447
00:24:27,966 --> 00:24:31,303 
‫كيف حالك؟ كنت أتكلم مع صديق لك.‬

448
00:24:31,970 --> 00:24:34,097 
‫ألا تحب هذه المصادفات؟ إنه هو.‬

449
00:24:34,181 --> 00:24:37,058 
‫تعرفه جيداً وتراه كل يوم في السجن.‬

450
00:24:37,142 --> 00:24:38,059 
‫هل تريد الدردشة معه؟‬

451
00:24:38,935 --> 00:24:39,978 
‫تكلم يا صديقي رجاءً.‬

452
00:24:44,191 --> 00:24:46,109 
‫سحقاً، أقفل الخط.‬

453
00:24:46,693 --> 00:24:47,611 
‫حسناً.‬

454
00:24:47,694 --> 00:24:48,945 
‫لا يهم.‬

455
00:24:49,029 --> 00:24:51,239 
‫أنا واثق أنك ستراه قريباً.‬

456
00:24:52,699 --> 00:24:55,660 
‫سأزيل هذه الابتسامة عن وجهك قريباً،‬

457
00:24:55,744 --> 00:24:57,579 
‫أيها الأجنبي البغيض اللعين.‬

458
00:24:58,788 --> 00:25:00,081 
‫أرتعش من الخوف.‬

459
00:25:00,498 --> 00:25:04,211 
‫تهددني بالإسبانية، يبدو ذلك خطيراً.‬

460
00:25:04,294 --> 00:25:05,337 
‫يجب أن أذهب.‬

461
00:25:06,171 --> 00:25:07,130 
‫وداعاً يا صديقي.‬

462
00:25:15,597 --> 00:25:18,642 
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن الشغب‬
‫في قاعة الطعام؟‬

463
00:25:21,394 --> 00:25:23,188 
‫كان شغباً، وهذا كل شيء.‬

464
00:25:24,105 --> 00:25:25,523 
‫ما الذي أشعل الصراع؟‬

465
00:25:27,609 --> 00:25:28,860 
‫لا فكرة لديّ أيتها الطبيبة.‬

466
00:25:29,861 --> 00:25:32,030 
‫كان الجميع يتبادل اللكمات فجأة.‬

467
00:25:33,281 --> 00:25:34,616 
‫لا أعرف من بدأ الأمر.‬

468
00:25:35,825 --> 00:25:36,785 
‫"نيكولاي"...‬

469
00:25:37,577 --> 00:25:39,913 
‫هل أشعلت الصراع؟‬

470
00:25:41,539 --> 00:25:42,540 
‫هذا هراء.‬

471
00:25:44,709 --> 00:25:46,962 
‫رموا الطعام وألقوا الشتائم.‬

472
00:25:48,296 --> 00:25:49,547 
‫لقد قاموا بالاستفزاز.‬

473
00:25:50,507 --> 00:25:51,341 
‫أتعرف؟‬

474
00:25:54,177 --> 00:25:55,470 
‫اسألهم.‬

475
00:25:56,638 --> 00:25:57,681 
‫أين "جيريمي"؟‬

476
00:25:58,181 --> 00:26:02,560 
‫كنا نشاهد المباراة وجُنّ جنون‬
‫أولئك الأوغاد.‬

477
00:26:02,644 --> 00:26:04,604 
‫سحبوا السكاكين وبدأوا المشكلة:‬

478
00:26:05,897 --> 00:26:08,608 
‫كان علينا الدفاع عن أنفسنا وهذا ما حدث.‬

479
00:26:09,609 --> 00:26:12,862 
‫لكن سمعت أن...‬

480
00:26:12,946 --> 00:26:15,740 
‫"جيريمي" قٌتل.‬

481
00:26:17,284 --> 00:26:19,411 
‫- هل قتلته؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:26:20,453 --> 00:26:21,496 
‫هل قتلته؟‬

483
00:26:22,956 --> 00:26:26,501 
‫لا، قتل ذلك الوغد أحد رجالنا.‬

484
00:26:27,168 --> 00:26:28,211 
‫تعرفين ذلك.‬

485
00:26:28,295 --> 00:26:30,672 
‫لا تخبريني أنك لم تسمعي‬
‫بما هو أسوأ من ذلك.‬

486
00:26:30,755 --> 00:26:32,424 
‫بلى للأسف.‬

487
00:26:32,549 --> 00:26:33,466 
‫ها أنت ذا.‬

488
00:26:34,342 --> 00:26:35,719 
‫لا يمكنك أن تلوميني.‬

489
00:26:37,846 --> 00:26:38,847 
‫اسمعي أيتها الطبيبة.‬

490
00:26:39,973 --> 00:26:41,391 
‫لو كنا البادئين...‬

491
00:26:42,809 --> 00:26:44,269 
‫لقتلونا جميعاً.‬

492
00:26:45,895 --> 00:26:48,148 
‫أريد تقريراً دقيقاً لما حدث.‬

493
00:26:48,815 --> 00:26:50,442 
‫كنت واضحاً جداً.‬

494
00:26:50,942 --> 00:26:54,237 
‫كنا ندافع عن أنفسنا فحسب،‬
‫جنّ جنون الأوغاد.‬

495
00:26:55,113 --> 00:26:56,906 
‫أعتقد أن السبب لون بشرته.‬

496
00:26:57,574 --> 00:27:00,118 
‫كانت أمي تقول إنها لم تنضج كفايةً.‬

497
00:27:01,619 --> 00:27:04,080 
‫عندما أخبرونا أنه كان إنذار خطر،‬

498
00:27:04,164 --> 00:27:06,583 
‫ذهبت بسرعة إلى قاعة الطعام.‬

499
00:27:06,666 --> 00:27:08,418 
‫هل تركت مركزك؟‬

500
00:27:09,544 --> 00:27:11,921 
‫ينص البروتوكول على أنه في حالة...‬

501
00:27:13,381 --> 00:27:15,592 
‫إنذار الخطر وهذا ما أخبرونا به،‬

502
00:27:15,675 --> 00:27:19,846 
‫على الجميع الإسراع‬

503
00:27:19,929 --> 00:27:22,223 
‫إلى مكان الشجار كالذي حدث.‬

504
00:27:22,724 --> 00:27:24,809 
‫متى أبلغت آمر السجن؟‬

505
00:27:26,728 --> 00:27:28,605 
‫حسناً...‬

506
00:27:29,189 --> 00:27:33,526 
‫لا أعرف هذه المعلومة، لن أكذب.‬

507
00:27:35,153 --> 00:27:38,239 
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها‬
‫"رينيه سانتانا"؟‬

508
00:27:39,657 --> 00:27:41,409 
‫سحقاً، لم أتوقع ذلك.‬

509
00:27:44,996 --> 00:27:46,289 
‫لا أذكر فعلاً.‬

510
00:27:48,500 --> 00:27:51,711 
‫متى حدث ذلك؟ في وقت ما في خلال الأسبوع.‬

511
00:27:52,295 --> 00:27:53,755 
‫- الأسبوع الماضي؟‬
‫- لا.‬

512
00:27:53,838 --> 00:27:55,423 
‫الأسبوع الماضي على ما أظن.‬

513
00:27:56,925 --> 00:27:57,759 
‫نعم.‬

514
00:27:58,218 --> 00:28:00,553 
‫كان من النادر رؤية ذلك الرجل.‬

515
00:28:01,971 --> 00:28:03,264 
‫حسناً يا "ماركوس".‬

516
00:28:04,182 --> 00:28:05,141 
‫انتهينا.‬

517
00:28:05,683 --> 00:28:07,227 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. انتهينا.‬

518
00:28:07,310 --> 00:28:08,895 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

519
00:28:10,021 --> 00:28:10,939 
‫أراك لاحقاً.‬

520
00:28:18,196 --> 00:28:20,240 
‫تعرضنا للخيانة يا صاح.‬

521
00:28:21,116 --> 00:28:22,492 
‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟‬

522
00:28:23,034 --> 00:28:25,995 
‫كان عليك أن تكون سابقاً بخطوة.‬

523
00:28:26,079 --> 00:28:27,330 
‫هل هذا جديد عليك؟‬

524
00:28:27,414 --> 00:28:29,833 
‫حتى أنهم قتلوا أحد رجالك.‬

525
00:28:29,916 --> 00:28:32,836 
‫تم إرداء اللعين "كومبياس".‬

526
00:28:32,919 --> 00:28:35,088 
‫احترم الأموات، ولا تكن وغداً.‬

527
00:28:36,339 --> 00:28:38,007 
‫ماذا عن مزرعتي اللعينة؟‬

528
00:28:38,091 --> 00:28:41,094 
‫إنها مدمرة الآن أيها الوغد.‬

529
00:28:42,137 --> 00:28:44,472 
‫هذا جزء من الحساب الذي علينا تصفيته،‬

530
00:28:44,556 --> 00:28:45,932 
‫يا "تافاريس" الغبي.‬

531
00:28:46,015 --> 00:28:47,517 
‫إن أفلتنا من ذلك.‬

532
00:28:48,643 --> 00:28:50,270 
‫لا تقلق يا صاح.‬

533
00:28:51,062 --> 00:28:52,689 
‫- كل شيء بخير يا رجل.‬
‫- حقاً؟‬

534
00:28:52,772 --> 00:28:55,567 
‫لا، هل تكلما معك بعد؟‬

535
00:28:55,650 --> 00:28:58,820 
‫يتم التحقيق معنا أيها السافل.‬

536
00:28:58,903 --> 00:29:01,740 
‫ذهبت "فريدا" الغبية إلى مكتب المدعي العام،‬

537
00:29:01,823 --> 00:29:03,950 
‫ويخرج الأمر عن السيطرة، لا يمكنني الهدوء.‬

538
00:29:04,659 --> 00:29:07,912 
‫كان عليك أن تهتم بأمر تلك الآنسة‬
‫منذ وقت طويل.‬

539
00:29:07,996 --> 00:29:09,622 
‫عندما كان ذلك ممكناً أيها السافل.‬

540
00:29:10,123 --> 00:29:12,208 
‫صديقها هنا الآن، وانتهى أمرنا.‬

541
00:29:12,292 --> 00:29:15,378 
‫لهذا السبب قلت في حال أفلتنا من الأمر.‬

542
00:29:15,462 --> 00:29:17,213 
‫تم استغفالك.‬

543
00:29:18,339 --> 00:29:19,924 
‫بل تم استغفالنا.‬

544
00:29:20,300 --> 00:29:22,886 
‫أنا واثق أن الجميع‬
‫تسيل أفواههم بالوشاية الآن.‬

545
00:29:23,928 --> 00:29:25,054 
‫لا، لا تهنّا.‬

546
00:29:25,597 --> 00:29:27,015 
‫لا يشي رجال "تافاريس".‬

547
00:29:28,433 --> 00:29:30,226 
‫لا أحد يعرف شيئاً عن "سانتانا".‬

548
00:29:30,310 --> 00:29:33,313 
‫وأولئك الذين يعرفون، يعتقدون أنه مريض.‬

549
00:29:34,355 --> 00:29:37,275 
‫حصل الأجانب على ما استحقوه أيها الوغد.‬

550
00:29:39,027 --> 00:29:42,572 
‫يمكنك إضافة "كومبياس" إلى ضحايا الشغب و...‬

551
00:29:42,655 --> 00:29:45,283 
‫من سيأبه لذلك الغبي "فوكا"؟‬

552
00:29:49,204 --> 00:29:50,330 
‫لم يكن يحبه أحد.‬

553
00:29:51,956 --> 00:29:54,709 
‫ذلك السمين الغبي كان لديه حبيب، صحيح؟‬

554
00:29:55,084 --> 00:29:56,211 
‫ما كان اسمه؟‬

555
00:29:58,213 --> 00:29:59,047 
‫"بينيتشي"، صحيح؟‬

556
00:30:04,177 --> 00:30:05,595 
‫يجب أن أسأل.‬

557
00:30:06,137 --> 00:30:08,973 
‫أنا سعيد لأنك بخير، كنت قلقة عليك.‬

558
00:30:09,474 --> 00:30:13,102 
‫- تسمع أشياءً و...‬
‫- كان خدشاً فحسب، هذا كل شيء.‬

559
00:30:13,770 --> 00:30:15,104 
‫لقد اخترقتني الرصاصة.‬

560
00:30:17,106 --> 00:30:18,149 
‫لكن ها أنا سالم غانم.‬

561
00:30:20,068 --> 00:30:21,402 
‫فكرت فيك وقتئذ.‬

562
00:30:22,654 --> 00:30:26,449 
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني كنت أفضّل أن أكون هنا...‬

563
00:30:27,450 --> 00:30:29,077 
‫أجيب على أسئلتك الغريبة،‬

564
00:30:30,036 --> 00:30:32,038 
‫بدلاً من أن أكون مخدّراً وبجانبي شرطي.‬

565
00:30:32,956 --> 00:30:34,958 
‫لا أعرف كيف أقول ذلك لكن...‬

566
00:30:36,584 --> 00:30:37,961 
‫لديّ أخبار سيئة.‬

567
00:30:39,212 --> 00:30:42,173 
‫لا أعرف إن كنت سمعت بما حدث لمحاميك.‬

568
00:30:43,216 --> 00:30:44,092 
‫لقد سمعت.‬

569
00:30:45,260 --> 00:30:47,387 
‫قُتل هو وزوجته و...‬

570
00:30:49,222 --> 00:30:50,515 
‫الطفل مفقود.‬

571
00:30:52,433 --> 00:30:54,060 
‫هل كنتما مقربيْن؟‬

572
00:30:56,688 --> 00:30:57,564 
‫قليلاً.‬

573
00:30:58,606 --> 00:31:00,775 
‫كنا جارين في صغرنا.‬

574
00:31:03,653 --> 00:31:04,863 
‫أنا آسفة جداً.‬

575
00:31:05,321 --> 00:31:07,365 
‫إنها قصة حزينة جداً.‬

576
00:31:07,907 --> 00:31:11,452 
‫- ابنهما مفقود...‬
‫- لم يكونا والديه.‬

577
00:31:12,412 --> 00:31:13,538 
‫بل وصييْن عليه فحسب.‬

578
00:31:17,083 --> 00:31:20,712 
‫ستحتاج إلى محام.‬

579
00:31:22,255 --> 00:31:24,424 
‫هل تعرف أحداً يمكننا الاتصال به؟‬

580
00:31:27,093 --> 00:31:28,678 
‫لم أفكر في ذلك بعد.‬

581
00:31:30,513 --> 00:31:31,556 
‫هل أنت بخير؟‬

582
00:31:34,559 --> 00:31:35,894 
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- مهلاً.‬

583
00:31:37,937 --> 00:31:38,771 
‫"دانتي"...‬

584
00:31:40,481 --> 00:31:41,441 
‫يمكنك الوثوق بي.‬

585
00:31:42,525 --> 00:31:43,484 
‫لا تقلق.‬

586
00:31:45,486 --> 00:31:46,404 
‫"فريدا"؟‬

587
00:31:51,367 --> 00:31:52,452 
‫هل أنت بخير؟‬

588
00:31:58,750 --> 00:32:00,543 
‫وداعاً، هلا تسجّلين خروجي!‬

589
00:32:00,627 --> 00:32:02,462 
‫لا تكوني كسولة، افعلي ذلك بنفسك.‬

590
00:32:02,545 --> 00:32:03,838 
‫اهتم بالمكان.‬

591
00:32:05,423 --> 00:32:06,466 
‫لنذهب.‬

592
00:32:07,342 --> 00:32:08,259 
‫انظري.‬

593
00:32:09,385 --> 00:32:10,470 
‫"لوبيتا".‬

594
00:32:11,095 --> 00:32:12,639 
‫- مرحباً يا فتيات.‬
‫- كيف حالك؟‬

595
00:32:12,722 --> 00:32:13,765 
‫أنا منزعجة في الحقيقة.‬

596
00:32:15,266 --> 00:32:16,225 
‫بالتأكيد.‬

597
00:32:16,601 --> 00:32:19,145 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

598
00:32:19,228 --> 00:32:20,730 
‫كيف حال عمتي؟‬

599
00:32:21,564 --> 00:32:24,108 
‫- إنها حزينة جداً، جميعنا منزعجون.‬
‫- تعالي واجلسي.‬

600
00:32:26,235 --> 00:32:28,655 
‫اجلسي.‬

601
00:32:28,738 --> 00:32:29,697 
‫حسناً...‬

602
00:32:30,698 --> 00:32:32,116 
‫إنها مأساة حقيقية.‬

603
00:32:33,159 --> 00:32:36,245 
‫لقد تعافى أخيراً من مشكلة معدته،‬
‫ولكن هذه المشكلة الآن.‬

604
00:32:39,332 --> 00:32:40,333 
‫تجلّدي.‬

605
00:32:43,211 --> 00:32:45,046 
‫أنا منزعجة جداً يا "أزوسينا".‬

606
00:32:47,048 --> 00:32:48,466 
‫أريد أن أطلب معروفاً.‬

607
00:32:49,926 --> 00:32:51,678 
‫أريدك أن تخبري زوجك...‬

608
00:32:52,929 --> 00:32:54,180 
‫أن يأتي ويراني.‬

609
00:32:56,891 --> 00:32:59,644 
‫لا أستطيع يا "لوبيتا".‬

610
00:33:00,144 --> 00:33:01,229 
‫هذا غير ممكن.‬

611
00:33:01,854 --> 00:33:04,440 
‫لا يمكن أن تكون هذه العائلة مسؤولة‬
‫عن المزيد من الدم.‬

612
00:33:05,566 --> 00:33:06,734 
‫انسي الأمر فحسب.‬

613
00:33:07,568 --> 00:33:09,570 
‫لا تعرفين ما الذي كان "رينيه" يفعله.‬

614
00:33:09,654 --> 00:33:12,448 
‫لا تعرّضي نفسك والأطفال للخطر.‬

615
00:33:14,534 --> 00:33:16,995 
‫لن أتخلى أنا و"ماريانو" عنك.‬

616
00:33:18,830 --> 00:33:20,540 
‫ستحصلين على دعمنا المطلق.‬

617
00:33:21,833 --> 00:33:23,167 
‫دعمنا المطلق.‬

618
00:33:23,918 --> 00:33:25,461 
‫- اهدئي.‬
‫- ما تحتاجين إليه‬

619
00:33:26,421 --> 00:33:27,880 
‫هو أن تتقبلي الواقع.‬

620
00:33:29,716 --> 00:33:30,842 
‫شكراً لك يا ابنة عمي.‬

621
00:33:31,843 --> 00:33:33,886 
‫- سأسدد لك ذلك.‬
‫- مستحيل، لا.‬

622
00:33:33,970 --> 00:33:35,888 
‫لم نكن قط عائلة أنانية.‬

623
00:33:36,347 --> 00:33:40,476 
‫لا، ركّزي على أطفالك.‬

624
00:33:41,019 --> 00:33:43,187 
‫ولا تقومي بأي شيء غبي.‬

625
00:33:43,271 --> 00:33:44,439 
‫لن نسمح بذلك.‬

626
00:33:46,024 --> 00:33:46,983 
‫هل اتفقنا؟‬

627
00:33:49,068 --> 00:33:50,737 
‫- اذهبي معها.‬
‫- تعالي.‬

628
00:33:50,820 --> 00:33:51,654 
‫هيا يا فتاة.‬

629
00:33:51,738 --> 00:33:52,905 
‫لا تقلقي.‬

630
00:33:55,158 --> 00:33:56,325 
‫- اذهبي.‬
‫- لا تقلقي.‬

631
00:33:56,409 --> 00:33:57,785 
‫ليكن الرب في عونك، اذهبي.‬

632
00:33:59,287 --> 00:34:00,580 
‫هيا بنا.‬

633
00:34:01,873 --> 00:34:03,041 
‫يا للمسكينة.‬

634
00:34:06,669 --> 00:34:07,712 
‫تمّ الأمر يا عزيزي.‬

635
00:34:10,006 --> 00:34:13,176 
‫لقد ارتحت كثيراً، حُلّت مشكلة.‬

636
00:34:13,801 --> 00:34:15,261 
‫أخبريني ماذا ترتدين.‬

637
00:34:16,387 --> 00:34:17,263 
‫حقاً؟‬

638
00:34:18,264 --> 00:34:19,932 
‫أرسلي لي صورة.‬

639
00:34:21,309 --> 00:34:22,393 
‫هيا.‬

640
00:34:23,895 --> 00:34:25,730 
‫واحدة فقط.‬

641
00:34:27,148 --> 00:34:28,399 
‫سأنتظر.‬

642
00:34:29,776 --> 00:34:30,777 
‫"سانتيتو"؟‬

643
00:34:31,652 --> 00:34:33,071 
‫خذ صورة لنفسك.‬

644
00:34:34,072 --> 00:34:35,823 
‫لا تظهر وجهك.‬

645
00:34:37,575 --> 00:34:38,743 
‫لقد انتهى أمرك.‬

646
00:34:39,160 --> 00:34:40,536 
‫- لا تحدّق‬
‫- رجال عصابة.‬

647
00:34:41,162 --> 00:34:42,205 
‫انتهى أمرك.‬

648
00:34:42,288 --> 00:34:44,916 
‫لقد انتهى أمرك.‬

649
00:34:49,295 --> 00:34:52,298 
‫- كيف الحال أيها المخنث؟‬
‫- توقف أيها الوغد، اخرج من هنا.‬

650
00:34:52,381 --> 00:34:54,967 
‫- أنت تعمل، صحيح؟‬
‫- توقّف أيها المخنث.‬

651
00:34:55,051 --> 00:34:57,428 
‫ماذا؟ مخنث؟ من المخنث؟‬

652
00:34:57,512 --> 00:35:00,640 
‫لماذا أنت عدائي جداً؟‬
‫أريد التكلم فحسب. ما الأمر؟‬

653
00:35:02,350 --> 00:35:04,185 
‫أريد التحدث فحسب، بحقك.‬

654
00:35:04,268 --> 00:35:06,187 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- تعال معي.‬

655
00:35:06,270 --> 00:35:08,147 
‫- لنتحدث معاً.‬
‫- أين؟‬

656
00:35:08,231 --> 00:35:09,732 
‫في زاوية مظلمة.‬

657
00:35:09,816 --> 00:35:13,027 
‫سمعت أنك منزعج لأن حبيبك ليس هنا.‬

658
00:35:14,529 --> 00:35:16,072 
‫أعرف كيف أريحك.‬

659
00:35:16,489 --> 00:35:18,699 
‫- غطياني يا رفاق، تعال هنا.‬
‫- لا.‬

660
00:35:18,783 --> 00:35:21,786 
‫لا تقلق، قم بعملك، هيا.‬

661
00:35:22,370 --> 00:35:23,579 
‫لكن لا تستعمل أسنانك، اتفقنا؟‬

662
00:35:24,288 --> 00:35:25,748 
‫ها هو، تفضل.‬

663
00:35:27,542 --> 00:35:30,753 
‫- سأفعل ذلك، لكن لا تصوّر ذلك.‬
‫- لن أفعل.‬

664
00:35:30,837 --> 00:35:32,880 
‫أردت أن أريك هذه الصورة فحسب.‬

665
00:35:33,631 --> 00:35:34,966 
‫يا إلهي، لا.‬

666
00:35:35,049 --> 00:35:38,261 
‫- لا.‬
‫- انظر إليه.‬

667
00:35:38,344 --> 00:35:43,266 
‫إن كنت لا تريد الانضمام إليه أيها المخنث،‬
‫فتوقّف عن طرح الأسئلة الغبية.‬

668
00:35:43,391 --> 00:35:46,144 
‫لا تطرح الأسئلة الغبية وسنتركك تنعم.‬

669
00:35:46,227 --> 00:35:48,271 
‫هل هذا واضح؟ سأرسلها لاحقاً.‬

670
00:35:48,729 --> 00:35:49,939 
‫كفى.‬

671
00:35:50,398 --> 00:35:53,734 
‫- هل تريد سيجارة؟‬
‫- كفى، تباً لك أيها الوغد.‬

672
00:35:54,485 --> 00:35:56,320 
‫كفى.‬

673
00:35:56,404 --> 00:35:59,323 
‫ما الأمر؟ ماذا؟‬

674
00:36:00,992 --> 00:36:03,828 
‫ما الأمر أيها المخنث القوي؟‬

675
00:36:03,911 --> 00:36:05,746 
‫ما الأمر؟ هل رأيته يجري؟‬

676
00:36:07,206 --> 00:36:09,000 
‫لقد نسيت هذه أيها المخنث.‬

677
00:36:10,710 --> 00:36:12,837 
‫أنا في مرحلة في حياتي‬

678
00:36:14,005 --> 00:36:16,132 
‫حيث لا أثق في ظلي حتى.‬

679
00:36:17,466 --> 00:36:18,634 
‫كانت لدينا خطة...‬

680
00:36:19,844 --> 00:36:21,345 
‫الدعم الضروري...‬

681
00:36:22,263 --> 00:36:23,389 
‫فريق جيد.‬

682
00:36:24,140 --> 00:36:26,434 
‫أسلحة وسيارات وكل شيء.‬

683
00:36:28,477 --> 00:36:29,520 
‫وفشلنا.‬

684
00:36:33,399 --> 00:36:35,401 
‫بسبب خروج شيء واحد عن السيطرة.‬

685
00:36:37,612 --> 00:36:39,113 
‫واش ثرثار.‬

686
00:36:40,656 --> 00:36:44,202 
‫واش لعين يعتقد أنه أذكى مني.‬

687
00:36:45,661 --> 00:36:47,538 
‫لكن الحقيقة ستظهر.‬

688
00:36:49,415 --> 00:36:52,877 
‫ثم سأكون قادراً على الاحتفال‬
‫برأسه على طبق من فضة.‬

689
00:36:52,960 --> 00:36:53,961 
‫أيها العرّاب.‬

690
00:36:54,045 --> 00:36:55,504 
‫سحقاً.‬

691
00:36:55,588 --> 00:36:56,672 
‫تعال إلى هنا.‬

692
00:36:56,756 --> 00:36:58,466 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

693
00:37:01,928 --> 00:37:02,762 
‫لقد تكلمت...‬

694
00:37:03,930 --> 00:37:05,097 
‫لا، مهلاً، تعال إلى هنا.‬

695
00:37:09,185 --> 00:37:10,436 
‫تكلمت مع "فلورنتينو".‬

696
00:37:10,895 --> 00:37:12,146 
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

697
00:37:12,230 --> 00:37:14,899 
‫- هل اقتنع؟‬
‫- تكلمنا بشكل مباشر.‬

698
00:37:14,982 --> 00:37:16,651 
‫عنّفته قليلاً.‬

699
00:37:17,276 --> 00:37:18,611 
‫كاد يبول في سرواله.‬

700
00:37:19,570 --> 00:37:22,323 
‫لكن لا أعرف، يجعلني ذلك الرجل أتردد.‬

701
00:37:22,949 --> 00:37:24,742 
‫التردد مقيت يا بنيّ.‬

702
00:37:26,327 --> 00:37:28,329 
‫إنه مقيت جداً.‬

703
00:37:29,413 --> 00:37:30,414 
‫لا تتردد أبداً.‬

704
00:37:31,374 --> 00:37:32,875 
‫مهما كانت هويته.‬

705
00:37:34,418 --> 00:37:35,378 
‫فهمت.‬

706
00:37:35,461 --> 00:37:38,256 
‫لم أحسب قط أنها ستكون مسألة حساسة.‬

707
00:37:38,339 --> 00:37:40,716 
‫لم أعتقد أن "بينيتشي" قد يكون مريباً جداً.‬

708
00:37:42,176 --> 00:37:43,719 
‫إنها حيلة رائعة.‬

709
00:37:45,304 --> 00:37:47,556 
‫يعلم الرب ما وراءها.‬

710
00:37:51,727 --> 00:37:54,063 
‫هل لديك أي خطط إذاً؟‬

711
00:37:54,814 --> 00:37:57,733 
‫سأذهب إلى المنزل، أتوق إلى السرير.‬

712
00:38:00,736 --> 00:38:04,490 
‫اعتقدت أننا قد نستطيع أن نذهب‬
‫إلى مكان معاً.‬

713
00:38:07,535 --> 00:38:09,453 
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

714
00:38:12,081 --> 00:38:13,541 
‫كل ما في الأمر أنه أحياناً...‬

715
00:38:16,877 --> 00:38:18,254 
‫أشتاق إليك يا "فريدا".‬

716
00:38:22,008 --> 00:38:22,925 
‫"فريدا"...‬

717
00:38:23,926 --> 00:38:28,014 
‫اسمع، أشتاق إليك أيضاً،‬
‫ولكن انتهت علاقتنا.‬

718
00:38:28,097 --> 00:38:29,140 
‫انتهت قبل وقت طويل.‬

719
00:38:30,516 --> 00:38:35,479 
‫ربما نستطيع إعادة بناء علاقتنا.‬

720
00:38:36,147 --> 00:38:38,899 
‫كنا رائعين وكان هناك انسجام تام‬
‫عندما كنا معاً.‬

721
00:38:38,983 --> 00:38:40,109 
‫لا، هذا غير ممكن.‬

722
00:38:40,568 --> 00:38:44,280 
‫اسمع، كانت علاقتنا تعني الكثير لي،‬

723
00:38:45,072 --> 00:38:46,949 
‫لكنها كانت عصيبة جداً.‬

724
00:38:47,366 --> 00:38:51,120 
‫أريد تركها في الماضي.‬

725
00:38:51,203 --> 00:38:52,747 
‫- جيد.‬
‫- حيث تنتمي.‬

726
00:38:54,498 --> 00:38:56,083 
‫لا تسيء فهمي.‬

727
00:38:56,625 --> 00:38:59,754 
‫أكترث لأمرك فعلاً وأحترمك كزميل.‬

728
00:39:00,796 --> 00:39:02,631 
‫لهذا السبب طلبت مساعدتك.‬

729
00:39:03,466 --> 00:39:06,135 
‫كانت مجرد فكرة لكنها كانت غير ملائمة.‬

730
00:39:06,218 --> 00:39:09,180 
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس عليك أن تعتذر.‬

731
00:39:09,263 --> 00:39:10,264 
‫لا بأس.‬

732
00:39:12,433 --> 00:39:14,477 
‫لكن كان من المهم جداً توضيح الأمر.‬

733
00:39:14,560 --> 00:39:15,853 
‫أفهم ذلك.‬

734
00:39:15,936 --> 00:39:17,772 
‫- طاب مساؤك.‬
‫- نعم.‬

735
00:39:20,733 --> 00:39:22,234 
‫بحقك يا سيدي، دعني أساعدك.‬

736
00:39:22,318 --> 00:39:24,820 
‫- شكراً.‬
‫- ما هذا؟ لم لا تذهب إلى المنزل؟‬

737
00:39:25,363 --> 00:39:27,073 
‫ليست لديك فكرة.‬

738
00:39:27,573 --> 00:39:29,867 
‫"روكس".‬

739
00:39:29,950 --> 00:39:33,037 
‫- طردتني زوجتي.‬
‫- مستحيل.‬

740
00:39:34,205 --> 00:39:35,915 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء.‬

741
00:39:35,998 --> 00:39:38,376 
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً يا "روكسانا".‬

742
00:39:38,459 --> 00:39:40,586 
‫- لا شيء.‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

743
00:39:40,669 --> 00:39:43,964 
‫كنت سأجد نزلاً لكن لماذا؟‬

744
00:39:44,048 --> 00:39:47,551 
‫لم أرد أن أزعج...‬
‫كانت مزرعتي اللعينة مدمرة تماماً.‬

745
00:39:47,635 --> 00:39:48,928 
‫دُمرت بالكامل.‬

746
00:39:49,762 --> 00:39:52,848 
‫اسمع يا سيدي، يمكنك البقاء معنا دوماً.‬

747
00:39:52,932 --> 00:39:55,726 
‫- لدينا غرفة إضافية.‬
‫- لا يا "روكسانا". لكن شكراً.‬

748
00:39:56,394 --> 00:39:57,812 
‫انظري، هذا المكتب...‬

749
00:39:57,895 --> 00:40:00,731 
‫هذا المكان هو منزلي الثاني.‬

750
00:40:01,190 --> 00:40:03,067 
‫إنه الوحيد الذي لديّ الآن.‬

751
00:40:03,651 --> 00:40:05,069 
‫أنت محق بشأن ذلك.‬

752
00:40:05,152 --> 00:40:07,196 
‫ماذا يمكنني فعله أيضاً لمساعدتك يا سيدي؟‬

753
00:40:07,279 --> 00:40:09,073 
‫لا شيء يا "روكس".‬

754
00:40:09,698 --> 00:40:11,742 
‫ماذا سأفعل من دونك يا "روكس"؟‬

755
00:40:13,035 --> 00:40:13,953 
‫لا شيء.‬

756
00:40:16,038 --> 00:40:17,998 
‫سأكون في حالة يُرثى لها.‬

757
00:40:18,082 --> 00:40:19,208 
‫يا للهول.‬

758
00:40:20,876 --> 00:40:23,129 
‫أرى أنك ثمل.‬

759
00:40:23,212 --> 00:40:24,463 
‫لا، أنا بخير.‬

760
00:40:24,547 --> 00:40:27,675 
‫- انظر إلى كل هذه الزجاجات الفارغة.‬
‫- لم أشربها، أنا بخير.‬

761
00:40:27,758 --> 00:40:28,801 
‫أقسم إنني بخير.‬

762
00:40:30,010 --> 00:40:31,137 
‫"سوزانا" اللعينة.‬

763
00:40:31,220 --> 00:40:35,224 
‫لا تحوّلي الاتصال إن اتصلت،‬
‫أخبري تلك الساقطة أن تذهب إلى الجحيم.‬

764
00:40:35,307 --> 00:40:38,185 
‫لا أصدق أي كلمة تقولها، انتظر يا سيدي.‬

765
00:40:41,564 --> 00:40:42,481 
‫سيدي...‬

766
00:40:43,649 --> 00:40:46,610 
‫أشعر بالخجل من السؤال، لكنني قلقة جداً.‬

767
00:40:46,694 --> 00:40:49,780 
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- هذا التحقيق برمته.‬

768
00:40:51,157 --> 00:40:53,075 
‫هل تعتقد أنه سينتهي بشكل سيئ؟‬

769
00:40:53,159 --> 00:40:54,493 
‫لا، اصمدي.‬

770
00:40:54,577 --> 00:40:57,079 
‫اصمدي، تعرفينني.‬

771
00:40:57,163 --> 00:41:01,834 
‫تعرفين أنني لم أسمح لأحد بتدمير حياتنا.‬

772
00:41:01,917 --> 00:41:03,002 
‫"فريدا".‬

773
00:41:04,670 --> 00:41:06,839 
‫- لحظة واحدة، مرحباً يا "فلورنتينو".‬
‫- مرحباً.‬

774
00:41:12,219 --> 00:41:13,387 
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

775
00:41:14,472 --> 00:41:16,932 
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تستجوبيني.‬

776
00:41:19,894 --> 00:41:23,898 
‫أريد أن أعطي آمر السجن بعض الأوراق.‬
‫لاقني في مكتبي بعد ساعة.‬

777
00:41:24,773 --> 00:41:26,400 
‫- بعد ساعة؟‬
‫- نعم.‬

778
00:41:26,984 --> 00:41:27,985 
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

779
00:41:29,653 --> 00:41:31,989 
‫- سألاقيك هناك.‬
‫- نعم.‬

780
00:41:44,585 --> 00:41:46,170 
‫صباح الخير يا "مارسيال".‬

781
00:41:47,421 --> 00:41:49,882 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التكلم مع "بينيتشي".‬

782
00:41:50,299 --> 00:41:51,342 
‫الأمر مهم.‬

783
00:41:52,510 --> 00:41:54,386 
‫هذا كل شيء، أخبرتكما بكل ما أعرفه.‬

784
00:41:56,096 --> 00:41:57,181 
‫جيد جداً.‬

785
00:42:01,894 --> 00:42:04,230 
‫اسمعي، أريد أن أطلب خدمة.‬

786
00:42:04,980 --> 00:42:05,940 
‫إنها شخصية.‬

787
00:42:08,025 --> 00:42:11,320 
‫هل تعتقدين أنني أستطيع أخذ إجازة من السجن؟‬

788
00:42:11,403 --> 00:42:12,863 
‫سيولد ابني قريباً.‬

789
00:42:13,697 --> 00:42:15,866 
‫إنه وقت صعب جداً لكن...‬

790
00:42:16,825 --> 00:42:17,910 
‫سأنظر في الأمر.‬

791
00:42:19,328 --> 00:42:22,289 
‫- كنت جيداً وأستحق ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

792
00:42:23,082 --> 00:42:25,960 
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- بقيت مبتعداً عن المشاكل،‬

793
00:42:26,460 --> 00:42:27,878 
‫وقمت بواجباتي.‬

794
00:42:27,962 --> 00:42:29,004 
‫- نعم.‬
‫- أعني...‬

795
00:42:29,505 --> 00:42:32,007 
‫تحتاج زوجتي إليّ فحسب.‬

796
00:42:32,091 --> 00:42:35,135 
‫كان حملاً معقداً.‬

797
00:42:35,219 --> 00:42:38,556 
‫أقسم إنني سأنظر في الأمر، أعدك.‬

798
00:42:38,639 --> 00:42:40,808 
‫- ابذلي قصارى جهدك.‬
‫- بالتأكيد.‬

799
00:42:41,600 --> 00:42:42,560 
‫"فنتورا".‬

800
00:42:44,061 --> 00:42:45,729 
‫- نعم؟‬
‫- ابذلي كل ما بوسعك رجاءً.‬

801
00:42:45,813 --> 00:42:47,731 
‫بالتأكيد، رائع.‬

802
00:42:49,024 --> 00:42:51,694 
‫- هل يمكنك جلب "فلورنتينو" رجاءً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

803
00:42:52,403 --> 00:42:53,445 
‫لا تنسي.‬

804
00:42:54,905 --> 00:42:55,781 
‫المعذرة.‬

805
00:42:55,864 --> 00:42:56,824 
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- اذهب.‬

806
00:42:59,493 --> 00:43:02,746 
‫سيدي؟ "مارسيال" و"دانتي" هنا.‬

807
00:43:03,122 --> 00:43:05,708 
‫- أدخليهما.‬
‫- ادخلا رجاءً.‬

808
00:43:14,758 --> 00:43:15,926 
‫ما الأمر يا "مارسيال"؟‬

809
00:43:17,177 --> 00:43:18,721 
‫لقد أصرّ على رؤيتك.‬

810
00:43:18,804 --> 00:43:22,349 
‫هدد بالإبلاغ عني للمفتش إن لم أدخله.‬

811
00:43:23,100 --> 00:43:24,268 
‫أخبرني ماذا أفعل.‬

812
00:43:25,978 --> 00:43:27,021 
‫اتركنا وحدنا.‬

813
00:43:32,234 --> 00:43:35,654 
‫إن كنت هنا لتهديدي أو ابتزازي،‬
‫فلن ينجح الأمر.‬

814
00:43:35,738 --> 00:43:38,073 
‫لا، كان هذا عذراً للتكلم معك.‬

815
00:43:38,157 --> 00:43:40,242 
‫ها أنت هنا، ما الأمر؟‬

816
00:43:40,326 --> 00:43:42,369 
‫يجب أن أخرج لـ24 ساعة فقط.‬

817
00:43:42,870 --> 00:43:44,121 
‫أقسم إنني سأعود.‬

818
00:43:45,122 --> 00:43:47,041 
‫هل اخترقت الرصاصة دماغك؟‬

819
00:43:47,625 --> 00:43:50,711 
‫هل تعتقد أن هذا نادي غولف‬
‫ويمكنك زيارته حسبما تشاء؟‬

820
00:43:51,211 --> 00:43:52,338 
‫إنه شأن عائلي.‬

821
00:43:55,257 --> 00:43:57,676 
‫هل تفهم خطر ما تفعله؟‬

822
00:43:58,344 --> 00:44:01,930 
‫نعم، لكنني أعرف أيضاً أنك تدرك نفعي.‬

823
00:44:05,684 --> 00:44:06,685 
‫"مارسيال"!‬

824
00:44:09,438 --> 00:44:10,773 
‫خذه إلى الفناء.‬

825
00:44:11,774 --> 00:44:12,733 
‫هيا بنا.‬

826
00:44:28,290 --> 00:44:30,751 
‫تحرّك يا "فلورنتينو" اللعين.‬

827
00:44:30,834 --> 00:44:31,960 
‫لقد تمّ استدعاؤك.‬

828
00:44:35,756 --> 00:44:37,341 
‫سحقاً.‬

829
00:44:39,927 --> 00:44:41,303 
‫أيها السافل.‬

830
00:44:43,722 --> 00:44:45,933 
‫إنذار خطر، إنه "فلورنتينو".‬

831
00:45:47,578 --> 00:45:50,080 
‫تـرجمة محمد غدّار‬

