﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:46,815 --> 00:01:48,817 
‫انظروا إلى ذلك الحقير.‬

3
00:01:48,900 --> 00:01:51,194 
‫- عزيزي.‬
‫- ها قد أتى.‬

4
00:01:51,778 --> 00:01:54,364 
‫- مباشرةً من "شانغهاي".‬
‫- انظروا إلى ذلك السافل.‬

5
00:01:55,907 --> 00:01:57,450 
‫إلى أين يأخذونه؟‬

6
00:01:59,452 --> 00:02:01,121 
‫لماذا تحدق في ذلك السافل؟‬

7
00:02:02,080 --> 00:02:03,581 
‫هل تحب الرجل الصيني؟‬

8
00:02:05,125 --> 00:02:06,584 
‫إنهم يأخذونه إلى مكانك.‬

9
00:02:07,669 --> 00:02:09,462 
‫لديك مرافق جديد.‬

10
00:02:13,675 --> 00:02:15,093 
‫لا تدفع.‬

11
00:02:18,555 --> 00:02:20,932 
‫سيضعونه معك، سينام جيداً.‬

12
00:02:21,015 --> 00:02:23,059 
‫سيوجه إليك ضربات الكاراتيه ليلاً.‬

13
00:02:24,102 --> 00:02:26,229 
‫أحضرت لك آسيوياً لمصادقته.‬

14
00:02:28,189 --> 00:02:30,233 
‫لن تفهم شيئاً، هذا مقيت.‬

15
00:02:31,442 --> 00:02:33,778 
‫يجب أن نحضر لذلك السافل مترجماً.‬

16
00:02:33,862 --> 00:02:35,363 
‫- أياً كان.‬
‫- أنا "دانتي".‬

17
00:02:40,535 --> 00:02:42,328 
‫يعجبه الآسيوي.‬

18
00:02:45,123 --> 00:02:47,125 
‫لا تغضب، هيا.‬

19
00:02:47,876 --> 00:02:49,043 
‫انظر إلى تلك النظرة الساخطة.‬

20
00:02:49,335 --> 00:02:51,212 
‫إنها نظرة قاتلة.‬

21
00:02:53,798 --> 00:02:55,425 
‫اذهبا ومارسا الجنس، هيا.‬

22
00:02:55,508 --> 00:02:57,677 
‫أراهن أن عضوه صغير.‬

23
00:03:04,601 --> 00:03:05,602 
‫الرائحة مقيتة هنا.‬

24
00:03:07,562 --> 00:03:10,398 
‫بدأ المكان يبدو كفندق مطارات.‬

25
00:03:11,441 --> 00:03:12,817 
‫هل أنت مرتاح على الأريكة؟‬

26
00:03:12,901 --> 00:03:14,777 
‫تبدين منزعجة اليوم.‬

27
00:03:14,861 --> 00:03:17,113 
‫كلا، ولماذا أنزعج؟‬

28
00:03:17,196 --> 00:03:20,074 
‫إن كان كل ما تطلبه مني هو مضاجعة داعر عجوز‬

29
00:03:20,158 --> 00:03:21,367 
‫كي تنقذ مهنتك.‬

30
00:03:21,451 --> 00:03:23,244 
‫كلا، ليس لإنقاذ مهنتي.‬

31
00:03:23,328 --> 00:03:26,164 
‫- بل مهنتنا يا "روكسانا".‬
‫- بحقك.‬

32
00:03:26,247 --> 00:03:28,291 
‫قدرنا مرتبط.‬

33
00:03:28,374 --> 00:03:31,169 
‫ماذا لو اتخذ المدعي العام إجراءً ضدنا؟‬

34
00:03:32,295 --> 00:03:35,882 
‫ليت كان لديّ ما لديك‬
‫لأقدمه للمدعي العام، يا إلهي.‬

35
00:03:35,965 --> 00:03:37,425 
‫لا تكن وقحاً أرجوك، مفهوم؟‬

36
00:03:38,426 --> 00:03:40,637 
‫لا تلعبي دور المحتشمة أرجوك.‬

37
00:03:41,471 --> 00:03:42,430 
‫المعذرة؟‬

38
00:03:43,806 --> 00:03:46,601 
‫ماذا عن الصور والرسائل التي مع "تافاريس"؟‬

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,063 
‫ماذا يسمي شباب اليوم ذلك؟ الرسائل الجنسية؟‬

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,399 
‫- لا أعرف ماذا تقصد.‬
‫- لا تخجلي يا "روكسانا".‬

41
00:03:53,483 --> 00:03:55,360 
‫أنت امرأة مستقلة ومثيرة.‬

42
00:03:55,443 --> 00:03:57,654 
‫يمكنك فعل ما تريدينه بجسمك.‬

43
00:03:57,737 --> 00:03:59,405 
‫لا تعبث معي مع فائق احترامي.‬

44
00:03:59,822 --> 00:04:02,367 
‫تريد غسل دماغي كي أضاجع المدعي العام.‬

45
00:04:02,450 --> 00:04:04,535 
‫- هذا ما تريده.‬
‫- إن كنت تضاجعين "تافاريس"‬

46
00:04:04,619 --> 00:04:05,787 
‫القذارة البشرية،‬

47
00:04:05,870 --> 00:04:07,413 
‫الحثالة والكريه،‬

48
00:04:07,497 --> 00:04:10,416 
‫فلماذا تجدين صعوبة في إرضاء‬

49
00:04:10,500 --> 00:04:12,043 
‫رجل عجوز ليوم واحد يا "روكس"؟‬

50
00:04:12,126 --> 00:04:14,254 
‫من قال إنني أضاجع "تافاريس" بحق السماء؟‬

51
00:04:16,798 --> 00:04:18,758 
‫انظري في عينيّ وقولي لي إن ذلك غير صحيح.‬

52
00:04:23,137 --> 00:04:24,138 
‫كنت أعلم.‬

53
00:04:26,516 --> 00:04:28,184 
‫فكري في مستقبلك يا "روكسانا".‬

54
00:04:28,268 --> 00:04:29,477 
‫فكري في مستقبلك.‬

55
00:04:30,645 --> 00:04:33,606 
‫"فريدا" و"إيفاريستو" يريدان القضاء علينا.‬
‫جسمك لديه...‬

56
00:04:34,315 --> 00:04:37,193 
‫ما هو ضروري لوقف ذلك.‬

57
00:04:37,277 --> 00:04:38,569 
‫توقف، تراجع.‬

58
00:04:40,280 --> 00:04:42,156 
‫هل أنت متأكد أنه لا يوجد طريقة أخرى؟‬

59
00:04:42,949 --> 00:04:43,866 
‫اعذريني.‬

60
00:04:43,950 --> 00:04:46,869 
‫إن لم تُحل المشكلة بعد‬
‫تذوق المدعي العام لسحرك،‬

61
00:04:46,953 --> 00:04:48,830 
‫فستُحل قطعاً حين يتخيل‬

62
00:04:48,913 --> 00:04:51,457 
‫الطعم المر للفيديو واسع الانتشار، ما رأيك؟‬

63
00:04:52,875 --> 00:04:55,128 
‫نسجل كل شيء وينتهي الأمر.‬

64
00:04:55,712 --> 00:04:58,923 
‫نسجل كل شيء؟ لكنني سأظهر معه.‬

65
00:04:59,007 --> 00:05:01,467 
‫لن يظهر وجهك بالطبع،‬
‫لكنك ستعرفين ذلك مسبقاً.‬

66
00:05:01,551 --> 00:05:02,719 
‫أنت مجنون، لا.‬

67
00:05:03,636 --> 00:05:05,596 
‫- لا.‬
‫- أرجوك يا "روكس".‬

68
00:05:05,680 --> 00:05:08,516 
‫نحن في خطر يا "روكسانا"، أرجوك.‬

69
00:05:08,599 --> 00:05:10,351 
‫لست أنت من سيضاجعه.‬

70
00:05:10,893 --> 00:05:11,728 
‫"روكس"...‬

71
00:05:12,895 --> 00:05:13,730 
‫"روكس".‬

72
00:05:14,522 --> 00:05:15,565 
‫سأفكر في الأمر.‬

73
00:05:17,191 --> 00:05:18,318 
‫نعم.‬

74
00:05:18,651 --> 00:05:19,569 
‫سأفكر في الأمر.‬

75
00:05:20,820 --> 00:05:21,821 
‫لكن إذا فعلت ذلك،‬

76
00:05:22,405 --> 00:05:23,740 
‫فسيكون الفيديو لي.‬

77
00:05:25,241 --> 00:05:26,868 
‫هذه فتاتي! نعم!‬

78
00:05:26,951 --> 00:05:28,369 
‫لست فتاتك.‬

79
00:05:29,620 --> 00:05:30,955 
‫هيا.‬

80
00:05:31,039 --> 00:05:33,041 
‫- هيا يا "روكس".‬
‫- توقف، أنا جادة.‬

81
00:05:33,124 --> 00:05:34,584 
‫اقسم لي إن الفيديو سيكون لي.‬

82
00:05:34,667 --> 00:05:36,419 
‫سيكون الفيديو والكاميرا لك.‬

83
00:06:18,961 --> 00:06:20,171 
‫إلام تنظر أيها الحقير؟‬

84
00:06:21,714 --> 00:06:22,715 
‫ماذا؟‬

85
00:06:24,008 --> 00:06:24,967 
‫ماذا يا رجل؟‬

86
00:06:27,845 --> 00:06:29,806 
‫غريب أطوار، اللعنة عليك.‬

87
00:06:52,245 --> 00:06:54,205 
‫- "ليندا"، إنه "جاك".‬
‫- مرحباً.‬

88
00:06:54,789 --> 00:06:56,249 
‫- "ليندا".‬
‫- مرحباً.‬

89
00:06:57,250 --> 00:06:58,126 
‫كيف حالك؟‬

90
00:06:58,793 --> 00:07:00,044 
‫بخير.‬

91
00:07:00,128 --> 00:07:01,546 
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

92
00:07:04,549 --> 00:07:06,592 
‫لديّ بعض الأشياء التي وجدتها.‬

93
00:07:06,676 --> 00:07:07,510 
‫لا أعلم.‬

94
00:07:08,719 --> 00:07:10,138 
‫حسبت أنك قد تريدها.‬

95
00:07:11,931 --> 00:07:13,808 
‫ليس عليك أن تأخذها إن كنت لا تريد،‬

96
00:07:13,891 --> 00:07:15,977 
‫لكنني اعتقدت أنه قد تكون لها قيمة شخصية.‬

97
00:07:19,272 --> 00:07:20,898 
‫هل أنت متأكدة من أن كل شيء على ما يرام؟‬

98
00:07:22,358 --> 00:07:23,192 
‫نعم.‬

99
00:07:23,943 --> 00:07:24,777 
‫سأكون بخير.‬

100
00:07:25,278 --> 00:07:26,112 
‫حسناً.‬

101
00:07:27,864 --> 00:07:28,906 
‫ألا تحتاجين إلى شيء؟‬

102
00:07:30,199 --> 00:07:31,033 
‫كلا.‬

103
00:07:31,659 --> 00:07:32,493 
‫حسناً.‬

104
00:07:35,037 --> 00:07:35,872 
‫إلى اللقاء.‬

105
00:08:31,177 --> 00:08:34,180 
‫أليست لديك شريحة لحم الصدر أو أضلع؟‬

106
00:08:34,263 --> 00:08:36,807 
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا تطلب اللحم، سيعطونك كلباً.‬

107
00:08:57,453 --> 00:08:58,579 
‫ما خطبك؟‬

108
00:09:21,394 --> 00:09:23,187 
‫اللعنة!‬

109
00:09:23,271 --> 00:09:25,189 
‫ما هذا بحق السماء؟ انهض يا "دانتي".‬

110
00:09:39,287 --> 00:09:42,623 
‫اللعنة، آسيوي لعين.‬

111
00:09:54,927 --> 00:09:56,095 
‫اللعنة!‬

112
00:09:56,262 --> 00:09:58,055 
‫إنه قوي.‬

113
00:10:03,477 --> 00:10:05,396 
‫أياً يكن! لنأكل!‬

114
00:10:17,158 --> 00:10:17,992 
‫أنت!‬

115
00:10:57,073 --> 00:10:58,532 
‫انظر.‬

116
00:10:58,616 --> 00:11:00,660 
‫مثل الخنزير الذي يُؤخذ إلى الذبح.‬

117
00:11:00,743 --> 00:11:02,662 
‫خذه إلى العيادة وغيّر ملابسه.‬

118
00:11:02,745 --> 00:11:04,163 
‫ماذا جرى؟‬

119
00:11:04,246 --> 00:11:06,040 
‫أوسعه الآسيوي ضرباً.‬

120
00:11:07,041 --> 00:11:09,877 
‫- خذ الآسيوي إلى جناح آخر.‬
‫- كلا، انتظر.‬

121
00:11:10,795 --> 00:11:13,005 
‫لم لا تضعه معنا؟‬

122
00:11:13,547 --> 00:11:17,802 
‫أنا في فترة حداد وأحتاج إلى مشاعر إيجابية.‬

123
00:11:18,344 --> 00:11:21,013 
‫والآسيوي رائع جداً.‬

124
00:11:21,097 --> 00:11:22,765 
‫إنه رجل رائع، أليس كذلك؟‬

125
00:11:22,848 --> 00:11:25,184 
‫حاول "دانتي" ضربه‬

126
00:11:25,267 --> 00:11:29,313 
‫لكنه واجه رجل كـ"بروس لي" ولقنه درساً.‬

127
00:11:29,397 --> 00:11:30,564 
‫انتظر.‬

128
00:11:31,273 --> 00:11:32,525 
‫لا مزيد من الفناء لك.‬

129
00:11:32,608 --> 00:11:34,443 
‫- لا مزيد من الفناء لك.‬
‫- ستذهب إلى الجناح.‬

130
00:11:34,527 --> 00:11:35,694 
‫- "تافاريس".‬
‫- هل يفهم؟‬

131
00:11:36,153 --> 00:11:38,948 
‫هل يفهم الإسبانية؟ هل هو صيني؟‬
‫من أي بلد هو؟‬

132
00:11:39,031 --> 00:11:41,033 
‫- إنه صيني.‬
‫- إنه صيني.‬

133
00:11:44,703 --> 00:11:46,997 
‫إنه صيني، خذه إلى ذلك الجناح.‬

134
00:11:47,081 --> 00:11:49,041 
‫لا تكن مزعجاً.‬

135
00:11:49,125 --> 00:11:51,210 
‫بحقك.‬

136
00:11:51,293 --> 00:11:53,295 
‫- حسناً، استرخ.‬
‫- انتظر يا "ريبولو".‬

137
00:11:53,379 --> 00:11:54,380 
‫انتظر.‬

138
00:11:54,839 --> 00:11:57,007 
‫- بحقك، أتوافق؟‬
‫- يمكنه البقاء معكم.‬

139
00:11:57,091 --> 00:11:58,884 
‫اللعنة، يمكنه البقاء معكم.‬

140
00:11:58,968 --> 00:12:01,095 
‫هل سمعت يا "ريبولو"؟‬

141
00:12:01,178 --> 00:12:03,180 
‫"تافاريس" الصيني، نعم!‬

142
00:12:04,265 --> 00:12:07,393 
‫- لدينا...‬
‫- لنخبر الزعيم.‬

143
00:12:09,603 --> 00:12:10,771 
‫ماذا؟ اذهب.‬

144
00:12:11,689 --> 00:12:12,648 
‫اذهب.‬

145
00:12:47,975 --> 00:12:48,809 
‫"كونشيتا".‬

146
00:12:49,894 --> 00:12:50,853 
‫سيد "جاك".‬

147
00:12:53,063 --> 00:12:53,939 
‫كيف حال الفتى؟‬

148
00:12:54,899 --> 00:12:56,317 
‫إنه بحال أفضل.‬

149
00:12:56,400 --> 00:12:57,943 
‫لم يعد يبكي.‬

150
00:12:58,027 --> 00:12:59,028 
‫إنه فتى صالح.‬

151
00:13:00,613 --> 00:13:01,489 
‫جيد.‬

152
00:14:09,265 --> 00:14:10,432 
‫ماذا تريد؟‬

153
00:14:16,021 --> 00:14:16,897 
‫إنه لك.‬

154
00:14:27,825 --> 00:14:28,659 
‫مرحباً؟‬

155
00:14:29,410 --> 00:14:31,662 
‫اسمع أيتها المتذاكي، "بابلو" معي هنا.‬

156
00:14:33,706 --> 00:14:35,124 
‫ابتسم لوالدك يا "بابلو".‬

157
00:14:40,170 --> 00:14:41,881 
‫الصبي بخير كما ترى.‬

158
00:14:41,964 --> 00:14:43,674 
‫لا تريد اللعب بالنار.‬

159
00:14:51,432 --> 00:14:53,183 
‫إذا لمسته سأقتلك.‬

160
00:14:54,143 --> 00:14:55,477 
‫جد لي مالي فحسب.‬

161
00:14:55,978 --> 00:14:57,855 
‫ينفد الوقت وكذلك صبري.‬

162
00:14:59,815 --> 00:15:01,191 
‫أيها السافل.‬

163
00:15:27,843 --> 00:15:29,386 
‫"أزوسينيتا" حبيبتي.‬

164
00:15:31,555 --> 00:15:33,057 
‫لا أتحمل رؤيتك هكذا.‬

165
00:15:35,225 --> 00:15:36,518 
‫لا تحزني.‬

166
00:15:39,480 --> 00:15:41,649 
‫دفنت أخي للتو، كيف تتوقع أن أشعر؟‬

167
00:15:42,691 --> 00:15:43,525 
‫انظري...‬

168
00:15:44,902 --> 00:15:46,862 
‫أشعر بالسوء أيضاً.‬

169
00:15:48,530 --> 00:15:51,200 
‫- حالتي سيئة جداً.‬
‫- لا يتعلق بالشعور أو عدم الشعور.‬

170
00:15:52,826 --> 00:15:54,662 
‫بل يتعلق بترسيخ المرء لمكانته.‬

171
00:15:55,329 --> 00:15:57,706 
‫أرهم حجمهم الحقيقي وأرهم مكانتنا.‬

172
00:15:58,958 --> 00:16:00,250 
‫نحن نفعل ذلك.‬

173
00:16:03,629 --> 00:16:05,673 
‫- أقسم بذلك.‬
‫- أريدهم أمواتاً.‬

174
00:16:08,092 --> 00:16:09,218 
‫أريدهم أن يتعذبوا.‬

175
00:16:10,761 --> 00:16:12,054 
‫أريدهم أن يبكوا.‬

176
00:16:12,137 --> 00:16:14,056 
‫ويترجوا كالجرذان.‬

177
00:16:15,516 --> 00:16:18,686 
‫أريدك أن تفرمهم وتمزقهم إرباً إرباً،‬

178
00:16:18,769 --> 00:16:20,813 
‫كما مزقوا قلبي.‬

179
00:16:21,897 --> 00:16:22,856 
‫نعم يا حبيبتي.‬

180
00:16:25,275 --> 00:16:27,069 
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

181
00:16:28,445 --> 00:16:30,155 
‫- سترين.‬
‫- لكن افعل ذلك.‬

182
00:16:31,824 --> 00:16:33,367 
‫لأنني لن أسامحهم‬

183
00:16:33,450 --> 00:16:35,786 
‫على لمس شعرة أو ظفر‬

184
00:16:35,869 --> 00:16:37,079 
‫من "كيكو".‬

185
00:16:38,706 --> 00:16:39,790 
‫افرمهم!‬

186
00:16:50,843 --> 00:16:53,679 
‫لست بحالة جيدة.‬
‫لكنني لست بحالة سيئة أيضاً.‬

187
00:16:54,513 --> 00:16:57,266 
‫ليس كما يحصل على التلفاز‬
‫عندما يسقطون من سرير‬

188
00:16:57,349 --> 00:17:00,602 
‫وينوحون وينتحبون ويصرخون، لا.‬

189
00:17:00,686 --> 00:17:02,771 
‫الأمر هو أنني...‬

190
00:17:04,898 --> 00:17:07,484 
‫لم أره منذ وقت طويل، الأمر سيان.‬

191
00:17:08,152 --> 00:17:10,029 
‫عملية الحداد معقدة.‬

192
00:17:10,904 --> 00:17:12,448 
‫"كوبلر روس" تصف ذلك جيداً.‬

193
00:17:12,531 --> 00:17:14,783 
‫من ذلك الرجل؟ هل يعمل في هذا السجن؟‬

194
00:17:14,867 --> 00:17:17,536 
‫كلا، إنها عالمة نفس درست عنها.‬

195
00:17:18,078 --> 00:17:18,912 
‫جيد.‬

196
00:17:18,996 --> 00:17:22,249 
‫من الطبيعي جداً أن تكون‬
‫في حالة إنكار حيال ما جرى.‬

197
00:17:22,332 --> 00:17:25,210 
‫لست في حالة إنكار، إنكار حيال ماذا؟‬
‫كلا، ليس أنا.‬

198
00:17:25,294 --> 00:17:27,629 
‫أعرف أنهم ذبحوه حتى تعبوا.‬

199
00:17:27,713 --> 00:17:28,797 
‫تركوه...‬

200
00:17:29,506 --> 00:17:31,759 
‫تركوا "كيكو" مثل مبشرة الجبن.‬

201
00:17:32,593 --> 00:17:34,261 
‫هذا مضحك، أدرك ذلك.‬

202
00:17:34,928 --> 00:17:36,430 
‫لقد غضبت وما شابه.‬

203
00:17:37,473 --> 00:17:39,933 
‫ما زالت حياتي نفسها، ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

204
00:17:41,685 --> 00:17:44,188 
‫لا أعلم يا "سانتيتو"، يتوقف ذلك عليك.‬

205
00:17:45,522 --> 00:17:46,857 
‫أي ذكريات لديك؟‬

206
00:17:48,150 --> 00:17:50,611 
‫لطالما كان في السجن، لم أره كثيراً.‬

207
00:17:52,071 --> 00:17:54,239 
‫لهذا السبب لطالما كان عرّابي...‬

208
00:17:54,782 --> 00:17:56,325 
‫كأبي.‬

209
00:17:58,160 --> 00:17:59,661 
‫كانت أمي ثملة جداً في إحدى المرات‬

210
00:17:59,745 --> 00:18:02,122 
‫وقالت لي إن أبي في السجن بسبب عرّابي.‬

211
00:18:03,791 --> 00:18:04,875 
‫نعم.‬

212
00:18:04,958 --> 00:18:06,919 
‫أعتقد أنه يعتني بي لهذا السبب.‬

213
00:18:07,753 --> 00:18:09,588 
‫شعر الرجل بالذنب.‬

214
00:18:11,048 --> 00:18:12,591 
‫أشتاق إلى أبي.‬

215
00:18:13,467 --> 00:18:14,843 
‫- كثيراً؟‬
‫- لا.‬

216
00:18:16,512 --> 00:18:17,638 
‫ماذا عن زملائك؟‬

217
00:18:17,721 --> 00:18:19,515 
‫- ماذا؟‬
‫- هل أظهروا لك الدعم؟‬

218
00:18:22,059 --> 00:18:22,976 
‫كلا، ليس كثيراً.‬

219
00:18:24,686 --> 00:18:28,148 
‫لو كان الرجل حياً وقال شيئاً غبياً لي...‬

220
00:18:28,232 --> 00:18:29,775 
‫لكن الرجل ميت.‬

221
00:18:29,858 --> 00:18:30,692 
‫هل تشتاق إليه؟‬

222
00:18:32,402 --> 00:18:33,570 
‫الميت؟‬

223
00:18:33,654 --> 00:18:34,613 
‫نعم.‬

224
00:18:36,073 --> 00:18:38,408 
‫ترك لي إصبعاً فقط لأتذكره.‬

225
00:18:39,535 --> 00:18:41,578 
‫ولا حتى ذلك، فقد أكله عرّابي.‬

226
00:18:44,748 --> 00:18:45,833 
‫إذاً؟ ماذا الآن؟‬

227
00:18:46,834 --> 00:18:48,127 
‫- أنت قل لي.‬
‫- لا أعرف.‬

228
00:18:48,919 --> 00:18:49,920 
‫حسناً...‬

229
00:18:50,712 --> 00:18:52,047 
‫هل يجب أن أبكي أم ماذا؟‬

230
00:18:52,131 --> 00:18:52,965 
‫هل تريد ذلك؟‬

231
00:18:55,968 --> 00:18:57,219 
‫- كلا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

232
00:19:01,682 --> 00:19:04,017 
‫ما يثير حنقي هو أنك تخطيتني‬

233
00:19:04,101 --> 00:19:06,019 
‫واتصلت بالمدعي العام.‬

234
00:19:06,103 --> 00:19:09,398 
‫إذا كان هذا من تريده فالتزم به.‬

235
00:19:09,481 --> 00:19:11,775 
‫دعه يحل أمورك ولنر كيف ستبلي.‬

236
00:19:12,401 --> 00:19:15,571 
‫ولماذا أحضرت لي قائمة الالتماسات هذه؟‬

237
00:19:15,654 --> 00:19:17,281 
‫لأنك لا تستمع إلينا.‬

238
00:19:18,157 --> 00:19:19,241 
‫ماذا؟‬

239
00:19:19,616 --> 00:19:20,450 
‫انتظروا هنا.‬

240
00:19:20,534 --> 00:19:22,035 
‫لا أستمع إليكم أيها السافل؟‬

241
00:19:22,119 --> 00:19:23,745 
‫- كلا.‬
‫- لا أستمع أيها السافل؟‬

242
00:19:24,371 --> 00:19:25,289 
‫لا بد أنك...‬

243
00:19:30,502 --> 00:19:31,628 
‫انتظر.‬

244
00:19:31,712 --> 00:19:32,880 
‫حسناً.‬

245
00:19:52,149 --> 00:19:52,983 
‫حسناً.‬

246
00:19:53,066 --> 00:19:54,610 
‫لا تنظروا إليّ بنظرات حزينة، أتفهمون؟‬

247
00:19:54,693 --> 00:19:57,321 
‫لأنكم جميعاً ارتكبتم أفعال مشينة.‬

248
00:19:57,404 --> 00:19:59,364 
‫أم هل تريدون التكلم عن ذلك يا سادة؟‬

249
00:19:59,448 --> 00:20:00,991 
‫هل تريدون التكلم عن ذلك؟‬

250
00:20:01,074 --> 00:20:02,075 
‫حسناً، يكفي إذاً.‬

251
00:20:02,659 --> 00:20:03,785 
‫كفوا عن مضايقتي.‬

252
00:20:03,869 --> 00:20:04,870 
‫اتفقنا؟‬

253
00:20:05,329 --> 00:20:06,288 
‫انتظر.‬

254
00:20:06,371 --> 00:20:07,456 
‫اللعنة.‬

255
00:20:23,222 --> 00:20:24,097 
‫تم الأمر.‬

256
00:20:24,181 --> 00:20:26,433 
‫كان ذلك المدعي العام لأنني أخفف...‬

257
00:20:27,017 --> 00:20:28,310 
‫من مخاوفه.‬

258
00:20:28,936 --> 00:20:31,021 
‫هناك عريضة أخرى...‬

259
00:20:31,813 --> 00:20:33,690 
‫بمطالبنا منك.‬

260
00:20:34,566 --> 00:20:36,735 
‫نريد أن نحصل على تلفاز في جناح الحراس‬

261
00:20:36,818 --> 00:20:38,320 
‫لمشاهدة كرة القدم.‬

262
00:20:39,738 --> 00:20:42,324 
‫تلفاز؟ جميل، وكيف ستحصلون عليه؟‬

263
00:20:43,700 --> 00:20:45,369 
‫جاء به "تافاريس".‬

264
00:20:46,161 --> 00:20:47,204 
‫أنت تمزح.‬

265
00:20:47,287 --> 00:20:49,248 
‫السافل... هذا ما أسميه‬

266
00:20:49,331 --> 00:20:52,084 
‫الشعبوية و الديماغوجية.‬

267
00:20:52,167 --> 00:20:54,044 
‫أتعلمون؟ افعلوا ما يحلو لكم،‬

268
00:20:54,127 --> 00:20:56,380 
‫لكن توقفوا عن الانتحاب كالفتيات الصغيرات‬

269
00:20:56,922 --> 00:20:58,882 
‫هل تسمح بالتلفاز إذاً؟‬

270
00:20:59,132 --> 00:21:00,550 
‫اذهبوا إلى العمل، هيا.‬

271
00:21:01,593 --> 00:21:04,012 
‫- حسناً، ستضع مسند التلفاز.‬
‫- سفلة.‬

272
00:21:08,016 --> 00:21:08,850 
‫"روكس".‬

273
00:21:09,518 --> 00:21:11,561 
‫ابتهجي لأنني رتبت‬

274
00:21:11,645 --> 00:21:13,772 
‫تفاصيل مقابلتك العاطفية.‬

275
00:21:15,274 --> 00:21:16,275 
‫سيدي، الأمر هو...‬

276
00:21:17,859 --> 00:21:18,694 
‫أنني...‬

277
00:21:20,279 --> 00:21:21,697 
‫كنت أفكر و...‬

278
00:21:23,615 --> 00:21:24,908 
‫لا أفهم.‬

279
00:21:24,992 --> 00:21:26,201 
‫لماذا لم يتصل؟‬

280
00:21:27,244 --> 00:21:29,288 
‫لماذا لم يرسل لي السافل رسالة نصية واحدة؟‬

281
00:21:30,289 --> 00:21:32,666 
‫تخيليني قوادك.‬

282
00:21:32,749 --> 00:21:33,834 
‫اتفقنا؟ انتهى الأمر.‬

283
00:21:34,418 --> 00:21:35,627 
‫عندما تلتقين به،‬

284
00:21:36,086 --> 00:21:39,214 
‫ادّعي أنك متحمسة للقائه‬
‫وأنك تجدينه رجلاً جذاباً.‬

285
00:21:39,298 --> 00:21:40,632 
‫ثم...‬

286
00:21:41,300 --> 00:21:42,592 
‫أدّي المهمة وأمتعيه.‬

287
00:21:42,676 --> 00:21:43,969 
‫جنس فموي؟‬

288
00:21:48,557 --> 00:21:49,808 
‫العقي قضيبه.‬

289
00:21:54,479 --> 00:21:55,605 
‫ألعق قضيبه...‬

290
00:21:58,817 --> 00:22:00,819 
‫لم أر أولادي منذ 5 أشهر.‬

291
00:22:00,902 --> 00:22:03,071 
‫- 5 أشهر؟‬
‫- نعم يا دكتورة.‬

292
00:22:03,155 --> 00:22:04,614 
‫لماذا لم تحضرهم زوجتك؟‬

293
00:22:04,698 --> 00:22:05,741 
‫أحتاج إلى الكلام.‬

294
00:22:07,534 --> 00:22:09,077 
‫- أعطني 5 دقائق من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

295
00:22:09,161 --> 00:22:09,995 
‫المعذرة.‬

296
00:22:12,205 --> 00:22:13,206 
‫المعذرة.‬

297
00:22:14,333 --> 00:22:16,501 
‫اذهب لتناول الغداء يا "لوسيانو"، شكراً.‬

298
00:22:16,585 --> 00:22:17,419 
‫حسناً.‬

299
00:22:19,713 --> 00:22:20,589 
‫ماذا جرى لك؟‬

300
00:22:20,672 --> 00:22:22,299 
‫- أنا بخير.‬
‫- من فعل لك ذلك؟‬

301
00:22:22,382 --> 00:22:24,426 
‫أنا بخير يا "فريدا".‬

302
00:22:24,509 --> 00:22:27,304 
‫"جاك" يضغط عليّ،‬
‫أقسم إنني لا أتحمل يوماً آخر هنا.‬

303
00:22:27,387 --> 00:22:30,098 
‫- هل تفهمين؟‬
‫- ليس هنا، انتظر.‬

304
00:22:33,560 --> 00:22:34,394 
‫تعال.‬

305
00:22:37,898 --> 00:22:39,566 
‫افتح الباب من فضلك أيها الحارس.‬

306
00:22:42,986 --> 00:22:45,572 
‫هلا تبقي عيناً على الشاب الجديد من فضلك؟‬

307
00:22:45,655 --> 00:22:46,573 
‫حسناً يا سيدتي.‬

308
00:22:50,160 --> 00:22:51,620 
‫حسناً، تعال إلى هنا.‬

309
00:22:55,123 --> 00:22:57,125 
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- "جاك" يضغط عليّ.‬

310
00:22:57,209 --> 00:23:00,045 
‫يجب أن أجد مال "تافاريس"‬
‫وأجد طريقة للخروج من هنا.‬

311
00:23:00,128 --> 00:23:02,506 
‫لا يمكنني تحمل يوم لعين آخر في هذا المكان.‬

312
00:23:03,465 --> 00:23:04,508 
‫أخفض صوتك.‬

313
00:23:07,344 --> 00:23:08,470 
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

314
00:23:08,553 --> 00:23:11,515 
‫لا يمكنني التحول، أحتاج إلى‬
‫الخروج وإلى الوصول إلى ابني.‬

315
00:23:11,598 --> 00:23:13,016 
‫ويمكنك المجيء معنا.‬

316
00:23:13,725 --> 00:23:17,354 
‫يحتاج إليك ابنك حياً.‬
‫يجب أن تكون شديد الحذر،‬

317
00:23:17,437 --> 00:23:19,481 
‫- يمكن أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬
‫- أنت لا تفهمين!‬

318
00:23:19,564 --> 00:23:20,982 
‫أنت لا تفهمين يا "فريدا".‬

319
00:23:21,066 --> 00:23:23,985 
‫"دانتي باردو" غير موجود‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

320
00:23:24,069 --> 00:23:25,695 
‫"لازارو" ليس لديه مشكلة مع القانون.‬

321
00:23:28,198 --> 00:23:29,199 
‫"فريدا".‬

322
00:23:42,212 --> 00:23:43,338 
‫فكري في الأمر.‬

323
00:23:45,841 --> 00:23:46,675 
‫الباب.‬

324
00:23:50,303 --> 00:23:52,389 
‫- هل كل شيء على ما يُرام يا دكتورة؟‬
‫- نعم.‬

325
00:23:52,472 --> 00:23:53,348 
‫شكراً.‬

326
00:23:53,431 --> 00:23:55,475 
‫- رافق السجين من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

327
00:23:55,559 --> 00:23:56,434 
‫هيا بنا.‬

328
00:24:06,778 --> 00:24:07,696 
‫انظر.‬

329
00:24:08,113 --> 00:24:10,615 
‫هؤلاء أصدقاؤك، نحن رجال جيدون.‬

330
00:24:11,199 --> 00:24:12,826 
‫نحن رجال جيدون.‬

331
00:24:12,909 --> 00:24:14,286 
‫نحن رجال رائعون أيها الآسيوي.‬

332
00:24:14,369 --> 00:24:15,328 
‫رائعون.‬

333
00:24:15,912 --> 00:24:16,955 
‫هذا "بوسيناس".‬

334
00:24:19,624 --> 00:24:20,584 
‫"بوسيناس".‬

335
00:24:20,917 --> 00:24:21,793 
‫كيف الحال يا رجل؟‬

336
00:24:21,877 --> 00:24:22,794 
‫"موسكو".‬

337
00:24:23,628 --> 00:24:24,921 
‫"موسكو".‬

338
00:24:25,964 --> 00:24:27,549 
‫"موسكو".‬

339
00:24:27,632 --> 00:24:30,218 
‫أنا "سانتيتو"، هيا.‬

340
00:24:30,302 --> 00:24:31,636 
‫هل تريد تذوقه؟‬

341
00:24:31,720 --> 00:24:33,471 
‫خذ القليل، على حساب "سانتيتو".‬

342
00:24:34,681 --> 00:24:37,392 
‫إنه يعجب الآسيوي.‬

343
00:24:37,475 --> 00:24:38,768 
‫إنه يعجبه.‬

344
00:24:38,852 --> 00:24:39,686 
‫رائع.‬

345
00:24:41,104 --> 00:24:43,815 
‫لا بأس، جميعنا أصدقاء هنا.‬

346
00:24:43,899 --> 00:24:45,692 
‫الآسيوي رائع.‬

347
00:24:45,775 --> 00:24:47,694 
‫- كيف الحال أيها الصيني؟‬
‫- صيني.‬

348
00:24:50,822 --> 00:24:51,656 
‫"موسكو".‬

349
00:24:52,407 --> 00:24:53,283 
‫ليس أنت.‬

350
00:24:53,950 --> 00:24:55,243 
‫أعتقد أنه غاضب.‬

351
00:24:57,746 --> 00:24:59,080 
‫"موسكو"، "بوسينا".‬

352
00:24:59,164 --> 00:25:01,166 
‫"بوسينا"، "سانتيتو".‬

353
00:25:01,750 --> 00:25:02,751 
‫زجاجة.‬

354
00:25:02,834 --> 00:25:04,419 
‫نعم، تماماً.‬

355
00:25:04,502 --> 00:25:05,795 
‫- تفضل.‬
‫- ويسكي.‬

356
00:25:05,879 --> 00:25:06,838 
‫قلها جيداً يا رجل.‬

357
00:25:06,922 --> 00:25:08,840 
‫- ويسكي.‬
‫- ويسكي.‬

358
00:25:09,841 --> 00:25:10,884 
‫نعم.‬

359
00:25:10,967 --> 00:25:12,802 
‫انظر إلى عينيه، تلمعان.‬

360
00:25:12,886 --> 00:25:14,012 
‫تأخذان هذا الشكل.‬

361
00:25:15,013 --> 00:25:17,224 
‫هذا جيد.‬

362
00:25:17,307 --> 00:25:19,142 
‫هذا رائع.‬

363
00:25:19,226 --> 00:25:22,103 
‫لقد تبنينا خبير كاراتيه.‬

364
00:25:24,189 --> 00:25:25,649 
‫"موسكو".‬

365
00:25:25,732 --> 00:25:27,275 
‫هل تريد جرعة أخرى؟‬

366
00:25:28,151 --> 00:25:29,819 
‫تفضل.‬

367
00:25:29,903 --> 00:25:31,571 
‫- "تشينغ تشونغ".‬
‫- خذ القليل.‬

368
00:25:31,655 --> 00:25:32,989 
‫"تشينغ تشونغ".‬

369
00:25:33,073 --> 00:25:34,407 
‫إنه رائع جداً.‬

370
00:25:34,491 --> 00:25:35,325 
‫تفضل أيها الآسيوي.‬

371
00:25:36,368 --> 00:25:38,495 
‫إنه يعرفها ولديه ذوق جيد.‬

372
00:25:39,037 --> 00:25:39,996 
‫إنه من "الصين".‬

373
00:25:40,080 --> 00:25:41,665 
‫"الصين" في "نويفو ليون" يا "سانتيتو".‬

374
00:25:41,748 --> 00:25:43,124 
‫نعم.‬

375
00:25:55,887 --> 00:25:56,805 
‫مرحباً؟‬

376
00:25:57,764 --> 00:25:59,391 
‫هذه أنا يا "فريدا".‬

377
00:25:59,849 --> 00:26:00,684 
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:26:00,767 --> 00:26:02,102 
‫نعم، أنا بخير.‬

379
00:26:02,185 --> 00:26:04,521 
‫لحقت بـ"جاك" إلى منزل ورأيت "بابلو".‬

380
00:26:05,021 --> 00:26:06,106 
‫هل أنت متأكدة؟‬

381
00:26:06,523 --> 00:26:09,442 
‫نعم، أعرف ماذا رأيت، و"كونشيتا" أيضاً.‬

382
00:26:10,026 --> 00:26:12,529 
‫كانت مربيتي، لا أعرف ماذا تفعل هنا.‬

383
00:26:12,612 --> 00:26:13,613 
‫هذا غريب.‬

384
00:26:14,155 --> 00:26:15,156 
‫لا تذهبي إلى هناك وحدك.‬

385
00:26:17,784 --> 00:26:19,619 
‫سأكون هناك غداً، انتظريني.‬

386
00:26:19,703 --> 00:26:20,537 
‫اتفقنا؟‬

387
00:26:21,788 --> 00:26:22,914 
‫نعم، بالتأكيد.‬

388
00:26:22,998 --> 00:26:23,873 
‫إلى اللقاء.‬

389
00:26:56,031 --> 00:26:57,991 
‫مرحباً يا "روكسانيتا"، كيف حالك؟‬
‫مساء الخير...‬

390
00:26:58,074 --> 00:26:59,492 
‫مساء الخير، ادخلي.‬

391
00:26:59,576 --> 00:27:02,120 
‫- مساء الخير أيها المدعي العام.‬
‫- تفضلي من فضلك.‬

392
00:27:02,954 --> 00:27:04,080 
‫كم تبدين جميلة.‬

393
00:27:04,164 --> 00:27:05,540 
‫شكراً جزيلاً.‬

394
00:27:05,623 --> 00:27:07,250 
‫- تبدين جميلة.‬
‫- حقاً؟ هل أعجبك؟‬

395
00:27:07,334 --> 00:27:09,419 
‫شكراً جزيلاً على مجيئك على "روكسانيتا".‬

396
00:27:09,878 --> 00:27:10,795 
‫شكراً جزيلاً.‬

397
00:27:10,879 --> 00:27:12,630 
‫- شكراً على الدعوة.‬
‫- شكراً.‬

398
00:27:13,048 --> 00:27:14,382 
‫أيها المدعي العام.‬

399
00:27:14,466 --> 00:27:15,508 
‫تبدين جميلة.‬

400
00:27:16,176 --> 00:27:17,218 
‫أتريدين بعض النبيذ الأحمر؟‬

401
00:27:17,302 --> 00:27:18,595 
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

402
00:27:21,598 --> 00:27:23,975 
‫- ادخلي غرفة النوم.‬
‫- سأضع حقيبة يدي.‬

403
00:27:25,810 --> 00:27:29,105 
‫يحدونني شعور غريب بعض الشيء بصراحة...‬

404
00:27:30,023 --> 00:27:31,608 
‫سأخبرك لماذا.‬

405
00:27:32,442 --> 00:27:35,278 
‫تُوفيت زوجتي منذ 10 سنوات...‬

406
00:27:36,738 --> 00:27:40,408 
‫ولم أحظ بموعد غرامي منذ ذلك الحين...‬

407
00:27:42,369 --> 00:27:43,787 
‫ويحدونني شعور غريب بصراحة.‬

408
00:27:44,496 --> 00:27:46,414 
‫- "روكسانيتا".‬
‫- ماذا؟‬

409
00:27:47,499 --> 00:27:49,209 
‫هل لا بأس بالنبيذ الأحمر؟‬

410
00:27:49,292 --> 00:27:51,753 
‫- نعم، شكراً.‬
‫- جيد.‬

411
00:27:53,838 --> 00:27:54,672 
‫من دون رسميات.‬

412
00:27:55,423 --> 00:27:58,426 
‫لا أستطيع، لا أريد أن أكون‬
‫عديم الاحترام يا "روكسانيتا".‬

413
00:27:58,843 --> 00:28:00,178 
‫كن عديم الاحترام إذاً.‬

414
00:28:01,513 --> 00:28:03,264 
‫- كن عديم الاحترام.‬
‫- نخبك.‬

415
00:28:03,348 --> 00:28:04,391 
‫نخبك.‬

416
00:28:07,143 --> 00:28:09,687 
‫ماذا تفعل امرأة مثلك‬

417
00:28:10,522 --> 00:28:13,149 
‫في سجن "لا روتوندا"؟ امرأة بجمالك...‬

418
00:28:13,817 --> 00:28:15,276 
‫بجمالك وتميزك.‬

419
00:28:15,360 --> 00:28:16,820 
‫شكراً أيها المدعي العام.‬

420
00:28:16,903 --> 00:28:19,989 
‫أنت امرأة جميلة ومميزة جداً.‬

421
00:28:20,573 --> 00:28:21,991 
‫شكراً أيها المدعي العام.‬

422
00:28:23,743 --> 00:28:24,786 
‫هل يمكن أن أخبرك بشيء؟‬

423
00:28:25,620 --> 00:28:28,665 
‫كلما ناديتني بالمدعي العام، أشعر...‬

424
00:28:28,748 --> 00:28:31,334 
‫أنني تلقيت ضربة في الرأس.‬

425
00:28:31,418 --> 00:28:32,460 
‫أي رأس؟‬

426
00:28:32,544 --> 00:28:33,378 
‫في...‬

427
00:28:34,087 --> 00:28:35,380 
‫في الرأس.‬

428
00:28:37,549 --> 00:28:38,383 
‫حسناً.‬

429
00:28:38,466 --> 00:28:39,968 
‫كي أجيب على سؤالك‬

430
00:28:40,051 --> 00:28:41,803 
‫بشأن "لا روتوندا"...‬

431
00:28:42,470 --> 00:28:45,306 
‫أنا هناك بسبب عمي،‬
‫الذي كان حارساً في "سييرا تشيكا".‬

432
00:28:46,015 --> 00:28:48,184 
‫- لكنه تُوفي.‬
‫- حقاً؟‬

433
00:28:48,893 --> 00:28:49,894 
‫هذا مؤسف.‬

434
00:28:50,687 --> 00:28:51,521 
‫بسبب البروستاتا.‬

435
00:28:53,148 --> 00:28:54,607 
‫البروستاتا، نعم.‬

436
00:28:55,900 --> 00:28:58,069 
‫لا، لكن... لا.‬

437
00:28:58,153 --> 00:28:59,028 
‫إنه...‬

438
00:28:59,696 --> 00:29:01,656 
‫لا، سرطان البروستاتا.‬

439
00:29:02,198 --> 00:29:03,199 
‫هذا موجود...‬

440
00:29:03,283 --> 00:29:05,160 
‫في حال احتجت إليه، لكن لا.‬

441
00:29:05,243 --> 00:29:07,495 
‫إنه غير ضروري على الإطلاق تقريباً، صحيح؟‬

442
00:29:07,579 --> 00:29:09,038 
‫- أيها المدعي العام.‬
‫- نخبك.‬

443
00:29:10,165 --> 00:29:11,124 
‫على أي حال،‬

444
00:29:11,499 --> 00:29:14,127 
‫نحن نسترخي، صحيح؟ لأنك...‬

445
00:29:14,210 --> 00:29:15,587 
‫- نعم.‬
‫- تبدو...‬

446
00:29:16,588 --> 00:29:17,547 
‫تبدو‬

447
00:29:17,630 --> 00:29:18,757 
‫متوتراً جداً.‬

448
00:29:18,840 --> 00:29:20,425 
‫- هذا صحيح.‬
‫- حقاً؟‬

449
00:29:20,508 --> 00:29:21,342 
‫نعم.‬

450
00:29:26,473 --> 00:29:28,057 
‫رائحتك جميلة جداً.‬

451
00:29:28,141 --> 00:29:29,851 
‫- رائحتك رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

452
00:29:30,727 --> 00:29:33,354 
‫إنه العطر عينه الذي استخدمته‬
‫عندما قابلتك، صحيح؟‬

453
00:29:33,438 --> 00:29:34,773 
‫يا لها من صدفة.‬

454
00:29:35,565 --> 00:29:37,734 
‫إنها المرة الثانية في حياتي‬
‫التي أضع فيها من هذا العطر.‬

455
00:29:37,817 --> 00:29:39,152 
‫يوم أن قابلتك واليوم.‬

456
00:29:39,736 --> 00:29:41,529 
‫- لا أؤمن بالصدف.‬
‫- حقاً؟‬

457
00:29:41,613 --> 00:29:44,824 
‫أؤمن بأن الناس يلتقون لأن ذلك مقدّر.‬

458
00:29:44,908 --> 00:29:46,951 
‫إنها ليست صدفة بل لسبب.‬

459
00:29:47,035 --> 00:29:49,078 
‫أنا واثق أن روحي وروحك‬

460
00:29:49,704 --> 00:29:50,789 
‫التقيتا من قبل.‬

461
00:29:51,247 --> 00:29:52,999 
‫أنت روح قديمة وأنا روحي يافعة.‬

462
00:29:54,542 --> 00:29:55,418 
‫لكن الناس يقولون‬

463
00:29:55,919 --> 00:29:57,212 
‫إن الرجل يتمتع بسن‬

464
00:29:58,338 --> 00:30:00,715 
‫بشرة المرأة التي يداعبها.‬

465
00:30:00,799 --> 00:30:02,425 
‫داعبني إذاً.‬

466
00:30:02,509 --> 00:30:03,343 
‫نعم.‬

467
00:30:04,803 --> 00:30:05,929 
‫هل تتشمسين غالباً؟‬

468
00:30:07,347 --> 00:30:08,556 
‫لأنك سمراء جداً.‬

469
00:30:08,640 --> 00:30:10,767 
‫هذا لون بشرة...‬

470
00:30:11,267 --> 00:30:12,977 
‫فخذيّ زوجتي بالضبط.‬

471
00:30:14,521 --> 00:30:16,856 
‫دعنا لا نتكلم عن الأشياء المحبطة.‬

472
00:30:16,940 --> 00:30:18,566 
‫- بالطبع لا.‬
‫- ليس اليوم.‬

473
00:30:19,275 --> 00:30:21,402 
‫ليس اليوم لأننا نحتفل، صحيح؟‬

474
00:30:22,737 --> 00:30:24,614 
‫أيها المدعي العام.‬

475
00:30:27,450 --> 00:30:29,202 
‫- هل يعجبك ذلك؟‬
‫- كثيراً.‬

476
00:30:29,911 --> 00:30:33,706 
‫متى تريد أن تحصل على ساعة القراءة؟‬

477
00:30:34,374 --> 00:30:36,125 
‫- دكتورة.‬
‫- "سيلفستر".‬

478
00:30:36,209 --> 00:30:37,293 
‫شكراً جزيلاً.‬

479
00:30:38,378 --> 00:30:41,756 
‫ابدأ بملء الاستمارة‬
‫ثم أعطني إياها، اتفقنا؟‬

480
00:30:47,887 --> 00:30:48,721 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

481
00:30:49,889 --> 00:30:50,890 
‫إنها "ليندا".‬

482
00:30:51,432 --> 00:30:54,352 
‫لقد تتبعت "جاك" إلى منزل.‬

483
00:30:54,435 --> 00:30:57,605 
‫ورأت هناك مربية قديمة لها.‬

484
00:30:58,398 --> 00:30:59,274 
‫انظر.‬

485
00:30:59,858 --> 00:31:00,775 
‫"بابلو" هناك.‬

486
00:31:09,325 --> 00:31:11,286 
‫سنذهب لإيجادهما غداً.‬

487
00:31:12,620 --> 00:31:14,372 
‫كوني حذرة جداً من فضلك.‬

488
00:31:14,455 --> 00:31:15,331 
‫نعم.‬

489
00:31:15,790 --> 00:31:18,334 
‫لم أفعل شيئاً كهذا لأي أحد بصراحة.‬

490
00:31:18,960 --> 00:31:20,336 
‫لا أعرف ماذا يمكن أن يحدث.‬

491
00:31:23,214 --> 00:31:24,382 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

492
00:31:25,800 --> 00:31:27,552 
‫أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

493
00:31:28,344 --> 00:31:29,262 
‫شكراً.‬

494
00:31:47,989 --> 00:31:50,158 
‫تعال إلى هنا أيها المدعي العام.‬

495
00:31:50,617 --> 00:31:52,493 
‫- هل أفعل؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

496
00:31:56,247 --> 00:31:58,875 
‫- ماذا؟‬
‫- لدي انتصاب حديدي، أنت جميلة جداً.‬

497
00:31:58,958 --> 00:32:00,585 
‫- حديدي؟‬
‫- نعم.‬

498
00:32:01,669 --> 00:32:03,046 
‫هل هو...‬

499
00:32:03,129 --> 00:32:04,505 
‫انتصاب حديدي؟‬

500
00:32:04,589 --> 00:32:05,673 
‫نعم؟‬

501
00:32:08,009 --> 00:32:10,178 
‫أشعرني بالحديد.‬

502
00:32:10,720 --> 00:32:11,596 
‫سترين.‬

503
00:32:12,180 --> 00:32:13,389 
‫أنت ناعمة جداً.‬

504
00:32:14,849 --> 00:32:17,644 
‫إنه كالحديد فعلاً.‬

505
00:32:17,727 --> 00:32:19,729 
‫اجثي على ركبتيك.‬

506
00:32:20,855 --> 00:32:21,940 
‫هل يعجبك ذلك؟‬

507
00:32:22,023 --> 00:32:23,024 
‫كثيراً.‬

508
00:32:23,107 --> 00:32:24,984 
‫- أسرع.‬
‫- انتظر.‬

509
00:32:25,068 --> 00:32:27,820 
‫- بنعومة.‬
‫- لا تسرع، انتظر.‬

510
00:32:28,571 --> 00:32:29,656 
‫ابصق.‬

511
00:32:30,573 --> 00:32:31,741 
‫هذا جيد جداً.‬

512
00:32:31,991 --> 00:32:33,368 
‫- هل يعجبك ذلك؟‬
‫- نعم.‬

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,411 
‫- انتصبي.‬
‫- هكذا؟‬

514
00:32:35,495 --> 00:32:37,538 
‫- انتصبي يا عزيزتي.‬
‫- نعم.‬

515
00:32:38,331 --> 00:32:40,750 
‫- هل تريد جنساً فموياً؟‬
‫- ماذا؟‬

516
00:32:41,167 --> 00:32:42,126 
‫هل تريد أن ألعقه لك؟‬

517
00:32:42,210 --> 00:32:43,127 
‫بالطبع.‬

518
00:32:43,628 --> 00:32:44,921 
‫لكن لاحقاً.‬

519
00:32:45,004 --> 00:32:46,005 
‫لاحقاً؟‬

520
00:32:48,132 --> 00:32:49,258 
‫انظري...‬

521
00:32:49,342 --> 00:32:51,803 
‫انسحبي بسرعة.‬

522
00:32:51,886 --> 00:32:53,930 
‫نعم، هكذا، انسحبي بسرعة.‬

523
00:32:54,013 --> 00:32:56,557 
‫نعم، انسحبي بسرعة.‬

524
00:32:56,641 --> 00:32:58,393 
‫انتظر لحظة.‬

525
00:32:58,476 --> 00:33:00,311 
‫تبدين كما في الصور تماماً.‬

526
00:33:00,395 --> 00:33:01,771 
‫كما في الصور تماماً.‬

527
00:33:01,854 --> 00:33:04,649 
‫- أي صور؟‬
‫- نعم، تلك التي أرسلتها إليّ.‬

528
00:33:05,733 --> 00:33:07,193 
‫يعجبني ذلك!‬

529
00:33:07,568 --> 00:33:09,654 
‫أسرع.‬

530
00:33:09,737 --> 00:33:11,739 
‫- أكثر!‬
‫- انتظر.‬

531
00:33:11,823 --> 00:33:13,408 
‫- المزيد!‬
‫- أسرع؟‬

532
00:33:13,491 --> 00:33:15,702 
‫هل هذا ما تريده؟ السرعة.‬

533
00:33:15,785 --> 00:33:17,620 
‫بهذه السرعة؟‬

534
00:33:18,329 --> 00:33:19,372 
‫أيها المدعي العام...‬

535
00:33:19,455 --> 00:33:21,082 
‫أيها المدعي العام، أنت ثقيل.‬

536
00:33:21,749 --> 00:33:22,792 
‫أيها المدعي العام.‬

537
00:33:25,420 --> 00:33:27,088 
‫توقف عن العبث.‬

538
00:33:28,256 --> 00:33:29,257 
‫أيها المدعي العام.‬

539
00:33:31,884 --> 00:33:32,802 
‫اللعنة.‬

540
00:33:33,344 --> 00:33:35,680 
‫كلا، اللعنة.‬

541
00:33:36,806 --> 00:33:37,849 
‫كلا.‬

542
00:33:42,020 --> 00:33:43,563 
‫وجدت ما تريده.‬

543
00:33:43,646 --> 00:33:46,232 
‫سيلاقيك أحدهم في "آرشر بارك" ظهر الغد.‬

544
00:33:54,323 --> 00:33:56,743 
‫يمكنك الذهاب غداً يا "فريدا"،‬
‫لن يكون "جاك" هناك.‬

545
00:33:56,826 --> 00:33:58,202 
‫توخي الحذر أرجوك.‬

546
00:34:11,007 --> 00:34:13,593 
‫هل انتهيت يا "روكس"؟ إنه سريع القذف.‬

547
00:34:14,469 --> 00:34:15,845 
‫أعتقد أنه ميت.‬

548
00:34:15,928 --> 00:34:17,972 
‫أراهن أنه يموت من المتعة.‬

549
00:34:18,056 --> 00:34:19,849 
‫يمكن للمتعة أن تقتل.‬

550
00:34:19,932 --> 00:34:21,809 
‫الرجل العجوز ميت حقاً.‬

551
00:34:21,893 --> 00:34:24,187 
‫عم تتكلمين؟ ماذا تعنين أنه ميت؟‬

552
00:34:24,270 --> 00:34:26,481 
‫- إنه لا يتحرك.‬
‫- إنه نائم.‬

553
00:34:26,564 --> 00:34:29,901 
‫من الواضح أنه غفا بعد الجنس الوحشي.‬

554
00:34:29,984 --> 00:34:32,278 
‫- لا يتحرك، اللعنة.‬
‫- تأكدي، افحصيه.‬

555
00:34:32,361 --> 00:34:35,573 
‫لا تخيفيني يا "روكسانا" أرجوك. تأكدي.‬

556
00:34:35,656 --> 00:34:37,283 
‫- افحصيه.‬
‫- كيف؟‬

557
00:34:37,366 --> 00:34:39,368 
‫ضعيني على مكبر الصوت.‬

558
00:34:40,453 --> 00:34:41,287 
‫هل أنت جاهزة؟‬

559
00:34:41,370 --> 00:34:43,831 
‫- نعم.‬
‫- هل تسمعينني؟ افحصي نبضه.‬

560
00:34:45,083 --> 00:34:47,543 
‫هل يوجد نبض؟‬
‫إنه بخير على الأرجح ونائم فحسب.‬

561
00:34:47,627 --> 00:34:49,087 
‫- إنه نائم.‬
‫- لا أشعر بشيء.‬

562
00:34:49,170 --> 00:34:51,881 
‫- حاولي الاستماع إلى نبضات قلبه.‬
‫- اصمت!‬

563
00:34:56,969 --> 00:34:59,222 
‫هل يوجد نبض؟ جربي التنفس الاصطناعي.‬

564
00:34:59,305 --> 00:35:00,973 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

565
00:35:01,057 --> 00:35:04,352 
‫كما يفعلون في الأفلام. غطي فمه اللعين‬

566
00:35:04,435 --> 00:35:07,063 
‫وانفخي، وغطي فمه وانفخي.‬

567
00:35:07,146 --> 00:35:09,774 
‫1، 2، 3 ثم انفخي. عدّي حتى 3 ثم انفخي.‬

568
00:35:09,857 --> 00:35:12,944 
‫- عدّي حتى 3 ثم انفخي.‬
‫- 2، 3...‬

569
00:35:13,027 --> 00:35:13,986 
‫عدّي...‬

570
00:35:14,862 --> 00:35:16,572 
‫عدّي حتى 3.‬

571
00:35:16,656 --> 00:35:19,408 
‫جربت ذلك لكنه ميت.‬

572
00:35:20,118 --> 00:35:21,369 
‫إنه لا يستيقظ.‬

573
00:35:21,452 --> 00:35:23,996 
‫استرخي، شارفت على الوصول يا "روكسانا".‬

574
00:35:26,874 --> 00:35:28,626 
‫أيها المدعي العام المسكين.‬

575
00:35:29,877 --> 00:35:31,379 
‫أعدك بأنه إذا استيقظت،‬

576
00:35:31,921 --> 00:35:33,923 
‫سألعق قضيبك طوال الليل. كلا.‬

577
00:35:34,882 --> 00:35:35,800 
‫بل لسنة كاملة.‬

578
00:35:37,051 --> 00:35:38,386 
‫هيا!‬

579
00:35:39,137 --> 00:35:40,930 
‫- تمريرة أخرى.‬
‫- ما خطبك أيها الغبي؟‬

580
00:35:42,557 --> 00:35:44,392 
‫ما خطبك يا رجل؟‬

581
00:35:45,184 --> 00:35:47,270 
‫- أنت وغد، ماذا تريد؟‬
‫- كفى.‬

582
00:35:47,353 --> 00:35:49,188 
‫نحن نلعب فقط يا رجل.‬

583
00:35:49,272 --> 00:35:50,356 
‫كفى.‬

584
00:35:50,439 --> 00:35:52,650 
‫مررت لك الكرة كي تسجل هدفاً لعيناً.‬

585
00:35:52,733 --> 00:35:54,026 
‫ما الخطب؟‬

586
00:35:55,069 --> 00:35:57,196 
‫- ما الخطب؟‬
‫- سأقتل عصابة "تافاريس" اللعناء.‬

587
00:35:57,280 --> 00:35:58,114 
‫ماذا الآن؟‬

588
00:35:58,197 --> 00:36:00,116 
‫يعطون أولئك الأوغاد تلفازاً‬

589
00:36:00,199 --> 00:36:02,368 
‫كي يشاهدوا المباراة، ماذا عنا؟‬

590
00:36:02,451 --> 00:36:03,578 
‫ما شأنك؟‬

591
00:36:03,661 --> 00:36:05,037 
‫ماذا تقول؟‬

592
00:36:05,121 --> 00:36:07,999 
‫حصلنا على تلفاز صغير‬
‫بينما لديهم شاشة كبيرة.‬

593
00:36:08,082 --> 00:36:09,375 
‫هذا هراء يا "كواو".‬

594
00:36:09,458 --> 00:36:12,670 
‫هذا عمل "بينيتشي" السافل.‬

595
00:36:12,753 --> 00:36:13,713 
‫"بينيتشي"!‬

596
00:36:13,796 --> 00:36:14,630 
‫أنت!‬

597
00:36:14,714 --> 00:36:16,090 
‫اهدأ.‬

598
00:36:18,634 --> 00:36:20,970 
‫- كل هذا من أجل مباراة؟‬
‫- إنه المنتخب الوطني.‬

599
00:36:23,598 --> 00:36:25,975 
‫حسناً، سأكلم "بينيتشي"، لكن كفى.‬

600
00:36:26,058 --> 00:36:27,059 
‫اهدأ.‬

601
00:36:27,185 --> 00:36:28,477 
‫وأنت، أحضر الكرة.‬

602
00:36:29,061 --> 00:36:31,105 
‫- الآن يا صديقي.‬
‫- كفى.‬

603
00:36:32,023 --> 00:36:33,566 
‫كفى.‬

604
00:36:38,112 --> 00:36:39,447 
‫هيا، أسرع أيها الوغد.‬

605
00:36:50,333 --> 00:36:51,584 
‫اللعنة.‬

606
00:36:56,005 --> 00:36:56,839 
‫ماذا جرى؟‬

607
00:37:11,437 --> 00:37:12,396 
‫لقد قتلته.‬

608
00:37:14,482 --> 00:37:15,733 
‫لقد قتلته يا "روكسانا".‬

609
00:37:15,816 --> 00:37:18,945 
‫كلا، لم أفعل، لم يدم لجولة واحدة حتى.‬

610
00:37:19,028 --> 00:37:20,905 
‫اللعنة، ماذا سنفعل؟‬

611
00:37:20,988 --> 00:37:23,699 
‫- هذا خطؤك أيها الأحمق.‬
‫- اصمتي.‬

612
00:37:23,783 --> 00:37:26,494 
‫ليس خطئي بل خطئك، أنت قتلته.‬

613
00:37:26,577 --> 00:37:28,079 
‫أنت أرسلتني إلى هنا.‬

614
00:37:29,622 --> 00:37:31,707 
‫- ماذا جرى؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء.‬

615
00:37:31,791 --> 00:37:32,959 
‫ماذا أعطيته؟‬

616
00:37:34,001 --> 00:37:37,004 
‫- هل أعطيته شيئاً؟‬
‫- كلا، تناول حبة من ذلك الدواء‬

617
00:37:37,088 --> 00:37:38,089 
‫كي ينتصب قضيبه.‬

618
00:37:38,172 --> 00:37:39,382 
‫اللعنة.‬

619
00:37:40,967 --> 00:37:41,968 
‫أيها المدعي العام.‬

620
00:37:42,551 --> 00:37:43,886 
‫ارقد في سلام.‬

621
00:37:45,346 --> 00:37:46,389 
‫أيها المدعي العام.‬

622
00:37:47,473 --> 00:37:49,058 
‫رحمة الرب عليك.‬

623
00:37:54,522 --> 00:37:55,898 
‫كيف سنخرج من هذا المأزق؟‬

624
00:37:57,566 --> 00:37:59,110 
‫لنفكر أولاً.‬

625
00:37:59,735 --> 00:38:00,569 
‫ارتدي ملابسك.‬

626
00:38:17,295 --> 00:38:18,337 
‫هلا تعطيني الزجاجة؟‬

627
00:38:37,982 --> 00:38:39,066 
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

628
00:38:40,651 --> 00:38:42,278 
‫شيء ما أحبطك يا صديقي.‬

629
00:38:43,738 --> 00:38:44,989 
‫بحقك يا أخي.‬

630
00:38:45,656 --> 00:38:46,991 
‫أنت تشرب وحدك.‬

631
00:38:47,950 --> 00:38:50,036 
‫وتبدو بحالة سيئة.‬

632
00:38:52,621 --> 00:38:53,456 
‫ما الأمر؟‬

633
00:38:54,707 --> 00:38:55,791 
‫هل هو حكمك؟‬

634
00:39:00,713 --> 00:39:02,089 
‫ليس حكمك،‬

635
00:39:04,008 --> 00:39:05,217 
‫إنها زوجتك إذاً.‬

636
00:39:07,345 --> 00:39:08,596 
‫زوجتي ماتت.‬

637
00:39:13,017 --> 00:39:13,976 
‫آسف يا صديقي.‬

638
00:39:15,353 --> 00:39:16,437 
‫ما يثير قلقي...‬

639
00:39:20,107 --> 00:39:23,194 
‫هو صبي صغير بهذا الحجم.‬

640
00:39:24,236 --> 00:39:25,363 
‫لديك طفل؟‬

641
00:39:33,537 --> 00:39:34,789 
‫لا تقلق يا صديقي.‬

642
00:39:35,790 --> 00:39:36,916 
‫يمكنني الاحتفاظ بسر.‬

643
00:40:17,873 --> 00:40:19,625 
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو المنزل؟‬

644
00:40:20,668 --> 00:40:22,420 
‫هذه سيارته.‬

645
00:40:22,503 --> 00:40:24,505 
‫- إنه هنا إذاً؟‬
‫- نعم.‬

646
00:40:24,588 --> 00:40:25,631 
‫إنه هنا.‬

647
00:40:28,426 --> 00:40:29,427 
‫ماذا لو رآك؟‬

648
00:40:29,510 --> 00:40:30,886 
‫لا يجب أن يراك.‬

649
00:40:30,970 --> 00:40:32,513 
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- إذا رآك،‬

650
00:40:32,596 --> 00:40:34,098 
‫فسنكون في ورطة كبيرة.‬

651
00:40:34,181 --> 00:40:37,685 
‫يكون كل شيء على ما يرام‬
‫سننتظر مغادرته وندخل.‬

652
00:40:37,768 --> 00:40:39,103 
‫لا مشكلة.‬

653
00:40:39,186 --> 00:40:41,480 
‫أقول إنه علينا توخي الحذر الشديد.‬

654
00:40:41,564 --> 00:40:42,773 
‫سنكون على ما يرام.‬

655
00:40:45,443 --> 00:40:46,277 
‫لننتظر فحسب.‬

656
00:40:49,697 --> 00:40:51,073 
‫أين التقيتما؟‬

657
00:40:52,783 --> 00:40:53,826 
‫عم تتكلمين؟‬

658
00:40:54,702 --> 00:40:58,122 
‫أنت و"لازارو"،‬
‫هل كان يعرف أحدكما الآخر من قبل أو...‬

659
00:40:58,998 --> 00:41:00,458 
‫كلا، التقينا في "لا روتوندا".‬

660
00:41:01,292 --> 00:41:02,751 
‫أراه و...‬

661
00:41:02,835 --> 00:41:05,379 
‫بعض المساجين الآخرين بشكل منتظم.‬

662
00:41:05,463 --> 00:41:07,756 
‫حسناً، وهل يعجبك؟‬

663
00:41:09,216 --> 00:41:11,469 
‫كلا، إنه شاب صالح.‬

664
00:41:12,470 --> 00:41:14,472 
‫- لكن...‬
‫- إنه يعجبك قطعاً.‬

665
00:41:17,183 --> 00:41:18,017 
‫نعم.‬

666
00:41:19,143 --> 00:41:20,394 
‫لقد كان...‬

667
00:41:21,729 --> 00:41:23,397 
‫كان شخصاً مختلفاً.‬

668
00:41:24,190 --> 00:41:25,149 
‫ماذا تعنين؟‬

669
00:41:26,442 --> 00:41:29,778 
‫كان أكثر سعادة في الإجمال.‬

670
00:41:30,404 --> 00:41:31,655 
‫أعتقد أن حالنا جميعاً كان كذلك.‬

671
00:41:32,239 --> 00:41:33,073 
‫نعم.‬

672
00:41:33,157 --> 00:41:34,867 
‫إنه يحب "بابلو" كثيراً.‬

673
00:41:34,950 --> 00:41:36,785 
‫يعبر ذلك كثيراً عن صفات الرجل.‬

674
00:41:37,536 --> 00:41:38,370 
‫اللعنة.‬

675
00:41:39,330 --> 00:41:40,915 
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم.‬

676
00:41:42,374 --> 00:41:43,792 
‫هل أنت متأكدة من أنه لا يراك؟‬

677
00:41:44,752 --> 00:41:45,878 
‫لا تتحركي.‬

678
00:41:45,961 --> 00:41:47,129 
‫هل هو قادم؟‬

679
00:41:47,546 --> 00:41:49,673 
‫انتظري، إنه يركب السيارة.‬

680
00:41:50,591 --> 00:41:52,134 
‫هيا.‬

681
00:41:53,928 --> 00:41:55,179 
‫لننتظر تماماً.‬

682
00:41:55,971 --> 00:41:56,972 
‫ابق مكانك.‬

683
00:41:58,265 --> 00:41:59,642 
‫سيغادر.‬

684
00:42:00,684 --> 00:42:01,894 
‫إنه يغادر.‬

685
00:42:02,978 --> 00:42:03,979 
‫حسناً.‬

686
00:42:06,815 --> 00:42:08,567 
‫لننتظر.‬

687
00:42:09,068 --> 00:42:10,069 
‫أين هو؟‬

688
00:42:11,737 --> 00:42:13,030 
‫نحن في أمان الآن.‬

689
00:42:13,113 --> 00:42:14,198 
‫هيا بنا.‬

690
00:42:26,460 --> 00:42:27,836 
‫- هل نطرق على الباب؟‬
‫- نعم.‬

691
00:42:36,762 --> 00:42:37,638 
‫أنا قادمة.‬

692
00:42:41,517 --> 00:42:42,518 
‫"ليندا"!‬

693
00:42:42,601 --> 00:42:45,271 
‫- "كونشيتا".‬
‫- مرحباً يا "ليندا".‬

694
00:42:46,939 --> 00:42:49,400 
‫- "ليندا".‬
‫- سُررت كثيراً برؤيتك.‬

695
00:42:51,068 --> 00:42:53,028 
‫أنا آسفة جداً بشأن والدك.‬

696
00:42:53,654 --> 00:42:55,155 
‫كانت مأساة.‬

697
00:42:55,239 --> 00:42:57,700 
‫- شيء محزن جداً.‬
‫- شكراً.‬

698
00:42:57,783 --> 00:42:59,535 
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

699
00:42:59,618 --> 00:43:01,287 
‫سررت برؤيتك، اسمي "فريدا".‬

700
00:43:01,370 --> 00:43:02,454 
‫سُررت برؤيتك.‬

701
00:43:02,538 --> 00:43:05,082 
‫- هل يمكننا الدخول قليلاً؟‬
‫- كلا، إلى أين تذهبين؟‬

702
00:43:05,165 --> 00:43:06,208 
‫"بابلو"، مرحباً يا صديقي.‬

703
00:43:06,292 --> 00:43:08,210 
‫أنا صديقة والدك.‬

704
00:43:08,294 --> 00:43:10,921 
‫هيا، سنأخذك لوالدك.‬

705
00:43:11,005 --> 00:43:12,089 
‫هيا بنا.‬

706
00:43:12,172 --> 00:43:14,091 
‫لا يريد، لا يمكنكما أخذ الطفل.‬

707
00:43:14,174 --> 00:43:15,467 
‫سنأخذ الصبي يا "كونشيتا".‬

708
00:43:15,551 --> 00:43:16,552 
‫سنأخذه لوالده.‬

709
00:43:16,635 --> 00:43:18,262 
‫- سنأخذه لوالده.‬
‫- لا.‬

710
00:43:18,345 --> 00:43:20,431 
‫ليس قبل أن أتصل بعائلته.‬

711
00:43:20,514 --> 00:43:21,807 
‫"فريدا"، هل يمكنك...‬

712
00:43:21,890 --> 00:43:23,058 
‫أنا مسؤولة عنه.‬

713
00:43:23,142 --> 00:43:24,310 
‫- أريدك...‬
‫- لا.‬

714
00:43:24,393 --> 00:43:26,103 
‫- لا يمكنني السماح بذلك.‬
‫- سنأخذه لوالده.‬

715
00:43:26,186 --> 00:43:29,106 
‫- لكنني مسؤولة عنه.‬
‫- لقد خُطف.‬

716
00:43:29,189 --> 00:43:30,649 
‫لا، لا يمكنكما أخذه.‬

717
00:43:30,733 --> 00:43:32,943 
‫لا، ليس الآن.‬

718
00:43:33,027 --> 00:43:34,612 
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا.‬

719
00:43:35,654 --> 00:43:36,989 
‫- "ليندا".‬
‫- ماذا يجري؟‬

720
00:43:37,072 --> 00:43:38,782 
‫- ماذا يجري؟ سيدي...‬
‫- اصمتي.‬

721
00:43:38,866 --> 00:43:40,576 
‫يجب أن تكوني حذرة جداً.‬

722
00:43:41,327 --> 00:43:43,454 
‫من هي وماذا تفعل هنا؟‬

723
00:43:43,537 --> 00:43:44,747 
‫لا، سامحني...‬

724
00:43:46,665 --> 00:43:47,541 
‫لا.‬

725
00:43:47,625 --> 00:43:49,501 
‫لا تفعل ذلك يا سيدي.‬

726
00:43:49,585 --> 00:43:51,337 
‫أجيبي على السؤال اللعين.‬

727
00:43:52,671 --> 00:43:54,048 
‫أجيبي على السؤال!‬

728
00:43:55,049 --> 00:43:57,009 
‫من هي وماذا تفعل هنا؟‬

729
00:44:14,735 --> 00:44:15,569 
‫اهدأ فحسب، اتفقنا؟‬

730
00:44:16,695 --> 00:44:17,738 
‫أنزل المسدس.‬

731
00:44:18,781 --> 00:44:19,698 
‫أهدأ؟‬

732
00:44:21,867 --> 00:44:23,369 
‫لا، اذهبي وأحضري مساعدة.‬

733
00:44:23,452 --> 00:44:24,953 
‫"بابلو"...‬

734
00:44:25,037 --> 00:44:26,997 
‫توقفي.‬

735
00:44:27,081 --> 00:44:28,457 
‫- عودي إلى الداخل!‬
‫- كلا...‬

736
00:44:28,540 --> 00:44:29,875 
‫لا تفعل أرجوك!‬

737
00:44:31,126 --> 00:44:32,252 
‫- "كونشيتا".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

738
00:44:32,544 --> 00:44:34,963 
‫خذي الصبي إلى غرفته وابقي هناك.‬

739
00:44:35,047 --> 00:44:36,507 
‫حسناً يا سيدي.‬

740
00:44:40,427 --> 00:44:41,261 
‫أرجوك.‬

741
00:44:41,345 --> 00:44:42,846 
‫اهدأ فحسب.‬

742
00:44:42,930 --> 00:44:43,806 
‫أرجوك.‬

743
00:44:44,682 --> 00:44:45,516 
‫اسمع.‬

744
00:44:47,476 --> 00:44:49,728 
‫- أنت مجرم لعين.‬
‫- لا يا "ليندا".‬

745
00:44:49,812 --> 00:44:52,022 
‫لا!‬

746
00:44:52,106 --> 00:44:53,732 
‫لا، "ليندا".‬

747
00:44:53,816 --> 00:44:55,192 
‫لا...‬

748
00:44:55,442 --> 00:44:57,152 
‫لا، أرجوك لا تفعل.‬

749
00:44:57,236 --> 00:44:59,029 
‫لا.‬

750
00:44:59,113 --> 00:44:59,988 
‫أرجوك.‬

751
00:45:00,072 --> 00:45:01,740 
‫أريدك أن تفهمي‬

752
00:45:02,074 --> 00:45:03,534 
‫أن الأمور يمكن أن تكون‬

753
00:45:03,617 --> 00:45:05,160 
‫وستصبح دموية‬

754
00:45:05,244 --> 00:45:07,162 
‫إذا لم تجيبي على سؤالي.‬

755
00:45:08,038 --> 00:45:11,125 
‫من أنت وماذا تفعلين هنا؟‬

756
00:46:14,855 --> 00:46:17,357 
‫تـرجمة وائل قبيسي‬

