1
00:00:44,131 --> 00:00:46,216
‫(إدغار)!

2
00:00:50,126 --> 00:00:52,212
‫ما سبب وفاته؟

3
00:00:54,036 --> 00:00:57,686
‫نفس ما ستموت بسببه كنيستنا

4
00:00:58,772 --> 00:01:00,466
‫الشيخوخة

5
00:01:04,421 --> 00:01:06,592
‫"بعد 9 أشهر"

6
00:01:35,702 --> 00:01:42,392
‫الإيمان البابوي...

7
00:01:49,647 --> 00:01:51,907
‫"(كيتشيكان)، (ألاسكا)"

8
00:01:54,122 --> 00:01:57,728
‫ما الذي تجده شهوانياً في ذلك التمثال؟

9
00:01:59,988 --> 00:02:03,158
‫أفضّل ألا أتعمق في الحديث عن قرارة نفسي

10
00:02:04,071 --> 00:02:07,155
‫قداسة البابا، لقد تراجعت التبرعات

11
00:02:07,634 --> 00:02:09,633
‫إيرادات الضرائب الدينية

12
00:02:09,763 --> 00:02:15,933
‫التي يعتمد عليها الأساقفة والأبرشيات
‫لتكاليفهم قد تراجعت

13
00:02:16,497 --> 00:02:19,625
‫وتراجعت أعداد السياح إلى (الفاتيكان)

14
00:02:20,234 --> 00:02:24,100
‫مما قلل تدفق الأموال إلى مدينة (الفاتيكان)

15
00:02:24,231 --> 00:02:27,271
‫لا يستطيع بنك (الفاتيكان) فعل الكثير

16
00:02:27,706 --> 00:02:31,399
‫انتهت أيام مواردنا المالية التي لا تنتهي

17
00:02:31,529 --> 00:02:36,525
‫التغيرات في قوانين المصارف
‫تعني أن أيدينا مقيدة

18
00:02:36,655 --> 00:02:38,959
‫إن تابعنا على هذا الطريق

19
00:02:39,089 --> 00:02:45,129
‫فسنكون مجبرين على البدء
‫ببيع إرثنا الكنسي الفني، لنتمكن من البقاء

20
00:02:45,909 --> 00:02:49,690
‫سيعود المؤمنون، إنها دائرة طبيعية

21
00:02:49,819 --> 00:02:52,340
‫في الوقت الحالي، المؤمنون لا يعودون

22
00:02:52,731 --> 00:02:57,771
‫ومقاطعة صغيرة، ولكن خطيرة
‫للمذهب الكاثوليكي

23
00:02:57,902 --> 00:03:01,160
‫بدأت تظهر، كما في الإسلام تماماً

24
00:03:02,550 --> 00:03:06,502
‫الإسلام له أتباع أكثر من الكنيسة الكاثوليكية

25
00:03:10,066 --> 00:03:13,759
‫ألا تجده عبئاً أن تتحمل المسؤولية

26
00:03:13,846 --> 00:03:17,148
‫لمثل هذه القرارات الخطيرة وغير المحبوبة؟

27
00:03:18,842 --> 00:03:20,189
‫لا

28
00:03:20,884 --> 00:03:24,273
‫قداستك، من أنت حقاً؟

29
00:06:36,653 --> 00:06:42,171
{\pos(190,240)}‫وبالتالي، بالسلطة التي منحها لي الرب

30
00:06:42,301 --> 00:06:48,296
{\pos(190,240)}‫للقديس (بطرس) والقديس (بولص)
‫وبسلطتنا

31
00:06:48,861 --> 00:06:51,772
{\pos(190,240)}‫أخونا المبجل هذا

32
00:06:51,902 --> 00:06:56,421
{\pos(190,240)}‫نؤسس ونعلن رسمياً

33
00:06:56,856 --> 00:07:00,635
{\pos(190,240)}‫الكنيسة الرومانية الكاثوليكية

34
00:07:00,765 --> 00:07:05,631
{\pos(190,240)}‫الكاردينال (بيرناردو ألونزو غوتييريز)

35
00:08:04,510 --> 00:08:08,029
{\pos(190,240)}‫يستلم الخاتم من يد (بطرس)

36
00:08:10,897 --> 00:08:15,675
{\pos(190,230)}‫ويعرف أنه من خلال حب أمير الحواريين

37
00:08:15,806 --> 00:08:21,019
{\pos(190,240)}‫حبك للكنيسة سيزداد قوة

38
00:08:28,579 --> 00:08:31,489
‫ادفعي، ادفعي أكثر

39
00:08:31,707 --> 00:08:34,617
‫ادفعي، أنت تدفعين، حسناً

40
00:08:34,879 --> 00:08:37,051
‫حسناً يا (إيستر)

41
00:08:37,353 --> 00:08:39,050
‫حسناً يا (إيستر)

42
00:08:39,918 --> 00:08:44,784
‫ادفعي أكثر، ادفعي، جيد جداً، جيد جداً

43
00:08:45,132 --> 00:08:49,433
‫حسناً يا (إيستر)، حسناً، حسناً، حسناً

44
00:08:49,563 --> 00:08:53,343
‫استمري في الدفع، استمري الآن

45
00:08:53,474 --> 00:08:55,124
‫حسناً

46
00:08:56,558 --> 00:08:58,992
‫حسناً، حسناً

47
00:10:09,722 --> 00:10:13,544
{\pos(190,240)}‫والآن، فلنصلّ

48
00:10:13,806 --> 00:10:20,235
{\pos(190,230)}‫ليجعلنا (المسيح) نموذجاً لكل الصلوات

49
00:10:22,104 --> 00:10:29,447
‫"فليرحمنا الرب"

50
00:10:29,577 --> 00:10:37,396
‫"فليرحمنا (المسيح)"

51
00:10:37,657 --> 00:10:45,956
‫"فليرحمنا الرب"

52
00:10:46,173 --> 00:10:52,603
‫"أبانا في السماء"

53
00:10:52,733 --> 00:11:00,988
‫"تقدس اسمك"

54
00:11:01,509 --> 00:11:07,331
‫فليأت ملكوتك"

55
00:11:07,462 --> 00:11:12,284
‫"لتكن مشيئتك"

56
00:11:12,414 --> 00:11:15,933
‫"كما في السماء"

57
00:11:16,064 --> 00:11:21,799
‫"كذلك على الأرض"

58
00:11:22,059 --> 00:11:27,230
‫"أعطنا خبزنا"

59
00:11:27,446 --> 00:11:32,356
‫"كفاف يومنا"

60
00:11:32,487 --> 00:11:40,177
‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"

61
00:11:40,307 --> 00:11:45,607
‫"كما نغفر نحن"

62
00:11:45,737 --> 00:11:52,298
‫"لمن أخطأ وأساء إلينا"

63
00:11:52,471 --> 00:11:55,643
‫"ولا تدخلنا..."

64
00:11:55,773 --> 00:12:01,769
‫"في التجربة"

65
00:12:01,899 --> 00:12:04,724
‫"ولكن نجّنا"

66
00:12:04,852 --> 00:12:12,892
‫"من الشرير"

67
00:12:14,803 --> 00:12:16,238
{\pos(190,240)}‫فلنصلّ

68
00:12:22,328 --> 00:12:25,195
{\pos(190,240)}‫قال لي البابا إني سأصبح كاردينال

69
00:12:26,716 --> 00:12:28,757
{\pos(190,240)}‫لم يف بوعده

70
00:12:30,365 --> 00:12:31,842
{\pos(190,240)}‫لا أدري...

71
00:12:32,884 --> 00:12:36,405
{\pos(190,240)}‫هذا البابا...

72
00:12:38,620 --> 00:12:40,966
{\pos(190,240)}‫لا أدري، لا أدري...

73
00:12:42,705 --> 00:12:45,181
{\pos(190,240)}‫لكني أعرف أشياء كثيرة...

74
00:12:46,397 --> 00:12:48,353
{\pos(190,240)}‫لو تكلمت...

75
00:12:54,043 --> 00:12:55,434
{\pos(190,240)}‫لا أدري...

76
00:12:58,518 --> 00:13:01,125
{\pos(190,230)}‫"والآن، حان الوقت لأودعكم"

77
00:13:01,255 --> 00:13:03,819
{\pos(190,240)}‫كان علي أن أفعل هذا من قبل

78
00:13:03,950 --> 00:13:06,687
{\pos(190,240)}‫لكن الأب الأقدس أبقاني في (روما)

79
00:13:06,817 --> 00:13:10,334
{\pos(190,240)}‫لأستطيع العمل على مسؤولياتي الجديدة

80
00:13:10,988 --> 00:13:16,375
{\pos(190,240)}‫اعذروني لعودتي إلى هنا
‫بعد 9 أشهر فقط لـ...

81
00:13:16,506 --> 00:13:22,414
{\pos(190,240)}‫لأودعكم وأعود إلى (روما)

82
00:13:26,194 --> 00:13:28,584
{\pos(190,240)}‫لكن قبل أن أرحل

83
00:13:28,714 --> 00:13:33,058
{\pos(190,230)}‫أود أن أقدم لكم الأسقف الجديد
‫لـ(سان بيدرو سولا)

84
00:13:34,145 --> 00:13:37,012
{\pos(190,240)}‫صاحب السيادة (هورهي أغويرو)

85
00:13:37,316 --> 00:13:40,401
{\pos(190,240)}‫أعرف صاحب السيادة (أغويرو) جيداً

86
00:13:40,618 --> 00:13:42,269
{\pos(190,240)}‫إنه بطل

87
00:13:43,876 --> 00:13:47,004
{\pos(190,240)}‫عن هذا المنبر، سيصرخ عليكم

88
00:13:48,091 --> 00:13:53,001
{\pos(190,240)}‫لتتخلوا عن الشر ولتحاربوا ضد العصابات

89
00:13:54,129 --> 00:13:56,258
{\pos(190,240)}‫ولترفضوا الموت

90
00:13:56,823 --> 00:13:58,299
{\pos(190,240)}‫والعنف

91
00:13:58,691 --> 00:14:02,254
{\pos(190,240)}‫وتجارة المخدرات التي تغزو (هندوراس)

92
00:14:02,428 --> 00:14:05,729
{\pos(190,240)}‫سيرفض تقديم القربان المقدس
‫لزعماء الجريمة

93
00:14:06,556 --> 00:14:10,812
{\pos(190,230)}‫وسيرفض القيام بطقوس حفلات زفاف بناتهم

94
00:14:13,463 --> 00:14:18,590
{\pos(190,230)}‫نعم، سيفعل كل ما فشلت أنا في فعله

95
00:14:23,022 --> 00:14:26,106
{\pos(190,240)}‫نعم، لأني لست بطلًا

96
00:14:28,105 --> 00:14:29,668
{\pos(190,240)}‫لأني...

97
00:14:31,189 --> 00:14:33,144
{\pos(190,240)}‫خائف

98
00:14:34,187 --> 00:14:36,012
{\pos(190,240)}‫مثلكم

99
00:14:41,442 --> 00:14:48,349
{\pos(190,230)}‫قد يكون ذلك ما جعلكم تحبونني قليلًا،
‫صحيح؟

100
00:14:49,176 --> 00:14:51,696
{\pos(190,240)}‫لأني لم أجعلكم تشعرون بالانزعاج

101
00:14:52,348 --> 00:14:56,040
{\pos(190,240)}‫لم أطلب منكم يوماً أن تختاروا

102
00:14:57,649 --> 00:15:01,905
{\pos(190,230)}‫لم أقم بابتزازكم بالقول
‫إنكم إن أردتم أن تكونوا متدينين صالحين

103
00:15:02,036 --> 00:15:07,033
{\pos(190,230)}‫فعليكم أن تتركوا أتباع عصابات
‫المخدرات يقتلونكم

104
00:15:11,247 --> 00:15:14,636
{\pos(190,230)}‫أحببتكم كما أنتم

105
00:15:15,243 --> 00:15:18,587
{\pos(190,230)}‫وليس كما يفترض أن تكونوا

106
00:15:20,892 --> 00:15:24,107
{\pos(190,240)}‫سأودعكم الآن، سأذهب إلى (روما)

107
00:15:25,019 --> 00:15:28,712
{\pos(190,240)}‫لكنها لن تصبح دياري

108
00:15:30,276 --> 00:15:34,577
{\pos(190,240)}‫أريدكم أن تعرفوا ذلك، فبالنسبة إليّ

109
00:15:34,968 --> 00:15:39,877
{\pos(190,240)}‫ستبقى (هندوراس) دائماً...

110
00:15:40,356 --> 00:15:41,702
{\pos(190,240)}‫وطني

111
00:15:43,962 --> 00:15:45,526
{\pos(190,240)}‫انتباه!

112
00:17:29,580 --> 00:17:30,970
‫زهور

113
00:17:37,747 --> 00:17:39,572
‫هذا للطفل

114
00:17:39,702 --> 00:17:41,483
‫لم تكن مضطراً لهذا أيها الأب الأقدس

115
00:17:41,614 --> 00:17:47,088
‫إنه إنجيل كان ملكاً لـ(توماس جيفرسون)
‫رئيس (الولايات المتحدة)

116
00:17:47,566 --> 00:17:51,215
‫لكنه جديد تقريباً، لم يفتحه قط

117
00:17:51,866 --> 00:17:56,472
‫لا يمكننا أن نلوم (جيفرسون) بالتأكيد
‫فالكتاب المقدس ليس لقراءة التسلية

118
00:18:08,898 --> 00:18:10,810
‫أسميناه (بايوس)

119
00:18:13,504 --> 00:18:17,283
‫اسم يليق بطائر، سيحلّق عالياً

120
00:18:17,457 --> 00:18:19,586
‫أتريد حمله يا قداسة البابا؟

121
00:18:19,716 --> 00:18:23,148
‫ستكون تلك تجربة غريبة عليّ

122
00:18:23,409 --> 00:18:26,320
‫لكنه سيكون شرفاً لي ولـ(بيتر)

123
00:18:56,037 --> 00:18:59,773
‫تشرفت بلقائك يا سيد (بايوس) الرابع عشر

124
00:19:15,370 --> 00:19:20,497
‫يؤسفني ألا نتذكر كيف كانت رائحتنا
‫حين كنا أطفالًا

125
00:19:27,492 --> 00:19:31,924
‫لكني أتذكر كيف كانت رائحة والديّ

126
00:19:38,137 --> 00:19:40,307
‫- إنه يشبهك
‫- لكن إن نظرت جيداً

127
00:19:40,395 --> 00:19:44,653
‫- فهو يشبه قليلًا...
‫- لا، إنه طفل جميل جداً، يشبه والدته

128
00:19:48,303 --> 00:19:49,823
‫قداستك

129
00:19:52,865 --> 00:19:54,950
‫سامحاني، يا لي من أحمق!

130
00:19:55,341 --> 00:19:57,992
‫يداي تعرفان فقط كيف تباركان الناس

131
00:19:58,078 --> 00:19:59,556
‫لا بأس يا قداسة البابا، لم يحدث شيء

132
00:19:59,686 --> 00:20:02,901
‫- يا لي من أحمق!
‫- كلنا علينا الاعتياد على الأشياء الجديدة

133
00:20:03,031 --> 00:20:05,724
‫- لم يحدث شيء
‫- نعم، نعم، أنت محق يا (بيتر)

134
00:20:05,856 --> 00:20:08,202
‫(فالينتي)، هل أردت أن تقول لي شيئاً؟

135
00:20:08,332 --> 00:20:12,589
‫قداستك، رئيس الوزراء الإيطالي
‫بانتظارك في (الفاتيكان)

136
00:20:13,328 --> 00:20:16,674
‫بالطبع، نسيت ذلك

137
00:20:27,665 --> 00:20:30,837
‫(إيستر)، علي الذهاب

138
00:20:31,054 --> 00:20:36,137
‫سأكون معهم في عقلي
‫لكنّ قلبي لن يغادر هذه الغرفة

139
00:20:41,308 --> 00:20:44,653
‫من المفاجىء أن أرى كيف أن شابة...

140
00:20:44,783 --> 00:20:49,084
‫تتحول إلى أم بعد لحظات من إنجاب طفلها

141
00:21:25,708 --> 00:21:30,488
{\pos(190,230)}‫سيدي رئيس الوزراء، أرجو أن تسمح لي
‫بأن أنصحك بالحذر الشديد مع البابا

142
00:21:31,053 --> 00:21:36,528
{\pos(190,230)}‫المعلومات التي تلقيتها تقول
‫إنه أقرب إلى الشيطان من القديسين

143
00:21:36,658 --> 00:21:40,394
{\pos(190,240)}‫ممتاز، سألتقي بندّي أخيراً

144
00:21:58,511 --> 00:22:00,988
{\pos(190,230)}‫- صاحب النيافة
‫- مرحباً يا سيادة رئيس الوزراء

145
00:22:01,074 --> 00:22:03,030
{\pos(190,230)}‫- الأب الأقدس بانتظارك
‫- شكراً

146
00:22:03,159 --> 00:22:04,550
{\pos(190,230)}‫من هنا

147
00:22:08,591 --> 00:22:09,981
{\pos(190,240)}‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

148
00:22:10,199 --> 00:22:12,284
{\pos(190,240)}‫صباح الخير، صباح الخير

149
00:22:13,370 --> 00:22:14,716
{\pos(190,240)}‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

150
00:22:14,847 --> 00:22:16,411
{\pos(190,240)}‫صباح الخير

151
00:22:16,629 --> 00:22:21,625
{\pos(190,240)}‫سنتأخر على الجمهور
‫صباح الخير، صباح الخير

152
00:22:32,573 --> 00:22:34,701
‫هل أنت نائم أيها الأب الأقدس؟

153
00:22:35,701 --> 00:22:39,134
‫لا يا سيادة رئيس الوزراء
‫أنا أصلي لأجلك

154
00:22:39,264 --> 00:22:41,350
‫هذا لطف منك

155
00:22:42,000 --> 00:22:46,650
‫وشكراً جزيلًا على منحي هذا الجمهور
‫بعد 9 أشهر فقط

156
00:22:49,125 --> 00:22:52,210
‫لم أعتقد أنك ستدير البلاد لهذه المدة

157
00:22:52,732 --> 00:22:55,904
‫قلت لنفسي لِم أتعب نفسي؟

158
00:22:56,512 --> 00:22:58,423
‫لكني كنت مخطئاً

159
00:22:59,596 --> 00:23:05,244
‫إذن، ما أخبار بلادنا (إيطاليا)؟

160
00:23:06,417 --> 00:23:09,415
‫- أفضل بكثير، بفضلي
‫- أتظن ذلك؟

161
00:23:09,545 --> 00:23:11,849
‫- نعم
‫- أظن العكس

162
00:23:12,978 --> 00:23:15,411
‫لو أردت القيام بعمل أفضل

163
00:23:15,889 --> 00:23:21,015
‫ربما عليك أن تتذكر قائمة الطلبات هذه

164
00:23:22,579 --> 00:23:25,924
‫كتبتها على عجل قبل بضع دقائق

165
00:23:26,056 --> 00:23:28,836
‫إن كنت قد نسيت شيئاً
‫فيمكنني إضافته لاحقاً

166
00:23:28,966 --> 00:23:32,615
‫وسأتأكد من أن تستلمها فوراً

167
00:23:33,397 --> 00:23:35,960
‫"مساعدات أكبر للعائلات الكاثوليكية"

168
00:23:37,047 --> 00:23:40,130
‫"ورفض الزواج العرفي"

169
00:23:41,739 --> 00:23:43,259
‫"ورفض زواج المثليين"

170
00:23:43,999 --> 00:23:46,345
‫"المزيد من الأموال للمدارس الكاثوليكية"

171
00:23:46,605 --> 00:23:50,602
‫"ضرائب إضافية ومزايا بنكية للكرسي البابوي"

172
00:23:51,775 --> 00:23:54,728
‫"حظر كامل للإجهاض في كل الحالات"

173
00:23:54,816 --> 00:23:58,900
‫"حظر كامل للطلاق في كل الحالات"

174
00:23:59,248 --> 00:24:02,333
‫"رفض أي إغراء للقتل الرحيم"

175
00:24:02,463 --> 00:24:07,764
‫"وقيود على الحرية الدينية
‫للمسلمين والهندوس"

176
00:24:09,936 --> 00:24:13,846
‫"إعادة فتح النقاش بشأن معاهدة (لاتران)"

177
00:24:14,063 --> 00:24:19,798
‫"مراجعة كاملة لحدود دولة (الفاتيكان)"

178
00:24:21,926 --> 00:24:25,402
‫هذا الطلب الأخير رائع فعلًا
‫عليّ الاعتراف بذلك

179
00:24:25,707 --> 00:24:29,313
‫لم أكن أعرف أن لديك طموح توسعية

180
00:24:32,007 --> 00:24:35,309
‫لكني سمعت قبل حضوري
‫أن البابا الجديد رجل مضحك جداً

181
00:24:35,395 --> 00:24:39,609
‫لكن هل أخبروك أيضاً بأن البابا الجديد
‫أذكى منك بكثير؟

182
00:24:39,957 --> 00:24:43,042
‫لا، لأن ذلك ليس صحيحاً

183
00:24:45,432 --> 00:24:48,647
‫أتعرف الفرق بيني وبينك أيها الأب الأقدس؟

184
00:24:48,777 --> 00:24:50,123
‫أخبرني

185
00:24:50,471 --> 00:24:55,641
‫الفرق هو أني انتُخبت بـ41 بالمئة
‫من الأصوات

186
00:24:55,771 --> 00:24:58,249
‫هؤلاء الـ41 بالمئة موجودون

187
00:24:58,899 --> 00:25:01,377
‫أما أنت، فقد اختارك الرب

188
00:25:01,462 --> 00:25:03,983
‫ووجوده ليس مؤكداً

189
00:25:06,590 --> 00:25:07,937
‫حسناً

190
00:25:09,066 --> 00:25:12,715
‫هناك عامل آخر يستحق أن تأخذه في الاعتبار

191
00:25:13,193 --> 00:25:16,713
‫في حال أن الرب موجود

192
00:25:16,843 --> 00:25:23,230
‫أتدري كم يحتاج لإبادة الـ41 بالمئة
‫عن وجه الأرض؟

193
00:25:25,315 --> 00:25:28,921
‫وأين سيبيد الرب هؤلاء الـ41 بالمئة؟

194
00:25:29,051 --> 00:25:31,788
‫عند صناديق الاقتراع في الانتخابات القادمة؟

195
00:25:31,919 --> 00:25:35,090
‫أم في منازلهم بينما يشاهدون التلفاز؟

196
00:25:35,220 --> 00:25:37,132
‫أو ربما أثناء نومهم

197
00:25:39,391 --> 00:25:42,563
‫عند صناديق الاقتراع، في الانتخابات القادمة

198
00:25:44,300 --> 00:25:48,037
‫وإضافة إلى ذلك، أنا، وكيل (المسيح)

199
00:25:48,428 --> 00:25:52,990
‫سأكون سعيداً في مساعدة الرب
‫على إبادة هؤلاء الـ41 بالمئة

200
00:25:55,727 --> 00:25:59,290
‫وإن لم تتوقف عن التظاهر بالحماقة

201
00:26:00,377 --> 00:26:05,067
‫فسأكون مجبراً على أن أثبت لك
‫وجود الرب

202
00:26:08,500 --> 00:26:11,151
‫دعني أشرح شيئاً لك أيها الأب الأقدس

203
00:26:11,281 --> 00:26:12,932
‫- تفضل
‫- مطالبك...

204
00:26:13,062 --> 00:26:16,842
‫قد تكون لها أساس
‫في أي مرحلة أخرى من الماضي

205
00:26:16,972 --> 00:26:21,881
‫في مرحلة من التاريخ كانت الكنيسة فيها
‫أقوى مما هي الآن

206
00:26:22,142 --> 00:26:25,618
‫لكانت المعادلة السياسية الإيطالية مكرهة

207
00:26:25,749 --> 00:26:28,877
‫على أخذ مطالبك على محمل الجد

208
00:26:29,007 --> 00:26:31,134
‫كما كانت تفعل في الماضي

209
00:26:31,788 --> 00:26:37,349
‫لكن الآن، دعنا نحلل منصب البابا
‫أيها الأب الأقدس

210
00:26:38,261 --> 00:26:43,605
‫في الشهور الـ9 الماضية
‫لم تظهر أمام المؤمنين

211
00:26:44,126 --> 00:26:48,167
‫لم تتلُ صلاة تبشير مرة واحدة
‫في ميدان القديس (بطرس)

212
00:26:48,297 --> 00:26:50,427
‫لم تتواصل مع أحد

213
00:26:50,600 --> 00:26:54,074
‫ولجأت إلى قصرك على التل

214
00:26:54,162 --> 00:26:57,464
‫هددت المؤمنين وروّعتهم

215
00:26:57,594 --> 00:27:00,072
‫عبر بيانات رسمية وجيزة ومختصرة

216
00:27:00,202 --> 00:27:01,722
‫في صحيفة "المراقب الروماني"

217
00:27:01,853 --> 00:27:05,415
‫بأطروحة متخلفة رجعية

218
00:27:05,631 --> 00:27:10,976
‫وكانت النتيجة
‫أنه وفقاً لعدة دراسات موثوقة جداً

219
00:27:11,800 --> 00:27:16,667
‫فإن الكاثوليك الإيطاليين
‫ابتعدوا عن الكنيسة دفعة واحدة

220
00:27:18,056 --> 00:27:24,140
‫هذا التطور الجديد
‫لا يتيح لي تجاهل طلباتك فحسب

221
00:27:25,009 --> 00:27:30,527
‫بل يمنحني فرصة أكبر
‫وهي جعل (إيطاليا) تواكب العصر أخيراً

222
00:27:30,918 --> 00:27:35,741
‫بدون خوف من الانتقام
‫أو المخاطرة بخسارة الدعم بين الناخبين

223
00:27:36,088 --> 00:27:41,823
‫أستطيع مراجعة الاحتيال الهائل
‫لضريبة الـ8 بالمئة للكنيسة

224
00:27:41,954 --> 00:27:46,689
‫وأخيراً سأفرض ضرائب تأديبية
‫على الأبرشية

225
00:27:46,906 --> 00:27:48,340
‫وأهم من كل ذلك

226
00:27:48,600 --> 00:27:52,466
‫سأستطيع أخيراً تحرير البلاد
‫من المحاسبة والعقبات

227
00:27:52,553 --> 00:27:54,943
‫وحقوق النقض للكنيسة الرومانية

228
00:27:55,074 --> 00:27:58,506
‫في شؤون القتل الرحيم
‫والزواج العرفي

229
00:27:58,637 --> 00:28:02,025
‫وزواج المثليين والإجهاض والأبحاث العلمية

230
00:28:02,416 --> 00:28:08,586
‫لاختصار القصة أيها الأب المقدس
‫بفضلك، يمكنني بدء ثورة

231
00:28:12,974 --> 00:28:15,147
‫خطاب مقنع جداً

232
00:28:16,448 --> 00:28:19,492
‫أنا سعيد لأننا بدأنا نتحدث بمنطق أخيراً

233
00:28:19,577 --> 00:28:25,616
‫مقنع وغبي، كأي خطاب سياسي

234
00:28:25,748 --> 00:28:32,307
‫- والأكثر من ذلك، غير قابل للتطبيق
‫- غير قابل للتطبيق

235
00:28:33,741 --> 00:28:35,132
‫سنرى بشأن ذلك

236
00:28:35,478 --> 00:28:40,822
‫والآن، إن أصغيت إليّ
‫فسأثبت لك وجود الرب

237
00:28:41,301 --> 00:28:45,993
‫وأني أستطيع بمساعدة الرب
‫إبادة الـ41 بالمئة من السكان

238
00:28:46,123 --> 00:28:50,381
‫التي تجعلك تشعر بكل هذه السعادة والغرور

239
00:28:51,076 --> 00:28:54,291
‫أنا متشوق لسماع ما ستقوله أيها الأب الأقدس

240
00:28:54,595 --> 00:28:55,986
‫أنا سعيد

241
00:28:56,550 --> 00:28:58,983
‫سيادة رئيس الوزراء

242
00:28:59,548 --> 00:29:04,936
‫في الستينات، الشباب الذين احتجوا
‫في الشوارع

243
00:29:05,066 --> 00:29:07,541
‫نشروا الكثير من البدع

244
00:29:07,628 --> 00:29:12,842
‫كلها باستثناء واحدة، قوة الخيال

245
00:29:13,190 --> 00:29:16,232
‫كانوا محقين في ذلك

246
00:29:16,840 --> 00:29:19,837
‫المشكلة الوحيدة أنه لم يكن لديهم خيال

247
00:29:21,315 --> 00:29:23,181
‫ولا أنت

248
00:29:24,182 --> 00:29:26,310
‫لكن أنا وإلهي لدينا خيال خصب

249
00:29:26,528 --> 00:29:32,263
‫أنا وإلهي نقطر خيالًا

250
00:29:32,610 --> 00:29:38,606
‫والآن، حاول أن تتخيل شيئاً معي

251
00:29:40,995 --> 00:29:44,906
‫بعد 6 أشهر، ستُعقد انتخابات عامة
‫في (إيطاليا)

252
00:29:45,775 --> 00:29:51,988
‫وستحاول الحفاظ على نسبة الـ41 بالمئة
‫من الناخبين أو زيادتها

253
00:29:52,726 --> 00:29:58,634
‫والآن، كل شيء يشير فعلًا
‫إلى أنك قادر على الحفاظ على الـ41 بالمئة

254
00:29:59,069 --> 00:30:00,764
‫- نعم
‫- لكن تخيل

255
00:30:01,111 --> 00:30:04,631
‫قبل أسابيع من الانتخابات
‫سيصدر إعلان

256
00:30:05,413 --> 00:30:10,843
‫البابا (بايوس) الثالث عشر
‫قرر الظهور أمام العامة

257
00:30:11,365 --> 00:30:13,276
‫للمرة الأولى

258
00:30:14,274 --> 00:30:17,490
‫للتحدث إلى الإيطاليين الكاثوليك

259
00:30:19,663 --> 00:30:21,878
‫يا للفضول الشديد!

260
00:30:22,009 --> 00:30:26,484
‫العالم كله مليء بالفضول

261
00:30:26,831 --> 00:30:29,308
‫وذلك متوقع بالطبع

262
00:30:29,699 --> 00:30:34,085
‫هذا طبيعي، جميعنا نريد رؤية المخفي

263
00:30:34,912 --> 00:30:38,084
‫كلنا نريد التحديق بالمحظور

264
00:30:39,604 --> 00:30:45,471
‫يظهر (بايوس) الثالث عشر
‫وكذلك عيناه الزرقاوان الجميلتان

265
00:30:46,513 --> 00:30:48,989
‫وفمه الناعم الممتلىء

266
00:30:49,727 --> 00:30:54,681
‫صورة مبهرة، لدرجة أنها تعمي بصر الناس

267
00:30:55,289 --> 00:30:59,286
‫بمعنى آخر، صورة قوية ومثيرة

268
00:30:59,981 --> 00:31:01,936
‫ليست مختلفة عن صورة (المسيح)

269
00:31:02,326 --> 00:31:07,583
‫لكنّ (بايوس) الثالث عشر لا يبهر فحسب
‫بل يمنح الطمأنينة أيضاً

270
00:31:07,975 --> 00:31:12,059
‫بخطاب رائع مليء بالاقتباسات اللاتينية

271
00:31:13,708 --> 00:31:20,184
‫يقول لهم إن عليهم كمؤمنين ألا يخافوا

272
00:31:21,399 --> 00:31:27,569
‫ولِم يخافون بوجود بابا
‫بوسامة وطمأنينة (المسيح)؟

273
00:31:29,003 --> 00:31:32,913
‫وأخيراً، قبل الانتخابات ببضعة أسابيع

274
00:31:33,043 --> 00:31:36,953
‫يقول البابا كلمتين فقط

275
00:31:38,387 --> 00:31:40,647
‫"ليس مناسباً"

276
00:31:45,860 --> 00:31:47,685
‫- أتعرف ما يعنيه ذلك؟
‫- لا

277
00:31:47,902 --> 00:31:50,248
‫بالطبع لا تعرف، أنت صغير جداً

278
00:31:50,595 --> 00:31:55,940
‫صدر هذا الأمر للمرة الأولى
‫من (بايوس) التاسع في عام 1868

279
00:31:56,287 --> 00:32:00,197
‫ألغاه (بينيدكت) الخامس عشر
‫في عام 1919

280
00:32:01,240 --> 00:32:04,324
‫لكن خمّن ما يمكنني فعله

281
00:32:06,584 --> 00:32:11,884
‫ما يمكنني أنا، من ليس مسؤولًا
‫أمام 41 بالمئة من الإيطاليين

282
00:32:12,015 --> 00:32:13,492
‫بل أمام الرب فقط

283
00:32:13,622 --> 00:32:17,489
‫الذي بالمناسبة، لا يعبر عن غضبه
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

284
00:32:17,619 --> 00:32:19,314
‫إن ارتكبت خطأ

285
00:32:20,053 --> 00:32:21,746
‫خمن ماذا يمكنني أن أفعل

286
00:32:22,876 --> 00:32:26,265
‫أستطيع إعادة تفعيل أمر عدم القبول

287
00:32:27,960 --> 00:32:31,696
‫سيهرع الكاثوليك للبحث عن معنى ذلك
‫على (غوغل)

288
00:32:33,216 --> 00:32:34,911
‫ما معناه؟

289
00:32:36,562 --> 00:32:39,429
‫"عدم القبول" يعني

290
00:32:40,384 --> 00:32:44,643
‫أن الأب الأقدس يصدر أمراً

291
00:32:45,686 --> 00:32:52,028
‫بأنه ليس مقبولًا للكاثوليك
‫أن يصوتوا في الانتخابات الإيطالية

292
00:32:55,852 --> 00:33:01,195
‫وهل تعرف ما الذي عرفناه
‫من الدراسات التي أمرت بإجرائها؟

293
00:33:02,065 --> 00:33:06,496
‫تقول لنا إن عدد الإيطاليين
‫الذين يعتبرون أنفسهم كاثوليك

294
00:33:06,626 --> 00:33:11,015
‫يشكلون 87،8 بالمئة من عدد السكان

295
00:33:12,969 --> 00:33:17,140
‫والآن، قد تقول لي
‫إنهم يستطيعون عصياني فحسب

296
00:33:18,052 --> 00:33:19,443
‫صحيح

297
00:33:20,095 --> 00:33:24,961
‫لكن قد يعصي الكاثوليكي البابا

298
00:33:26,959 --> 00:33:28,914
‫لكنه لن يعصي (المسيح) أبداً

299
00:33:30,044 --> 00:33:32,086
‫أنا في المنصب الأول الآن

300
00:33:32,650 --> 00:33:34,866
‫لكن صدقني، إن أردت

301
00:33:35,475 --> 00:33:39,341
‫أستطيع تفويض نفسي لأكون الثاني أيضاً

302
00:33:40,646 --> 00:33:44,555
‫وحين أفعل، ستخسر الانتخابات

303
00:33:45,685 --> 00:33:47,466
‫سأخبرك بطريقة سير الأمور

304
00:33:47,596 --> 00:33:51,984
‫بما أنك تحصل على 31 بالمئة من أصواتك
‫من الناخبين الكاثوليك

305
00:33:55,938 --> 00:33:58,372
‫سيبقى لديك 10 بالمئة فقط

306
00:34:01,584 --> 00:34:04,540
‫لو كنت مكانك، لما وثقت بتلك الأرقام

307
00:34:22,050 --> 00:34:24,091
‫السيد رئيس الوزراء

308
00:34:29,913 --> 00:34:31,954
‫انظر إلى هذه المرآة

309
00:34:34,649 --> 00:34:36,343
‫ماذا ترى؟

310
00:34:38,079 --> 00:34:39,949
‫أرى شابين

311
00:34:40,165 --> 00:34:43,077
‫أحدهما يرتدي ملابس غريبة بعض الشيء

312
00:34:43,208 --> 00:34:48,160
‫أما أنا، فأرى حدثين إعلاميين

313
00:34:49,550 --> 00:34:53,939
‫أحدهما حدث فعلًا، وهو أنت

314
00:34:57,762 --> 00:35:00,586
‫والآخر يوشك أن يحدث

315
00:35:05,191 --> 00:35:07,580
‫والآن، بعد أن قمت...

316
00:35:08,797 --> 00:35:11,795
‫بإثبات وجود الرب لك

317
00:35:13,315 --> 00:35:14,836
‫أظن أني انتهيت

318
00:35:32,649 --> 00:35:37,515
‫لكن في تلك الحالة
‫لماذا لم تظهر أمام العامة بعد؟

319
00:35:41,903 --> 00:35:46,639
‫لأني لم أر الحاجة لذلك بعد

320
00:35:54,284 --> 00:35:57,456
{\pos(190,230)}‫لم تكن مخطئاً، البابا شرير فعلًا

321
00:36:01,496 --> 00:36:04,755
{\pos(190,240)}‫صباح الخير، هذا البابا قديس

322
00:36:05,234 --> 00:36:08,275
{\pos(190,230)}‫أستطيع قول ذلك
‫بعد اجتماعي بالأب الأقدس

323
00:36:08,492 --> 00:36:11,923
{\pos(190,240)}‫كان اجتماعاً دافئاً ومثمراً ومحفزاً

324
00:36:12,142 --> 00:36:16,443
{\pos(190,230)}‫لكن بقيت بعض الخلافات الجوهرية
‫مع الكرسي البابوي

325
00:36:17,136 --> 00:36:20,831
{\pos(190,230)}‫الحكومة الإيطالية، رغم شكوك الحبر الأعظم

326
00:36:20,961 --> 00:36:24,089
{\pos(190,230)}‫ستستمر في جهودها لتقنين الزواج العرفي

327
00:36:24,220 --> 00:36:27,563
{\pos(190,240)}‫"مهما كانت الميول الجنسية"

328
00:36:28,043 --> 00:36:30,779
{\pos(190,230)}‫"وكما تعرفون، مراجعة ضريبة الكنيسة
‫الـ8 بالمئة"

329
00:36:30,911 --> 00:36:35,386
{\pos(190,230)}‫"تقترب، وستكون موضوعنا
‫في الاجتماع الوزاري القادم"

330
00:36:35,689 --> 00:36:38,775
‫الأب الأعظم، أتريدني أن أرى ما يمكنني فعله

331
00:36:38,905 --> 00:36:42,077
‫لإصلاح العلاقات مع الحكومة الإيطالية؟

332
00:36:42,206 --> 00:36:44,552
‫- إنه يكذب
‫- من؟

333
00:36:44,770 --> 00:36:47,637
‫الشاب المستعجل الذي يتحدث
‫على شاشة التلفاز الآن

334
00:36:47,767 --> 00:36:52,025
‫إنه يكذب، لن يفعل شيئاً مما يقوله

335
00:36:52,156 --> 00:36:55,240
‫الأب الأقدس، لقد قرأت مسودات المشاريع

336
00:36:55,370 --> 00:36:59,715
‫التي تمت الموافقة عليها
‫من اللجان المتعددة

337
00:36:59,846 --> 00:37:02,669
‫هؤلاء الأشخاص جادون جداً

338
00:37:02,931 --> 00:37:06,015
‫مراجعة ضريبة الـ8 بالألف للكنيسة

339
00:37:06,144 --> 00:37:10,359
‫ستهدد وجود الأساقفة الإيطاليين

340
00:37:10,881 --> 00:37:13,140
‫هل سيكون ذلك سيئاً؟

341
00:37:13,401 --> 00:37:16,572
‫لِم نهتم بذلك؟
‫أنا وأنت من الكرسي البابوي

342
00:37:18,137 --> 00:37:20,786
‫الأساقفة الإيطاليون يستطيعون رعاية أنفسهم

343
00:37:20,917 --> 00:37:24,566
‫الأب الأقدس، أتوسل إليك
‫ليس هذا موضوعاً للمزاح

344
00:37:24,697 --> 00:37:26,782
‫اهدأ، إنه يكذب

345
00:37:26,913 --> 00:37:34,212
‫الأب الأقدس، صدقني، الوعي السياسي
‫عاطفة أصلية لدى وزير الخارجية

346
00:37:35,384 --> 00:37:40,684
‫هوس كرة القدم
‫هو عاطفة أصلية لدى وزير الخارجية

347
00:37:42,597 --> 00:37:47,071
‫أريد إخبارك بأني كنت أبذل جهداً
‫على شيء جديد

348
00:37:50,980 --> 00:37:52,328
‫على ماذا؟

349
00:37:52,459 --> 00:37:56,413
‫إجراء يمنع القساوسة
‫من منح الغفران بعد الاعتراف

350
00:37:56,543 --> 00:37:58,324
‫للنساء اللاتي خضعن للإجهاض

351
00:37:58,454 --> 00:38:03,494
‫إنه نوع ناعم خفي من العزل عن الكنيسة

352
00:38:03,624 --> 00:38:07,882
‫الأب الأقدس، سنستيقظ لنجد نساء العالم

353
00:38:08,578 --> 00:38:11,835
‫بقيادة حركة (فيمن) لحقوق المرأة
‫يتقدمن إلى أسوار (الفاتيكان)

354
00:38:11,966 --> 00:38:14,574
‫وهن يحملن الشواكيش ومصممات على التدمير

355
00:38:14,704 --> 00:38:20,699
‫حسناً، سنعيد بناء تلك الأسوار
‫وسنجعلها أكثر ارتفاعاً وأفضل

356
00:38:25,261 --> 00:38:29,258
‫اختبارات (روشاخ) القديمة وغير الموثوقة

357
00:38:29,476 --> 00:38:34,732
‫تقتضي التحقيق بشكل تدخلي
‫في ماضي الراغبين بأن يصبحوا قساوسة

358
00:38:35,210 --> 00:38:38,946
‫يتم دفع المكافآت لشباب
‫لإغواء هؤلاء القساوسة الواعدين

359
00:38:39,076 --> 00:38:42,031
‫إلى مواقف جنسية مريبة

360
00:38:42,335 --> 00:38:44,724
‫فور أن يُسمح لهم بالخروج إلى العالم

361
00:38:45,463 --> 00:38:48,895
‫ذلك ما قرأته في تعليمات
‫وجدتها على مكتبي صباح اليوم

362
00:38:49,113 --> 00:38:54,283
‫وضعه شخص مارق لا أدري من هو
‫أثناء وجودي في (هندوراس)

363
00:38:54,717 --> 00:38:56,368
‫أنا وضعته

364
00:39:00,670 --> 00:39:03,841
‫كل مرشح للكهنوت يتعهد بالعفة

365
00:39:03,970 --> 00:39:06,230
‫ميولهم الجنسية لا علاقة لها بالأمر

366
00:39:06,361 --> 00:39:09,489
‫كل مرشح للكهنوتية يتعهد بالعفة

367
00:39:09,619 --> 00:39:13,138
‫ولا أحد منهم يحترمه، وهذه هي الحقيقة

368
00:39:13,878 --> 00:39:17,266
‫أنا أرفض ذلك

369
00:39:17,570 --> 00:39:19,960
‫(ليني)، لست موافقاً على هذا

370
00:39:24,173 --> 00:39:25,695
‫لم أخرج للبحث عن والديّ

371
00:39:25,825 --> 00:39:28,258
‫بل عدت إلى الميتم

372
00:39:28,388 --> 00:39:30,908
‫لأكون مع صديقي (أندرو ديسولييه)

373
00:39:31,038 --> 00:39:34,600
‫الذي كان كل من بقي لي في العالم

374
00:39:36,035 --> 00:39:37,598
‫كانت تلك هي البداية

375
00:39:41,857 --> 00:39:48,548
‫أنت مدين لي كصديق
‫وكقسيس يعترف بسلطتي

376
00:39:48,678 --> 00:39:51,197
‫عليك أن تفعل ما أطلبه منك

377
00:40:39,118 --> 00:40:41,638
‫"هل تعرف..."

378
00:40:41,768 --> 00:40:45,809
‫"كم من المحزن أن تكون رجلًا وحيداً"

379
00:40:48,502 --> 00:40:55,107
‫- "أشعر بأني..."
‫- "منعزل في منزلي"

380
00:40:55,498 --> 00:41:00,102
‫"بدونك، لا أدري ماذا أفعل"

381
00:41:00,234 --> 00:41:06,620
‫"ولا أدري أين أنت"

382
00:41:07,054 --> 00:41:09,618
‫"يمكنني أن أرى..."

383
00:41:09,749 --> 00:41:14,180
‫"يفترض أن تنهار حياتي يوماً ما"

384
00:41:14,308 --> 00:41:18,871
‫"ليست لدي فتاة، لذا ليس لدي عالم"

385
00:41:19,003 --> 00:41:25,909
‫"ولم تبق لدي كلمات لأقولها"

386
00:41:58,233 --> 00:42:01,405
‫ها أنت، (سانشيز أنجيلو)

387
00:42:02,622 --> 00:42:09,226
‫قرر رؤسائي أنك لست مناسباً
‫للكهنوتية، ولست جديراً بها

388
00:42:10,226 --> 00:42:13,701
‫أنت ممنوع من طلب الانضمام
‫لمعهد اللاهوت

389
00:42:13,788 --> 00:42:18,219
‫في أبرشية مدينتك أو في غيرها
‫لمدة 7 سنوات

390
00:42:20,653 --> 00:42:22,043
‫لماذا؟

391
00:42:23,043 --> 00:42:28,299
‫ببساطة، الاضطرابات الجنسية
‫التي ابتُليت بها

392
00:42:29,037 --> 00:42:32,470
‫ليست مقبولة وفقاً لمعاييرنا

393
00:43:08,573 --> 00:43:10,007
‫ماذا تريدون؟

394
00:43:12,050 --> 00:43:13,396
‫استقالتك

395
00:43:15,568 --> 00:43:16,959
‫وإلا...

396
00:43:19,349 --> 00:43:22,346
‫ستهدد جماعتنا بالانفصال

397
00:43:35,466 --> 00:43:37,118
‫الانفصال؟

398
00:43:38,899 --> 00:43:40,854
‫حاولوا فحسب

399
00:43:43,331 --> 00:43:46,631
‫سأجردكم من كل ما تملكون

400
00:43:47,197 --> 00:43:52,715
‫كل شيء، أسرّتكم وأرديتكم الكهنوتية
‫وملابسكم الداخلية

401
00:43:52,801 --> 00:43:59,014
‫كل هذه الأديرة التي تمتلكونها
‫في أروع وأجمل الأماكن في العالم

402
00:43:59,101 --> 00:44:02,751
‫لأن كل ذلك ملك لي

403
00:44:04,271 --> 00:44:08,399
‫هل أنتم مستعدون للعيش في الشوارع؟
‫كما فعل القديس (فرنسيس الأسيزي)؟

404
00:44:08,485 --> 00:44:10,875
‫هل أنتم مستعدون للنوم على الأرض

405
00:44:11,006 --> 00:44:15,959
‫وأن يركلكم المدمنون والسكارى
‫ويبصقون عليكم؟

406
00:44:16,089 --> 00:44:20,953
‫أنا مستعد لشن حرب لا نهاية لها ضدكم

407
00:44:21,084 --> 00:44:23,040
‫هل أنتم مستعدون لشن تلك الحرب

408
00:44:23,170 --> 00:44:26,428
‫مسلحين فقط بالفقر المدقع؟

409
00:44:36,378 --> 00:44:38,028
‫لم أعتقد ذلك

410
00:44:38,811 --> 00:44:41,505
‫في هذه الحالة، توقفوا عن الحديث السخيف

411
00:44:42,069 --> 00:44:46,502
‫وارتدوا أحذية
‫لأن الهواء هنا ليس صالحاً للتنفس

412
00:44:57,276 --> 00:44:59,187
{\pos(190,240)}‫(أنجيلو فويلو)؟

413
00:45:00,621 --> 00:45:03,792
{\pos(190,230)}‫نعم، من أرسلك؟
‫(باريوس) الثالث عشر؟

414
00:45:03,923 --> 00:45:06,356
{\pos(190,230)}‫لا، (رافاييل إيسبوسيتو)، الحاكم

415
00:45:06,486 --> 00:45:09,267
{\pos(190,230)}‫الكابتن (بيكي) هنا
‫ويريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة

416
00:45:09,397 --> 00:45:12,351
{\pos(190,230)}‫يسعدني أن أجيبه عنها

417
00:45:17,304 --> 00:45:21,084
{\pos(190,240)}‫هذا لك، اقرأه

418
00:45:24,864 --> 00:45:26,255
‫"رجل مخلص"

419
00:45:26,385 --> 00:45:28,601
‫"الرجل خلف الكواليس"

420
00:45:34,204 --> 00:45:35,856
{\pos(190,2430)}‫بماذا تنصحني؟

421
00:45:36,508 --> 00:45:41,200
{\pos(190,230)}‫القسيس (أنتونيلو) قام بعمل رائع
‫في كتاب (آغريت ليتل سول)

422
00:45:41,286 --> 00:45:43,763
{\pos(190,240)}‫إذن، هل (ليليانا) مع "رجل..."

423
00:45:46,891 --> 00:45:51,062
{\pos(190,230)}‫سآخذ "1001 اسماً لامعاً
‫ابتزها (أنجيلو فويلو)"

424
00:45:55,581 --> 00:45:57,709
{\pos(190,240)}‫هنا، هنا فقط

425
00:45:59,969 --> 00:46:02,097
‫"الرجاء عدم الجلوس"

426
00:46:04,009 --> 00:46:05,355
{\pos(190,240)}‫أيمكنني أن أطلب بعض السكر؟

427
00:46:05,747 --> 00:46:07,919
{\pos(190,240)}‫ليس لدينا سكر أيها الكابتن

428
00:46:08,050 --> 00:46:12,004
{\pos(190,240)}‫صاحب النيافة، هل لديك فكرة
‫عن سبب وجودي هنا؟

429
00:46:12,134 --> 00:46:17,434
{\pos(190,230)}‫مالك مطعم (إر كور دي روما)
‫قدم شكوى ضدي بالتأكيد

430
00:46:17,736 --> 00:46:21,257
{\pos(190,230)}‫الأسبوع الماضي، ادعى أن (مارادونا)
‫ما زال يتعاطى المخدرات

431
00:46:21,388 --> 00:46:23,604
{\pos(190,230)}‫وفقدت أعصابي عليه

432
00:46:23,734 --> 00:46:28,251
{\pos(190,230)}‫قلت له "أيها التافه القبيح،
‫إياك أن تسيء لاسم الرب ثانية"

433
00:46:28,382 --> 00:46:32,379
{\pos(190,230)}‫لا يا صاحب النيافة، نحن هنا
‫للتحدث عن (تونينو بيتولا)، هل تعرفه؟

434
00:46:32,901 --> 00:46:35,768
{\pos(190,230)}‫- من؟
‫- (تونينو بيتولا)

435
00:46:36,550 --> 00:46:39,633
{\pos(190,240)}‫نعم، بالطبع

436
00:46:39,721 --> 00:46:42,720
{\pos(190,240)}‫أعرف سمعته، إنها سيئة

437
00:46:42,806 --> 00:46:49,671
{\pos(190,230)}‫إنه محتال معروف يدعي أنه يستطيع
‫إيجاد العذراء وسط قطيع من الأغنام

438
00:46:50,366 --> 00:46:55,015
{\pos(190,230)}‫اعترضت أبرشية قضايا القديسين
‫كثيراً على أعماله

439
00:46:55,146 --> 00:46:58,882
{\pos(190,240)}‫- هل سبق أن التقيت به شخصياً؟
‫- كلا

440
00:46:59,924 --> 00:47:02,878
{\pos(190,240)}‫أقارب (بيتولا) يدعون العكس

441
00:47:03,009 --> 00:47:07,787
{\pos(190,230)}‫يقولون إن (تونينو بيتولا)
‫في إحدى الليالي قبل شهور، في منزله

442
00:47:07,918 --> 00:47:11,829
{\pos(190,230)}‫التقى بك وبالبابا وبكرادلة آخرين

443
00:47:11,957 --> 00:47:14,001
{\pos(190,230)}‫منذ تلك اللحظة، يبدو مصدوماً

444
00:47:14,088 --> 00:47:16,782
{\pos(190,230)}‫ومهووساً باجتماعكم به لأنهم يقولون

445
00:47:17,390 --> 00:47:21,517
{\pos(190,230)}‫إنكم هددتموه بالرمي في الرمال المتحركة

446
00:47:21,647 --> 00:47:23,776
{\pos(190,240)}‫أترى أنه من المعقول أيها الكابتن

447
00:47:23,907 --> 00:47:26,947
{\pos(190,230)}‫أن الكرادلة ووزير الخارجية والبابا

448
00:47:27,079 --> 00:47:31,380
{\pos(190,230)}‫قد يذهبون إلى منزل (تونينو بيتولا)
‫ويهددونه بإلقائه في الرمال المتحركة؟

449
00:47:31,510 --> 00:47:36,071
{\pos(190,240)}‫يبدو ذلك غريباً وغير معقول فعلًا

450
00:47:36,332 --> 00:47:38,721
{\pos(190,230)}‫لماذا؟ ماذا حدث لـ(تونينو بيتولا)؟

451
00:47:38,852 --> 00:47:40,372
{\pos(190,230)}‫لقد اختفى

452
00:47:40,502 --> 00:47:46,368
{\pos(190,230)}‫يدّعي أقاربه بأنه يتعرض للتعذيب
‫على أيدي أشخاص رفيعين في (الفاتيكان)

453
00:47:46,498 --> 00:47:50,843
{\pos(190,230)}‫هل تعتقد حقاً أننا سنضيع وقتنا
‫على معتوه مسكين؟

454
00:47:50,973 --> 00:47:56,057
{\pos(190,240)}‫ذلك المسكين كان لديه أتباع في أنحاء العالم
‫وكان يوشك أن يؤسس كنيسته الخاصة

455
00:47:56,187 --> 00:47:59,794
{\pos(190,230)}‫ليس الوحيد الذي يفعل ذلك أيها الكابتن
‫يظهر مجنونان على الأقل يومياً

456
00:47:59,922 --> 00:48:03,138
{\pos(190,230)}‫إن كان (الفاتيكان) سيحاكمهم ويهددهم جميعاً

457
00:48:03,269 --> 00:48:04,789
{\pos(190,240)}‫لما وجدنا الوقت لفعل شيء آخر

458
00:48:04,920 --> 00:48:09,178
{\pos(190,230)}‫سجلات الهاتف تظهر الكثير من المكالمات
‫من داخل (الفاتيكان)

459
00:48:09,306 --> 00:48:12,132
{\pos(190,230)}‫تم إجراءها مع (بيتولا)، وأنا أصدق ذلك

460
00:48:12,262 --> 00:48:16,477
{\pos(190,230)}‫يجري الناس دائماً المكالمات من (الفاتيكان)

461
00:48:16,605 --> 00:48:19,692
{\pos(190,230)}‫أقاتل منذ سنوات هذا السلوك
‫الذي يؤدي لهدر الموارد

462
00:48:19,778 --> 00:48:22,385
{\pos(190,240)}‫ليس الهدر هو الموضوع يا صاحب النيافة

463
00:48:23,080 --> 00:48:25,339
{\pos(190,240)}‫ألا تظن أنه تناقض؟

464
00:48:25,470 --> 00:48:29,641
{\pos(190,230)}‫إن كان (بيتولا) فناناً عديم الأهمية
‫ولم يكن لديكم اهتمام به

465
00:48:29,945 --> 00:48:31,552
{\pos(190,240)}‫لماذا أجرِيت كل هذه المكالمات؟

466
00:48:31,683 --> 00:48:34,550
{\pos(190,230)}‫أبرشية قضايا القديسين
‫كانت على اتصال به

467
00:48:34,681 --> 00:48:37,460
{\pos(190,230)}‫ويفعلون ما بوسعهم
‫للاطلاع على مطالبه الطارئة

468
00:48:37,591 --> 00:48:42,848
{\pos(190,230)}‫لم تصدر المكالمات الهاتفية
‫من أبرشية قضايا القديسين فقط

469
00:48:42,978 --> 00:48:47,886
{\pos(190,230)}‫بل من مكتب نيافتك أيضاً
‫ومن مكتب البابا

470
00:48:47,974 --> 00:48:53,492
{\pos(190,230)}‫في مكتب وزير الخارجية والبابا
‫يعمل 250 موظفاً

471
00:48:53,623 --> 00:48:59,880
{\pos(190,230)}‫لا أستطيع استبعاد أن أحدهم كان لديه مبرر
‫للاتصال بـ(تونينو بيتولا)

472
00:49:00,010 --> 00:49:04,311
{\pos(190,230)}‫قد يكون شخصاً آمن بأكاذيبه
‫وأراد أن يلتقي به

473
00:49:04,441 --> 00:49:07,829
{\pos(190,230)}‫هل تعرف أين قد يكون (تونينو بيتولا)؟

474
00:49:07,960 --> 00:49:13,261
{\pos(190,240)}‫قد يكون في دير بعيد
‫يصلي ويحاول التوبة

475
00:49:13,652 --> 00:49:17,344
{\pos(190,240)}‫لديك إجابة لكل الأسئلة يا صاحب النيافة

476
00:49:17,474 --> 00:49:19,517
{\pos(190,240)}‫هذه وظيفتي أيها الكابتن

477
00:49:27,425 --> 00:49:30,725
{\pos(190,240)}‫- سمعت الشيء نفسه
‫- ماذا أيها الكابتن؟

478
00:49:30,856 --> 00:49:33,941
{\pos(190,230)}‫أن (مارادونا) ما زال يتعاطى المخدرات

479
00:49:34,071 --> 00:49:37,764
{\pos(190,230)}‫أحد أصدقائي قال لي
‫إنه من المخابرات ويعمل في (دبي)

480
00:49:40,501 --> 00:49:44,412
{\pos(190,240)}‫لماذا تريد إيذائي أيها الكابتن؟ لماذا؟

481
00:49:45,845 --> 00:49:49,494
{\pos(190,240)}‫لأني أشجع نادي (إنتر ميلان) يا صاحب النيافة

482
00:50:05,831 --> 00:50:07,786
‫الكاردينال (دوسولييه)

483
00:50:08,959 --> 00:50:12,130
‫أنا أعرفك، لكنك لا تعرفني

484
00:50:12,347 --> 00:50:16,648
‫أنا الكونتيسة (إيما ميرافيليا)
‫زوجة الجنرال (ميرافيليا)

485
00:50:16,866 --> 00:50:18,256
{\pos(190,240)}‫مساء الخير

486
00:50:18,386 --> 00:50:22,296
‫لا أحب رؤيتك وحدك

487
00:50:23,817 --> 00:50:27,945
‫- أنا معتاد على ذلك يا سيدتي
‫- إنها عادة سيئة

488
00:50:28,205 --> 00:50:31,768
‫ستتنافس صديقاتي على رفقتك

489
00:50:31,985 --> 00:50:33,592
‫وأنا أيضاً

490
00:50:33,723 --> 00:50:38,937
‫على أي حال، أنا وزوجي سنقيم حفلة
‫يوم الخميس في منزلنا

491
00:50:39,154 --> 00:50:42,934
‫إن كنت متفرغاً، فتعال من فضلك

492
00:50:43,281 --> 00:50:45,844
‫سيكون ذلك شرفاً لي ولزوجي

493
00:50:47,798 --> 00:50:51,753
‫- حسناً، شكراً، سأتذكر ذلك
‫- وداعاً

494
00:51:11,478 --> 00:51:13,477
‫اسمي (أنجيلو سانشيز)

495
00:51:15,214 --> 00:51:19,428
‫وُلدت في (أليكانتي) لعائلة من العمال

496
00:51:20,601 --> 00:51:22,339
‫وأنا لست مثلياً

497
00:51:23,338 --> 00:51:26,770
‫كان لدي حلم بسيط، أن أخدم الرب

498
00:51:28,943 --> 00:51:30,854
‫لقد قضيت على حلمي

499
00:51:33,593 --> 00:51:38,328
‫أنت مجرد قاتل تعيس جبان مثير للشفقة

500
00:52:36,893 --> 00:52:40,326
‫كنت سأصبح قسيساً ممتازاً

501
00:52:43,236 --> 00:52:45,496
‫نعم، كان ذلك ممكناً

502
00:53:03,830 --> 00:53:06,132
‫أريد العودة إلى المنزل

503
00:53:15,994 --> 00:53:20,992
‫ماذا تعني بالمنزل؟ كلانا يتيمين

504
00:53:24,162 --> 00:53:26,205
‫- أنت أيضاً؟
‫- نعم

505
00:53:28,073 --> 00:53:32,546
‫تخلى عني والداي حين كان عمري 3 سنوات

506
00:53:33,894 --> 00:53:37,760
‫الأطفال ظرفاء جداً حين يكونون
‫في الثالثة من العمر

507
00:53:38,890 --> 00:53:42,584
‫كيف يمكن لأحد أن يتخلى عن طفلة في الثالثة؟

508
00:53:43,365 --> 00:53:45,755
‫كيف وجدوا الجرأة لفعل ذلك؟

509
00:53:47,102 --> 00:53:49,229
‫لم أكن أعرف أنك يتيمة أيضاً

510
00:53:49,317 --> 00:53:52,316
‫حسناً، ها قد عرفت الآن

511
00:53:54,662 --> 00:53:57,268
‫- هل يعرف (ليني)؟
‫- كلا

512
00:53:57,702 --> 00:54:01,048
‫- ولن يعرف أبداً
‫- لِم لا؟

513
00:54:03,438 --> 00:54:09,260
‫لأنك لا تستطيع سرقة الأضواء من البابا

514
00:54:09,867 --> 00:54:14,170
‫ولا تتدخل في حزنه

