1
00:00:18,306 --> 00:00:19,783
‫"أيها الرب العظيم"

2
00:00:21,087 --> 00:00:24,606
‫"الآن، وقد صار (دوسولييه) الحبيب
‫بين ذراعيك"

3
00:00:25,301 --> 00:00:26,691
‫"أصلي لك"

4
00:00:27,734 --> 00:00:31,688
‫"ذكره بذلك المساء الذي هربنا فيه
‫معاً من الميتم"

5
00:00:32,078 --> 00:00:35,685
‫"ذكره بالخوف والحرية التي شعرنا بها
‫في ذلك المساء الممطر"

6
00:00:36,163 --> 00:00:38,899
‫"وطمئنه أن كل شيء بخير"

7
00:00:39,377 --> 00:00:42,549
‫"الحرية والخوف متلازمان دائماً"

8
00:00:43,896 --> 00:00:45,720
‫"مثل زوجين مسنين"

9
00:00:45,894 --> 00:00:47,805
‫"كل منهما مستعد للموت من أجل الآخر"

10
00:00:49,803 --> 00:00:53,585
‫"ذكره بالراهبة (ماري)
‫وهي في العشرين من عمرها"

11
00:00:54,627 --> 00:00:57,886
‫"بشعرها ينساب أشقر مبللاً
‫تحت أشعة الشمس"

12
00:00:58,016 --> 00:01:00,058
‫"وهي تجري وتلعب كرة السلة"

13
00:01:01,318 --> 00:01:06,486
‫"ذكره بصورة الجمال المعتقة الثابتة
‫التي طالما أثارتنا"

14
00:01:07,313 --> 00:01:08,659
‫"بصمت"

15
00:01:09,876 --> 00:01:14,177
‫"الآن أنا موقن أنني وهو
‫لن ننسى تلك الصورة أبداً"

16
00:01:16,132 --> 00:01:21,129
‫"ذكره يا إلهى العظيم بحديث
‫آخر الليل الذي لا ينتهي"

17
00:01:21,608 --> 00:01:25,778
‫"تحت البطانيات في المهجع وحيد الغرفة"

18
00:01:26,690 --> 00:01:32,295
‫"وكيف كنا نهمس سراً حول موضوع
‫نقاشنا الوحيد الذي لا ينضب"

19
00:01:33,208 --> 00:01:34,598
‫"مستقبلنا"

20
00:01:35,119 --> 00:01:37,943
‫"كنا طفلين في ذلك الوقت
‫وهذا ما يفعله الأطفال"

21
00:01:38,117 --> 00:01:41,288
‫"إنهم يرسمون المستقبل بألوان
‫لا يمكن للواقع أن يدركها"

22
00:01:42,809 --> 00:01:46,154
‫"ذكره ألا يحزن على أحلامنا المبعثرة"

23
00:01:47,457 --> 00:01:50,281
‫"أردنا أن نعيش حياة لاعب بيسبول عظيم"

24
00:01:50,890 --> 00:01:53,888
‫"حياة العامل المسن في محطة الوقود
‫على طريق المقاطعة"

25
00:01:54,713 --> 00:01:56,408
‫"حياة الجندي البطل"

26
00:01:56,972 --> 00:02:00,708
‫"حياة موسيقي وضيع في (نيويورك)
‫وحياة رجل إطفاء"

27
00:02:00,838 --> 00:02:02,446
‫"حياة بحار يجوب المياه الزرقاء"

28
00:02:04,097 --> 00:02:07,269
‫"ذكره ألا يبكي حين يتذكر
‫أننا بدلاً من ذلك"

29
00:02:07,399 --> 00:02:11,353
‫"لم نعش إلا الحياة البسيطة الرتيبة
‫التي يعيشها الكاهن"

30
00:02:11,874 --> 00:02:13,351
‫"حياة غريبة جداً"

31
00:02:14,394 --> 00:02:19,781
‫"حياة أمل وصلاة أن تكون
‫أيها الرب العظيم"

32
00:02:21,128 --> 00:02:25,039
‫"موجود حقاً وربما تفكر بنا"

33
00:02:41,896 --> 00:02:43,286
‫آمين

34
00:02:58,622 --> 00:03:03,531
{\pos(190,230)}‫"(كاستيل غاندلفو)، مقر صيفي للبابا"

35
00:05:24,036 --> 00:05:27,382
‫أيتها الأم المقدسة

36
00:06:20,429 --> 00:06:23,905
‫أين تذهب الطائرات التي لا نركبها؟

37
00:06:24,904 --> 00:06:28,164
‫دائماً أطرح على نفسي السؤال ذاته
‫كلما رأيت واحدة

38
00:06:30,075 --> 00:06:32,291
‫أتخيل دائماً أنها تذهب إلى أماكن
‫لم أزرها قطّ

39
00:06:40,068 --> 00:06:41,457
‫إنها تذهب إلى مكان آخر

40
00:06:58,880 --> 00:07:02,834
{\pos(190,230)}‫"(خوانا فرنانديز)، 1962 - 1980"

41
00:07:22,211 --> 00:07:24,034
‫"حدثني عن (خوانا) المباركة"

42
00:07:24,252 --> 00:07:29,422
‫كانت مبجلة في (غواتيمالا)
‫وعبر (أمريكا الوسطى) كلها

43
00:07:30,378 --> 00:07:33,550
‫ماتت وهي في الثامنة عشرة و...

44
00:07:33,723 --> 00:07:38,025
‫بسبب اللوكيميا وقالت
‫وهي على سرير الموت...

45
00:07:38,980 --> 00:07:42,239
‫"العالم كله سيُفتن بي لأن..."

46
00:07:42,847 --> 00:07:47,018
‫"عشت كل حياتي مفتونة بالعالم"

47
00:07:48,495 --> 00:07:52,015
‫ماذا فعلت (خوانا) المباركة لتستحق
‫التقديس؟

48
00:07:52,145 --> 00:07:55,359
‫اعتنت بالأطفال المرضى
‫في المستشفيات و...

49
00:07:55,620 --> 00:08:00,095
‫ولتخفيف معاناتهم كانت تروي لهم
‫قصصاً خيالية

50
00:08:00,269 --> 00:08:03,789
‫كانت تؤلفها بنفسها
‫وقد كانت مسلية جداً كما يبدو

51
00:08:04,049 --> 00:08:07,740
‫وكانت كلها تدور حول بطلة واحدة
‫الـ(مادونا)

52
00:08:09,741 --> 00:08:11,869
‫هذا يروق لي، أكمل

53
00:08:11,956 --> 00:08:15,475
‫لكن تلك القصص الخيالية منحت
‫الأطفال المرضى أكثر من مجرد بسمة

54
00:08:16,257 --> 00:08:20,515
‫كثير من أولئك الأطفال، بعد أيام فقط
‫من الاستماع إلى قصص (خوانا) الخيالية

55
00:08:20,776 --> 00:08:23,122
‫تعافوا من أمراض قاتلة

56
00:08:23,687 --> 00:08:26,728
‫وقد تعافوا وعلى وجهوهم ابتسامات

57
00:08:27,814 --> 00:08:33,939
‫كل الأطفال الذين تعافوا حين سئلوا
‫إن كانوا يعرفون لماذا تحسنوا وتعافوا

58
00:08:34,462 --> 00:08:36,069
‫أجابوا الإجابة ذاتها

59
00:08:37,198 --> 00:08:39,153
‫"الـ(مادونا) جعلتنا نضحك"

60
00:08:42,846 --> 00:08:44,845
‫هذه قصة رائعة يا صاحب النيافة

61
00:08:44,975 --> 00:08:48,842
‫نعم أيها الأب الأقدس
‫إنها قصة رائعة

62
00:08:50,233 --> 00:08:51,579
‫جميلة

63
00:08:52,231 --> 00:08:53,620
‫لو كانت صحيحة

64
00:08:54,794 --> 00:08:57,097
‫لكنها صحيحة أيها الأب الأقدس

65
00:09:01,703 --> 00:09:05,005
‫حسناً، دعني أفكر بها
‫وسأخبرك ردّي قريباً

66
00:09:13,562 --> 00:09:15,908
‫حدثني عن دعوتك الدينية

67
00:09:48,232 --> 00:09:52,099
‫أيها الأب الأقدس، إعلان أوامرك
‫بجعل الإجهاض لا يغتفر

68
00:09:52,273 --> 00:09:55,619
‫أثار علينا مناصري المرأة
‫وهم يحتجون في كل مكان

69
00:09:56,182 --> 00:10:00,354
‫أسفل برج (إيفل) وفي البرلمان الأوروبي
‫وحتى في ميدان (القديس بطرس)

70
00:10:00,484 --> 00:10:04,524
‫لا أريد التحدث عن أناس يتعرّون
‫للاحتجاج على شيء ما

71
00:10:06,263 --> 00:10:07,652
‫موت (آندرو)...

72
00:10:09,391 --> 00:10:10,780
‫لم تكن المسؤول عنه

73
00:10:11,954 --> 00:10:13,345
‫بل، كنت مسؤولاً

74
00:10:27,463 --> 00:10:28,812
‫(فالينتي)

75
00:10:29,680 --> 00:10:31,071
‫نعم أيها الأب الأقدس

76
00:10:36,197 --> 00:10:37,978
‫أنا متعب جداً

77
00:11:03,047 --> 00:11:04,655
‫ها قد جئت أيها الأب الأقدس

78
00:11:09,173 --> 00:11:10,564
‫تفضلي بالجلوس

79
00:11:13,778 --> 00:11:16,863
‫- أكانت رحلتك مريحة؟
‫- كم أحب الهيلوكوبتر!

80
00:11:17,081 --> 00:11:19,948
‫إنها تشعرني أنني أخوض مغامرة

81
00:11:21,338 --> 00:11:23,728
‫الشباب أمثالك يحبون المغامرات

82
00:11:23,814 --> 00:11:27,551
‫أيها الأب الأقدس، هل لي أن أذكرك
‫أننا في نفس العمر؟

83
00:11:27,725 --> 00:11:29,680
‫كنا في نفس العمر

84
00:11:30,766 --> 00:11:35,111
‫اندهشت وسعدت جداً عندما علمت
‫أنك تريد رؤيتي

85
00:11:35,371 --> 00:11:40,020
‫أنا أيضاً مندهش لعلمي
‫أنني بحاجة إلى أن أراك

86
00:11:41,583 --> 00:11:45,582
‫لم ترد رؤيتي بل احتجت إليها

87
00:11:46,797 --> 00:11:49,318
‫اختر كلامك بعناية أيها الأب الأقدس

88
00:11:54,488 --> 00:11:56,052
‫أنا متعب حقاً

89
00:11:57,572 --> 00:11:58,963
‫أتعرفين هذا؟

90
00:11:59,875 --> 00:12:02,786
‫لو سمحت لي أيها الأب الأقدس
‫أنت لست متعباً

91
00:12:04,046 --> 00:12:05,436
‫أنت حزين

92
00:12:05,958 --> 00:12:09,607
‫وتعاني من الإحساس بالذنب لوفاة
‫أقرب أصدقائك إليك

93
00:12:10,563 --> 00:12:12,344
‫الكاردينال (دوسولييه)

94
00:12:14,299 --> 00:12:16,906
‫فيم أردت التحدث معي أيها الأب المقدس؟

95
00:12:32,025 --> 00:12:36,413
‫- ما الخطأ الذي نرتكبه؟
‫- هذا بسيط جداً

96
00:12:36,978 --> 00:12:41,974
‫أخفقنا في تنفيذ المبدأ الأبدي
‫الثابت الخاص بالجزرة والعصا

97
00:12:43,103 --> 00:12:45,493
‫الجزرة والعصا

98
00:12:45,971 --> 00:12:47,448
‫اشترينا عصا

99
00:12:48,360 --> 00:12:51,576
‫- لكننا نسينا الجزرة
‫- ماذا تقصدين بالجزرة؟

100
00:12:51,706 --> 00:12:54,877
‫- الانفتاح
‫- ماذا تقصدين بالانفتاح؟

101
00:12:55,615 --> 00:12:59,310
‫خطاب عن المحبة ورحلة رعوية

102
00:12:59,483 --> 00:13:02,655
‫لا أحب السفر وأنت تعرفين جيداً
‫أنني لا أحب أن يراني الناس

103
00:13:02,785 --> 00:13:05,955
‫لم أقل إطلاقاً إن عليك
‫أن تظهر نفسك للناس

104
00:13:06,739 --> 00:13:11,865
‫أما بالنسبة للسفر فالجميع يكرهونه
‫إلى أن يسافروا فعلياً

105
00:13:12,169 --> 00:13:13,950
‫ثم يحبونه، أليس كذلك؟

106
00:13:17,556 --> 00:13:20,684
‫- إلى أين تفكرين بجرّي؟
‫- إلى (أفريقيا)

107
00:13:22,075 --> 00:13:28,071
‫للاحتفال بالذكرى الثلاثين لتأسيس
‫الراهبة (أنتونيا) أول واحدة من "قرى الخير"

108
00:13:28,331 --> 00:13:31,764
‫الأولى من 250 قرية خير

109
00:13:32,328 --> 00:13:34,848
‫أكبر مشروع خيري عالمي

110
00:13:35,456 --> 00:13:41,148
‫الراهبة (أنتونيا) تتصل بمكتبي بمعدل
‫14 مرة يومياً لتكرر دعوتها

111
00:13:42,321 --> 00:13:46,144
‫إنها مستعدة لقطع أحد ذراعيها بكل سرور
‫لتجعلك تزورها أيها الأب الأقدس

112
00:13:46,274 --> 00:13:50,576
‫حسناً، أخبريها أن تباشر القطع
‫ثم سأزورها عاجلاً أو آجلاً

113
00:13:50,836 --> 00:13:52,661
‫ما رأيك إذن؟

114
00:13:56,093 --> 00:14:00,004
‫أنا لا أحب الراهبة (أنتونيا)

115
00:14:00,438 --> 00:14:03,305
‫كما أن عدة كرادلة أخبروني

116
00:14:03,653 --> 00:14:07,736
‫أن لها علاقة صداقة وثيقة
‫مع رائحة الفم الكريهة

117
00:14:11,387 --> 00:14:16,035
‫لا، هذا لا يبدو لي فكرة صائبة
‫لحل المشاكل التي لدينا

118
00:14:16,296 --> 00:14:19,815
‫- كما تريد أيها الأب الأقدس
‫- ما أريده حقاً هو العودة إلى (روما)

119
00:14:21,857 --> 00:14:24,159
‫لست من الرجال الذين يرتاحون في الإجازة

120
00:14:24,377 --> 00:14:27,896
‫كل الرجال الأذكياء لا يرتاحون في الإجازة

121
00:14:29,503 --> 00:14:33,630
‫بالمناسبة، هناك شيء قد يبهجك

122
00:14:33,761 --> 00:14:37,281
‫(إلمور كووين)، كاتبك المفضل
‫يقضي إجازة في (روما)

123
00:14:37,455 --> 00:14:40,841
‫صرح في مقابلة مع الصحافة
‫أنه يود لو يقابلك

124
00:14:41,538 --> 00:14:43,319
‫أيثير هذا اهتمامك؟

125
00:14:43,754 --> 00:14:45,796
‫طالما أردت مقابلة (إلمور كووين)

126
00:15:31,892 --> 00:15:37,453
‫"وغد"

127
00:16:03,695 --> 00:16:07,214
‫"دولة (الفاتيكان)"

128
00:16:24,854 --> 00:16:27,634
‫ماذا حدث...

129
00:16:28,459 --> 00:16:30,241
‫لأطفال المزلجة؟

130
00:16:38,279 --> 00:16:42,449
‫أحببت كل كتبك يا سيد (كووين)
‫شرف عظيم لي أن أقابلك

131
00:16:42,580 --> 00:16:47,184
‫دعنا لا نخدع أنفسنا فأنت في النهاية
‫البابا يا قداسة البابا

132
00:16:48,836 --> 00:16:52,659
‫- سمعت أنك أيضاً ترغب في مقابلتي
‫- كيف لا أرغب في هذا!

133
00:16:52,963 --> 00:16:57,352
‫أنت أكثر رجل غموضاً
‫في العقود القليلة الأولى من هذا القرن

134
00:16:57,481 --> 00:16:58,915
‫من الكاتب الذي لا يرغب في مقابلتك؟

135
00:16:59,089 --> 00:17:01,999
‫أنتم الكتاب مهووسون بالغموض

136
00:17:02,565 --> 00:17:06,821
‫وأنتم يا رجال الدين لا تمزحون

137
00:17:06,952 --> 00:17:11,123
‫الكتّاب ورجال الدين متشابهون
‫من هذه الناحية

138
00:17:11,383 --> 00:17:15,946
‫لا يمكنهم حل اللغز لأنهم في اليوم التالي
‫يصيرون خارج السياق

139
00:17:16,293 --> 00:17:21,637
‫الكتابة هي الوسيلة الوحيدة التي وجدت
‫أنها تخفي جهلي اللامحدود

140
00:17:22,115 --> 00:17:26,633
‫هي تزوير في الحقيقة
‫وسيلة لاكتساب القبول من العالم

141
00:17:27,329 --> 00:17:29,979
‫ومن النساء بشكل خاص

142
00:17:31,108 --> 00:17:33,585
‫اللواتي يمثلن اهتمامي الحقيقي الوحيد

143
00:17:34,237 --> 00:17:37,451
‫سامحني، تصرفت بلا لباقة

144
00:17:38,756 --> 00:17:40,146
‫قطعاً لا

145
00:17:40,797 --> 00:17:46,619
‫(ليمان) يعتقد دائماً أننا القساوسة
‫نُروع بالفضيحة بسبب أبسط الأشياء

146
00:17:47,140 --> 00:17:49,313
‫بينما الحقيقة هي العكس تماماً

147
00:17:49,921 --> 00:17:51,529
‫لا نروع إطلاقاً

148
00:17:51,658 --> 00:17:55,915
‫فليس ثمة مهنة تتعامل مع الخطيئة
‫بشكل متواصل مثل مهنتنا

149
00:17:56,742 --> 00:18:01,086
‫غرفة الاعتراف هي غرفة عملياتنا

150
00:18:01,826 --> 00:18:03,911
‫مثلما لا يخاف الجراح من الدماء

151
00:18:04,041 --> 00:18:07,603
‫لم نعد نحن القساوسة نخاف
‫من الوصم أو الخطيئة

152
00:18:08,385 --> 00:18:12,511
‫إذن، كيف تعيش بلا نساء؟

153
00:18:14,598 --> 00:18:15,989
‫الجواب سهل

154
00:18:17,770 --> 00:18:21,376
‫الحمقى يرافقون النساء خفية

155
00:18:21,767 --> 00:18:25,024
‫أما العقلاء فقد أدركوا منذ زمن بعيد

156
00:18:25,155 --> 00:18:31,325
‫درجة المبالغة في مجتمعنا
‫في تقييم الجنس باعتباره مصدر متعة

157
00:18:31,585 --> 00:18:36,973
‫قداستك، ببضع كلمات نسفت كلياً

158
00:18:37,147 --> 00:18:40,232
‫ثلاثة أرباع إنتاجي الأدبي

159
00:18:40,580 --> 00:18:42,795
‫تقريباً كل كتاباتي كانت عن الجنس

160
00:18:43,011 --> 00:18:46,227
‫- باعتباره المحرك للعالم
‫- وكنت على صواب

161
00:18:46,401 --> 00:18:51,310
‫لكنك لا تكتب عن محركات تدوم
‫بل عن محركات تتعطل باستمرار

162
00:18:51,441 --> 00:18:54,395
‫وكان يجب أن تُمنح جائزة (نوبل)
‫على ذلك منذ 20 عاماً

163
00:18:54,525 --> 00:18:56,003
‫هذا صحيح

164
00:18:56,393 --> 00:19:01,780
‫للأسف، إنهم معتادون على منحها
‫لمن يرفضونها فقط

165
00:19:03,519 --> 00:19:05,908
‫أكان لك حبيبة ذات يوم قداستك؟

166
00:19:06,039 --> 00:19:10,818
‫أكيد، كان لي حبيبة واحدة فقط
‫وأتذكر كل ما يتعلق بها

167
00:19:10,904 --> 00:19:13,076
‫بينما أنت يا سيد (كووين)
‫قد يكون لك آلاف الحبيبات

168
00:19:13,207 --> 00:19:15,075
‫ولا تتذكر شيئاً عنهن

169
00:19:15,249 --> 00:19:22,373
‫لا أتذكر سوى انحرافات معينة
‫وتفاصيل شهوانية

170
00:19:23,069 --> 00:19:24,546
‫إذا كنت تتذكر هذا

171
00:19:25,329 --> 00:19:30,368
‫فربما لأننا نحاضرك باستمرار
‫عن مدى الخطأ في تذكرها

172
00:20:15,466 --> 00:20:16,812
‫كيف حالك؟

173
00:20:17,203 --> 00:20:22,851
‫مريض، وجدوا مشكلة عندي
‫لكنهم لا يعرفون ما هي

174
00:20:25,371 --> 00:20:28,629
‫ربما دخل الرب في جسمك

175
00:20:29,498 --> 00:20:31,627
‫بل هو الشيطان على الأغلب

176
00:20:33,582 --> 00:20:35,234
‫هل ستستقيل؟

177
00:20:38,144 --> 00:20:41,794
‫لا، لن أستقيل

178
00:20:42,403 --> 00:20:44,314
‫هذا يزيدني ألماً

179
00:20:45,705 --> 00:20:47,962
‫لن تكون البابا أبداً يا (مايكل)

180
00:20:48,571 --> 00:20:51,003
‫اعتد الأمر، أنا البابا

181
00:20:51,917 --> 00:20:54,176
‫وسأظل البابا إلى أن أموت

182
00:20:55,870 --> 00:20:58,912
‫لأن لدي فضولاً لأعرف
‫كيف سيجري كل شيء

183
00:21:00,475 --> 00:21:02,170
‫أنت لا تؤمن بالرب

184
00:21:06,602 --> 00:21:10,598
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك لا تؤمن بالرب

185
00:21:11,773 --> 00:21:14,683
‫لقد بلغت الخمسين مرة كما تعلم

186
00:21:16,594 --> 00:21:21,591
‫عانيت من أزمة إيمان مثل كل القساوسة

187
00:21:22,894 --> 00:21:25,413
‫الدعوة الثانية أصعب

188
00:21:25,892 --> 00:21:28,368
‫وأغزر من الأولى

189
00:21:29,020 --> 00:21:32,453
‫فلم يعد عليك مواجهة حماس الشباب

190
00:21:33,452 --> 00:21:36,406
‫الآن عليك أن تصارع خيبة الأمل

191
00:21:37,274 --> 00:21:39,534
‫وضوابط التعقل

192
00:21:42,966 --> 00:21:44,704
‫أنت لا تؤمن بالرب

193
00:21:45,660 --> 00:21:48,310
‫لكن يجب ألا يقلقك هذا

194
00:21:48,788 --> 00:21:50,309
‫حتى لو أنك البابا

195
00:21:52,046 --> 00:21:53,741
‫فلا يزال ثمة طريق آخر

196
00:21:55,044 --> 00:21:58,390
‫سيتيح لك أن تجد الأشخاص
‫والأشياء التي تبحث عنها

197
00:21:59,084 --> 00:22:00,865
‫حتى لو لم تره الآن

198
00:22:02,213 --> 00:22:04,689
‫لأنك لا ترى أمامك الآن...

199
00:22:05,732 --> 00:22:08,990
‫إلا شكوكك والظلام

200
00:22:11,901 --> 00:22:13,682
‫أرجوك، دلني على الطريق الآخر

201
00:22:16,159 --> 00:22:17,548
‫أتوسل إليك

202
00:22:18,114 --> 00:22:19,678
‫لو أرشدتك إليه

203
00:22:20,591 --> 00:22:22,372
‫فستنتهي المغامرة

204
00:22:22,762 --> 00:22:24,675
‫ألا ترى يا (ليني)؟

205
00:22:25,022 --> 00:22:28,454
‫حياتك وبابويتك

206
00:22:29,932 --> 00:22:32,146
‫مغامرة لا تُنسى

207
00:22:34,711 --> 00:22:37,621
‫أنت حقاً أبي الروحي

208
00:22:40,185 --> 00:22:42,444
‫أفضل قسيس يمكن أن أحظى به

209
00:22:43,921 --> 00:22:47,786
‫(مايكل)، ماذا علي أن أفعل لاستعادة
‫مصير الكنيسة؟

210
00:22:50,612 --> 00:22:52,654
‫اذهب إلى (البندقية)

211
00:22:53,696 --> 00:22:55,912
‫وادفن تابوتين فارغين

212
00:23:29,974 --> 00:23:33,753
‫"المجد والثالوث المقدس"

213
00:23:35,100 --> 00:23:38,316
‫"امنحهما السلام الأبدي أيها الرب"

214
00:23:39,837 --> 00:23:42,138
‫"ارقدا بسلام"

215
00:23:45,354 --> 00:23:50,177
‫"ليكن الرب معكما، اسم الرب معكما"

216
00:23:50,307 --> 00:23:53,869
‫"ساعدنا باسم الرب"

217
00:23:54,000 --> 00:23:57,215
‫"فليبارككما الرب القدير"

218
00:23:57,953 --> 00:24:01,386
‫"الأب والابن"

219
00:24:02,472 --> 00:24:04,600
‫"والروح القدس"

220
00:24:07,512 --> 00:24:08,902
‫الآن

221
00:24:10,422 --> 00:24:11,813
‫الأحد القادم...

222
00:24:13,204 --> 00:24:17,070
‫لن نتقابل يا أعزائي المؤمنين المخلصين

223
00:24:19,372 --> 00:24:20,893
‫يجب أن أسافر

224
00:24:24,195 --> 00:24:26,193
‫قررت أن أزور (أفريقيا)

225
00:24:27,062 --> 00:24:33,187
‫للاحتفال بالذكرى الثلاثين لتأسيس
‫الراهبة (أنتونيا)

226
00:24:33,319 --> 00:24:36,968
‫لأول قرية خير

227
00:25:05,729 --> 00:25:08,249
‫أعلم، أعلم أنكم أردتم
‫أن يكون هو القادم وليس أنا

228
00:25:08,467 --> 00:25:10,248
‫- متى سيخرج؟
‫- سأخبركم فوراً

229
00:25:10,421 --> 00:25:12,898
‫لتتوقفوا عن التفكير بالأمر
‫هو لن يخرج

230
00:25:13,028 --> 00:25:14,939
‫ما معنى أنه لن يخرج؟

231
00:25:15,070 --> 00:25:19,154
‫في هذه الحالة، لماذا نزعج أنفسنا
‫بأن نسافر كلنا في نفس الرحلة؟

232
00:25:20,327 --> 00:25:22,630
‫- لتشعروا أنه قريب منكم
‫- (صوفي)، تعرفين جيداً

233
00:25:22,804 --> 00:25:24,324
‫أن هذا الهراء ما عاد مصدقاً

234
00:25:24,498 --> 00:25:26,627
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه لن يخرج

235
00:25:26,801 --> 00:25:30,885
‫هذه هي الرواية الرسمية
‫لكنني لا أدري فقد يحدث أي شيء

236
00:25:31,059 --> 00:25:35,099
‫أهم ما يميز (بايوس) الثالث عشر
‫القرارات المفاجئة

237
00:25:35,230 --> 00:25:38,401
‫فهذه الرحلة مثلاً، خلال ساعتين
‫قال لنا إنه سيسافر

238
00:25:38,575 --> 00:25:41,138
‫وجهزنا كل شيء بسرعة الضوء

239
00:25:41,268 --> 00:25:43,267
‫لكنني سأسأله سؤالاً مهماً جداً

240
00:25:43,397 --> 00:25:46,089
‫- ليس الآن، لن تفعلي
‫- لكن لماذا لا يخرج؟

241
00:25:46,177 --> 00:25:48,567
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يصلي

242
00:25:48,698 --> 00:25:52,695
‫ونحن أيضاً نصلي ليتحدث معنا
‫إننا نصلي منذ أشهر الآن

243
00:25:52,869 --> 00:25:55,302
‫إذن، ما الصلاة التي يصليها؟

244
00:25:56,475 --> 00:25:58,951
‫عزيزي، لا أزال غير قادرة
‫على فهم تفكير الأب الأقدس

245
00:25:59,081 --> 00:26:02,210
‫إنه لا يصلي بصوت مرتفع
‫هذا البابا، صلاته تمثل خبراً

246
00:26:02,384 --> 00:26:05,773
‫لدي سؤال مهم أريد أن أطرحه عليه

247
00:26:06,250 --> 00:26:08,813
‫أفهم هذا يا (جينيفر) لكنه لن يخرج

248
00:26:08,987 --> 00:26:12,202
‫الأمير (عبادي) جهز الاستاد
‫لخطاب البابا العام

249
00:26:12,332 --> 00:26:15,504
‫هل سيذهب؟ هل سيسمح أن يشاهده
‫الجمهور لأول مرة؟

250
00:26:15,634 --> 00:26:18,763
‫قال إنه سيفعل، على أي حال
‫سأزودكم بالأخبار في وقتها

251
00:26:18,893 --> 00:26:20,283
‫- حسناً؟
‫- (صوفي)

252
00:26:20,848 --> 00:26:22,716
‫متى سأتمكن من طرح سؤالي؟

253
00:26:23,324 --> 00:26:25,366
‫لا أعرف يا (جينيفر)

254
00:26:28,885 --> 00:26:31,753
‫أيها الأب الأقدس، تقول مصادر موثوقة

255
00:26:31,884 --> 00:26:34,664
‫أن تحقيق (كيرتويل) متوقف

256
00:26:35,228 --> 00:26:40,138
‫يقال إنك أرسلت رجلاً بلا خبرة
‫لإجراء التحقيق

257
00:26:40,268 --> 00:26:42,615
‫"لأنك في الحقيقة لا تريد إجراء تحقيق"

258
00:26:43,744 --> 00:26:46,785
‫"وهناك سبب محدد لذلك"

259
00:26:49,696 --> 00:26:51,999
‫"(كيرتويل) يبتزك"

260
00:26:53,997 --> 00:26:56,474
‫"أهذا صحيح أيها الأب الأقدس؟"

261
00:26:57,125 --> 00:26:59,689
‫"وما الذي يبتزك به (كيرتويل)؟"

262
00:27:00,948 --> 00:27:05,554
‫"ما الذي يعرفه عنك (كيرتويل)
‫ولا نعرفه نحن؟"

263
00:28:43,265 --> 00:28:45,959
‫ابقوا في أماكنكم، لا تتحركوا
‫ابقوا في أماكنكم

264
00:28:46,089 --> 00:28:49,522
‫ابقوا في أماكنكم، ابقوا في أماكنكم
‫لا تتحركوا

265
00:28:49,737 --> 00:28:51,997
‫ابقوا في أماكنكم، لا تتحركوا

266
00:28:52,127 --> 00:28:54,691
‫لا تتحركوا، ابقوا في أماكنكم

267
00:29:27,884 --> 00:29:31,273
{\pos(190,230)}‫صاحب النيافة، كم يسرني أن أراك
‫بعد كل تلك السنين

268
00:29:31,359 --> 00:29:32,967
{\pos(190,230)}‫هذا يسعدني أنا أيتها الأم (أنتونيا)

269
00:29:33,097 --> 00:29:35,052
{\pos(190,230)}‫- أين الأب الأقدس؟
‫- سيخرج إليكم

270
00:29:35,183 --> 00:29:36,833
{\pos(190,230)}‫ما إن تسلميني هاتفك

271
00:29:37,008 --> 00:29:39,267
{\pos(190,230)}‫أتمزح يا صاحب النيافة؟
‫أريد أن أتصور مع البابا

272
00:29:39,397 --> 00:29:42,133
{\pos(190,230)}‫نحن لا نمزح ولن تلتقط أي صور
‫مع البابا

273
00:29:42,265 --> 00:29:43,914
{\pos(190,230)}‫- ماذا نفعل إذن
‫- أتظن...

274
00:29:44,089 --> 00:29:47,869
{\pos(190,230)}‫تحملت كل هذا العناء
‫لأمنع من التقاط صورة مع البابا؟

275
00:29:47,999 --> 00:29:50,128
{\pos(190,230)}‫طلبك مستحيل أيتها الأم

276
00:29:50,345 --> 00:29:51,736
{\pos(190,230)}‫الأب الأقدس ينتظر في السيارة

277
00:29:51,866 --> 00:29:53,777
{\pos(190,240)}‫هذا ظلم ومعاملة غير متكافئة

278
00:29:53,952 --> 00:29:56,775
{\pos(190,230)}‫أيعقل أن نطلب من البابا
‫أن يعاملنا بتكافؤ؟

279
00:29:56,949 --> 00:29:59,383
{\pos(190,230)}‫لا يعجبني موقف (بايوس) الثالث عشر
‫من النساء أمثالي

280
00:29:59,469 --> 00:30:01,945
{\pos(190,230)}‫ممن قدمن الكثير للكنيسة

281
00:30:02,119 --> 00:30:06,247
{\pos(190,230)}‫أيتها الأم، لا تنسي مبدأ
‫المعاملة بالمثل

282
00:30:06,377 --> 00:30:09,506
{\pos(190,230)}‫ربما لا يروق موقفك أيضاً للأب الأقدس

283
00:30:09,679 --> 00:30:12,460
{\pos(190,230)}‫الآن، حاولي أن تتطلعي إلى المستقبل

284
00:30:12,807 --> 00:30:15,109
{\pos(190,240)}‫من الخاسر في هذه المنافسة؟

285
00:30:15,283 --> 00:30:18,064
{\pos(190,230)}‫لي أصدقاء نافذين في كل أنحاء العالم

286
00:30:18,411 --> 00:30:20,845
{\pos(190,240)}‫في حين أن البابا ليس له
‫ولا حتى صديق واحد

287
00:30:21,192 --> 00:30:26,362
{\pos(190,230)}‫ورغم أنه سيحتاج إلى 20 دقيقة فقط
‫لإغلاق قرى الخير الـ250

288
00:30:26,493 --> 00:30:29,317
{\pos(190,230)}‫وصدقيني، فقد صرت أعرفه جيداً

289
00:30:29,447 --> 00:30:31,402
{\pos(190,230)}‫لو فكر أن يفعل ذلك فسيفعله

290
00:30:32,358 --> 00:30:35,530
{\pos(190,240)}‫الآن، كوني امرأة عاقلة وأعطيني الهاتف

291
00:30:40,525 --> 00:30:41,916
{\pos(190,240)}‫وشيء آخر

292
00:30:44,219 --> 00:30:45,739
{\pos(190,240)}‫هدية صغيرة من البابا

293
00:30:46,608 --> 00:30:50,735
{\pos(190,240)}‫خذي واحدة، لا، انتظري
‫خذي اثنتين

294
00:31:06,246 --> 00:31:07,636
‫هيا بنا

295
00:31:14,240 --> 00:31:16,151
‫هذه كنيستنا

296
00:31:19,628 --> 00:31:22,233
‫وبجوارها الأقسام الداخلية

297
00:31:23,755 --> 00:31:25,101
‫عيادة الرعاية الصحية

298
00:31:27,317 --> 00:31:28,925
‫عيادة الأسنان

299
00:31:30,055 --> 00:31:31,705
‫المدرسة الأساسية

300
00:31:33,183 --> 00:31:34,877
‫مدرسة التعليم المسيحي

301
00:31:36,181 --> 00:31:41,350
‫الكافيتريا ومكاتب الإدارة

302
00:31:52,472 --> 00:31:54,165
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

303
00:31:55,383 --> 00:31:57,381
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

304
00:32:02,248 --> 00:32:04,160
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

305
00:32:07,808 --> 00:32:11,891
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى، كفى

306
00:32:13,458 --> 00:32:15,586
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

307
00:32:19,062 --> 00:32:20,408
{\pos(190,240)}‫كفى

308
00:32:39,307 --> 00:32:42,784
{\pos(190,230)}‫كم مرة أخبرتكن؟

309
00:32:42,957 --> 00:32:44,869
{\pos(190,230)}‫لا تستعملن هذا الماء، إنه ضار بالصحة

310
00:32:49,257 --> 00:32:51,602
‫ليس كل ما يلمع ذهباً

311
00:32:52,124 --> 00:32:54,254
‫تلك المياه خطيرة

312
00:32:54,384 --> 00:32:58,813
‫قد تؤدي إلى التسمم بالفلور
‫وتسبب الأنيميا والتهاب المفاصل

313
00:32:58,901 --> 00:33:02,291
‫وأمراض الأسنان والفشل الكلوي

314
00:33:02,768 --> 00:33:04,985
‫المشكلة الأساسية التي تؤثر
‫في هذه المنطقة

315
00:33:05,114 --> 00:33:08,808
‫مرتبطة بتوفير مياه شرب آمنة ونظيفة

316
00:33:08,982 --> 00:33:12,804
‫المتبرعون أرسلوا لنا كميات ضخمة
‫من المياه النظيفة

317
00:33:13,109 --> 00:33:18,712
‫لكن البيروقراطية والجنود والعصابات
‫سلبوها بشكل غير قانوني

318
00:33:18,886 --> 00:33:20,710
‫واستحوذوا عليها

319
00:33:20,972 --> 00:33:26,708
‫هذا نظام إبداعي جداً صممته
‫شركة دنماركية وتبرعت به لنا

320
00:33:26,838 --> 00:33:30,921
‫الماء يتكثف على الزجاج
‫ثم يقطر إلى الحاويات

321
00:33:31,053 --> 00:33:35,527
‫أحياناً، نتمكن من جمع
‫ثلاث لترات يومياً

322
00:33:35,832 --> 00:33:38,047
‫أتود قداستك أن تشرب قليلاً من الماء؟

323
00:33:38,220 --> 00:33:39,567
‫لا، شكراً

324
00:33:55,512 --> 00:33:57,597
‫"اغفر لي أيها الأب لأنني أثمت"

325
00:34:00,378 --> 00:34:02,506
‫"قابلت كاتباً أمريكياً مشهوراً"

326
00:34:03,985 --> 00:34:05,375
‫يا له من مضل!

327
00:34:05,852 --> 00:34:11,022
‫قال إنه لا يتذكر سوى الانحرافات
‫والتفاصيل الشهوانية في المرأة

328
00:34:11,890 --> 00:34:16,019
‫يبدو أنني لا أستطيع شيئاً إلا تذكر
‫ذكرياتي القليلة جداً من ذلك

329
00:34:16,193 --> 00:34:18,625
‫قد تسألني أي ذكريات؟

330
00:34:19,625 --> 00:34:22,535
‫حين التقيت تلك الفتاة
‫في (كاليفورنيا) على شاطئ

331
00:34:23,057 --> 00:34:24,403
‫قبل أكثر من ثلاثين عاماً

332
00:34:24,534 --> 00:34:28,010
‫قالت لي، "يمكنك أن تلمس ساقيّ"

333
00:34:28,140 --> 00:34:30,703
‫تحول ذلك إلى فكرة استحواذية
‫وغير صحية

334
00:34:31,182 --> 00:34:33,875
‫وأيضاً، رغم النوايا الحسنة

335
00:34:34,354 --> 00:34:38,741
‫لم أدرك قط أنني كنت أفعل ذلك
‫لا بد أنني أثمت مع (إيستر)

336
00:34:39,349 --> 00:34:41,435
‫و(بيتر) و(بايوس) الصغير

337
00:34:42,217 --> 00:34:46,171
‫غادروا (الفاتيكان) من دون أن يودعوني

338
00:34:47,517 --> 00:34:48,908
‫اختفوا ببساطة

339
00:34:49,732 --> 00:34:53,253
‫والآن لا أستطيع النوم في الليل
‫لأنني أفكر في الصورة

340
00:34:53,383 --> 00:34:56,989
‫التي تركوها خلفهم، صورة
‫ظننت أنها مهمة عندهم

341
00:34:58,726 --> 00:35:02,549
‫صورة لي وأنا أحمل (بايوس) الصغير
‫بين ذراعي

342
00:35:02,680 --> 00:35:05,243
‫في أوقات كهذه أشعر بالذنب

343
00:35:05,417 --> 00:35:08,763
‫لأنني يجب أن أفكر
‫في صديقي الحقيقي الوحيد

344
00:35:09,588 --> 00:35:11,153
‫(آندرو دوسولييه)

345
00:35:13,324 --> 00:35:14,845
‫الميت بسببي

346
00:35:15,627 --> 00:35:18,278
‫ورغم ذلك لم أعد أشعر بالذنب
‫حيال ذلك

347
00:35:20,406 --> 00:35:23,750
‫هذا العبء الضخم زال عني بـ...

348
00:35:23,881 --> 00:35:26,923
‫شعور ضئيل بالذنب

349
00:35:27,270 --> 00:35:31,398
‫ما أغرب الروح البشرية أحياناً!

350
00:35:31,919 --> 00:35:33,309
‫أليس هذا صحيحاً أيها الأب؟

351
00:35:37,177 --> 00:35:38,523
‫أخيراً أيها الأب...

352
00:35:39,306 --> 00:35:40,652
‫العالم...

353
00:35:43,215 --> 00:35:46,300
‫الشفقة والعطف...

354
00:35:48,994 --> 00:35:50,384
‫العفو...

355
00:35:51,775 --> 00:35:55,728
‫كل هذه الفضائل المسيحية
‫التي لم يعد العالم ينسبها إلي

356
00:35:58,769 --> 00:36:00,160
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟

357
00:36:02,418 --> 00:36:03,809
‫هل أنا قاسٍ؟

358
00:36:05,589 --> 00:36:10,543
‫لا أعرف إلا أن كل ما أفعله
‫أفعله حباً بالرب

359
00:36:13,801 --> 00:36:15,192
‫وهذا كل شيء

360
00:36:18,232 --> 00:36:20,057
‫أعطني توبتي أيها الأب

361
00:36:27,965 --> 00:36:29,746
‫أعطني توبتي أيها الأب

362
00:36:38,305 --> 00:36:39,912
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

363
00:36:47,690 --> 00:36:49,601
‫أما كنت تستطيع إخباري من قبل؟

364
00:36:50,514 --> 00:36:54,465
‫هل تركتني أثرثر كأحمق
‫طول العشر دقائق الماضية؟

365
00:37:06,893 --> 00:37:09,847
‫"الراهبة (أنتونيا) تخبئ المياه"

366
00:37:10,281 --> 00:37:14,408
‫"وتستغلها للسيطرة على المرضى
‫وعلى الراهبات"

367
00:37:15,104 --> 00:37:18,059
‫"مقابل بضعة أكواب من الماء"

368
00:37:18,232 --> 00:37:23,662
‫"تطلب خدمات وأفعال بذيئة
‫وقذارة لا يمكنني ذكرها"

369
00:37:24,704 --> 00:37:30,397
‫"أتوسل إليك، أرجوك أيها الأب
‫أنت فقط يمكنك مساعدتنا"

370
00:37:32,699 --> 00:37:38,304
‫"خذ هذا واشربه كله"

371
00:37:41,129 --> 00:37:44,515
‫هذه الأفعال تبقى...

372
00:37:44,821 --> 00:37:48,948
‫في الذاكرة

373
00:38:40,780 --> 00:38:43,734
‫يجب أن أخبرك شيئاً
‫أيها الأب الأقدس

374
00:38:44,037 --> 00:38:47,078
‫يا صاحب النيافة، لا أريد سماع
‫المزيد من الأخبار السيئة

375
00:38:47,165 --> 00:38:50,294
‫قد لا تصدق لكن لأول مرة

376
00:38:50,425 --> 00:38:53,335
‫عندي أخبار سارة أنقلها لك

377
00:38:54,508 --> 00:38:55,899
‫فلنسمعها إذن

378
00:38:56,290 --> 00:39:01,025
‫الحقيقة البسيطة بإعلانك
‫عن أول زيارة

379
00:39:01,157 --> 00:39:04,935
‫واحتمال أن تظهر للعلن لأول مرة

380
00:39:05,066 --> 00:39:10,584
‫أثمر زيادة قدرها 12 بالمئة
‫في عدد الطلبات

381
00:39:10,758 --> 00:39:14,494
‫للمشاركة في قداسك في ميدان (القديس بطرس)

382
00:39:15,928 --> 00:39:19,186
‫الفضول المرضي الذي حفزه غياب الصورة

383
00:39:21,271 --> 00:39:23,184
‫يا صاحب النيافة، بصفتي يتيم

384
00:39:24,139 --> 00:39:26,007
‫أنا أعرف هذا جيداً

385
00:39:27,571 --> 00:39:31,656
‫أيها الأب الأقدس، هل ستظهر هنا
‫في (أفريقيا) لأول مرة؟

386
00:39:36,912 --> 00:39:39,258
‫لقد سألتني ذات مرة من أنا؟

387
00:39:39,388 --> 00:39:41,518
‫- أتذكر هذا؟
‫- بالتأكيد

388
00:39:41,648 --> 00:39:44,646
‫أنا مجرد رجل، هذا هو الجواب

389
00:39:45,081 --> 00:39:48,990
‫هذا ليس كل شيء
‫قداستك، أنت الكنيسة

390
00:39:53,683 --> 00:39:55,029
‫يا للروعة!

391
00:39:55,203 --> 00:40:00,677
‫كيف أتخيل أن هناك أناساً
‫لا يزالون يؤمنون ألا وجود للرب

392
00:40:03,197 --> 00:40:06,803
‫ما الذي كانت تلمح إليه
‫تلك الصحافية الأمريكية في الطائرة؟

393
00:40:06,977 --> 00:40:11,843
‫ربما أحد الافتراءات التي تحيط
‫بالأب الأقدس

394
00:40:13,364 --> 00:40:14,797
‫(كيرتويل) و(بيلاردو) يعرفان بعضهما

395
00:40:14,971 --> 00:40:17,838
‫لأن كليهما كانا يعملان في (نيويورك)
‫وهذا كل الموضوع

396
00:40:40,517 --> 00:40:41,863
‫أنا...

397
00:40:43,298 --> 00:40:44,904
‫- سامحيني
‫- لا

398
00:40:46,600 --> 00:40:50,641
‫الحرب الأهلية في هذا البلد
‫لم تتوقف فعلياً إطلاقاً

399
00:40:50,988 --> 00:40:55,332
‫صعب حتى أن تقدر عدد القتلى

400
00:40:55,593 --> 00:40:59,460
‫قدوم الأب الأقدس كان مفيداً بشكل خاص

401
00:40:59,547 --> 00:41:03,022
‫لأنها على الأقل أجبرت أطراف الحرب
‫على الاتفاق على هدنة

402
00:41:03,196 --> 00:41:07,497
‫ما أخشاه هو أن قداسته
‫ما إن يغادر أرضنا

403
00:41:07,671 --> 00:41:12,014
‫العصابات المتقاتلة ستعود لذبح بعضها
‫كما كانت تفعل في السابق

404
00:41:12,102 --> 00:41:16,143
‫الأمير (عبادي) رجل صالح
‫وهو محسن كبير

405
00:41:16,230 --> 00:41:20,184
‫وكريم معنا ويفعل ما بوسعه
‫لوقف العنف

406
00:41:20,356 --> 00:41:24,702
‫لكن من دون المساعدة الدولية
‫المهمة شاقة

407
00:41:25,137 --> 00:41:28,265
‫أنصحك بالاحتراس في اختيار
‫كلماتك أيتها الأم (أنتونيا)

408
00:41:28,439 --> 00:41:30,481
‫الأمم المتحدة تدين (عبادي)

409
00:41:30,828 --> 00:41:34,435
‫باعتباره متسلطاً شرساً
‫وديكتاتوراً من المدرسة القديمة

410
00:41:34,608 --> 00:41:38,344
‫لذلك لم يكن هناك مساعدة دولية

411
00:41:38,474 --> 00:41:42,253
‫يا صاحب النيافة، أنا في هذا المكان
‫منذ عدة سنوات

412
00:41:42,776 --> 00:41:45,382
‫الأمير (عبادي) رجل صالح

413
00:41:45,600 --> 00:41:48,815
‫الأمم المتحدة أيضاً
‫كانت هنا مدة من الزمن

414
00:41:48,989 --> 00:41:51,987
‫الأمير (عبادي) رجل صالح

415
00:41:52,117 --> 00:41:56,679
‫السؤال هنا هو ما معني
‫أن تكون شخصاً صالحاً بالضبط؟

416
00:41:58,112 --> 00:42:00,719
‫فلننظر إليك مثلاً أيتها الراهبة (أنتونيا)

417
00:42:01,197 --> 00:42:02,848
‫هل أنت إنسانة صالحة؟

418
00:42:03,023 --> 00:42:04,542
‫أعتقد أنني صالحة

419
00:42:05,368 --> 00:42:07,670
‫لا تتعجلي هكذا

420
00:42:08,149 --> 00:42:09,843
‫فكري جيداً

421
00:42:10,451 --> 00:42:14,708
‫أحاول أن أعيش وفق القيم المسيحية

422
00:42:17,272 --> 00:42:18,663
‫أي قيم؟

423
00:42:19,791 --> 00:42:23,485
‫يمكنك استخدام القيم المسيحية
‫في كل المجالات

424
00:42:25,484 --> 00:42:28,959
‫الصالح هو إنسان يضع نفسه
‫في آخر قائمة الأولويات

425
00:42:29,871 --> 00:42:32,390
‫هو الذي ينبذ إغواءات نفسه واحتياجاته

426
00:42:33,130 --> 00:42:36,475
‫ويعمل من أجل مصالح الآخرين وحسب

427
00:42:39,039 --> 00:42:42,037
‫الآن، فكري جيداً وأجيبي بصدق

428
00:42:42,253 --> 00:42:45,556
‫لأنني لن أتحمل أدنى كذبة منك

429
00:42:47,728 --> 00:42:49,205
‫هل أنت إنسانة صالحة؟

430
00:42:59,414 --> 00:43:02,586
‫يبدو أن هناك شيئاً من سوء الفهم

431
00:43:02,760 --> 00:43:05,063
‫فيما يتعلق بمعنى زيارتي لك هنا

432
00:43:06,931 --> 00:43:09,103
‫أتظنين أنني جئت لأكرمك؟

433
00:43:10,276 --> 00:43:11,667
‫في الحقيقة...

434
00:43:13,056 --> 00:43:16,923
‫جئت إلى هنا لأتحقق من طباعك

435
00:43:24,744 --> 00:43:27,567
‫عالجي نفسك أيتها الراهبة (أنتونيا)

436
00:43:28,741 --> 00:43:32,129
‫رائحة الفم الكريهة تشوه الروح

437
00:43:44,599 --> 00:43:46,380
‫مشكلة المياه

438
00:46:00,672 --> 00:46:06,277
‫سيداتي سادتي، قداسة البابا
‫(بايوس) الثالث عشر

439
00:46:13,445 --> 00:46:19,397
‫"إليكم وكيل (المسيح)
‫(بايوس) الثالث عشر"

440
00:46:20,440 --> 00:46:22,048
‫"أيها الإخوة والأخوات"

441
00:46:23,482 --> 00:46:25,523
‫"أريد أن أتحدث معكم بوضوح تام"

442
00:46:27,870 --> 00:46:32,692
‫"لقد زرت بلدكم ورأيت جثثاً
‫ملقاة على الأرض"

443
00:46:33,518 --> 00:46:39,600
‫"ورأيت الجوع والدماء والعطش والفقر"

444
00:46:42,207 --> 00:46:45,162
‫"كل هذه الأمور هي نتاج الحرب"

445
00:46:45,597 --> 00:46:49,897
‫"والعنف الذي أطبق على أرضكم
‫منذ اثني عشر عاماً الآن"

446
00:46:50,982 --> 00:46:55,024
‫"لن أذكر أسماء المسؤولين عن هذا"

447
00:46:55,762 --> 00:46:57,456
‫"فهم كثيرون جداً"

448
00:46:58,586 --> 00:47:00,324
‫"كلنا مسؤولون"

449
00:47:01,801 --> 00:47:05,928
‫"كلنا مسؤولون عن الحرب والموت"

450
00:47:07,493 --> 00:47:08,840
‫"دائماً"

451
00:47:10,968 --> 00:47:12,359
‫"بنفس الطريقة"

452
00:47:13,401 --> 00:47:15,443
‫"يمكننا كلنا أن نكون
‫مسؤولين عن السلام"

453
00:47:17,137 --> 00:47:18,528
‫"دائماً"

454
00:47:20,222 --> 00:47:23,350
‫"أطلب هذا منكم وأن أجثو على ركبتي"

455
00:47:24,436 --> 00:47:26,478
‫"أنا مستعد للموت من أجلكم"

456
00:47:26,870 --> 00:47:30,823
‫"بشرط أن تتحملوا مسؤولية..."

457
00:47:31,518 --> 00:47:32,865
‫"السلام"

458
00:47:34,038 --> 00:47:37,948
‫"دائماً أقول للأطفال الذي يراسلونني
‫من كل أنحاء العالم"

459
00:47:38,643 --> 00:47:41,337
‫"فكروا بكل الأشياء التي تحبونها"

460
00:47:42,206 --> 00:47:44,552
‫"هذا هو الرب"

461
00:47:45,856 --> 00:47:48,897
‫"الأطفال يحبون أشياء كثيرة"

462
00:47:49,505 --> 00:47:52,981
‫"لكن لم يكتب لي أحد منهم على الإطلاق"

463
00:47:53,241 --> 00:47:55,110
‫"أنه يحب الحرب"

464
00:47:57,933 --> 00:47:59,801
‫"الآن، انظر إلى الجالسين بجوارك"

465
00:48:04,755 --> 00:48:06,796
‫"انظر إليهم بعين البهجة"

466
00:48:07,666 --> 00:48:11,314
‫"وتذكر ما قاله القديس (أغسطينوس)"

467
00:48:12,749 --> 00:48:15,269
‫"إذا أردت أن ترى الرب"

468
00:48:15,877 --> 00:48:18,093
‫"فلديك الوسائل لذلك"

469
00:48:18,918 --> 00:48:22,437
‫"وجدت طريقة لأجعلك تفوز"

470
00:48:22,915 --> 00:48:26,478
‫"لكن في الحقيقة لم أشك قطّ"

471
00:48:27,260 --> 00:48:29,084
‫"الرب محبة"

472
00:48:31,605 --> 00:48:36,774
‫"أنا من ناحية أخرى لن أحدثكم
‫عن الرب إلى أن يحل السلام"

473
00:48:37,426 --> 00:48:39,728
‫"لأن الرب سلام"

474
00:48:39,902 --> 00:48:43,248
‫"والسلام هو الرب"

475
00:48:44,334 --> 00:48:46,767
‫"هي مجازفة سأخوضها"

476
00:48:46,941 --> 00:48:48,462
‫"أعطوني السلام"

477
00:48:48,592 --> 00:48:51,980
‫"لن أبعدك أبداً"

478
00:48:52,110 --> 00:48:54,109
‫"وسأمنحكم الرب"

479
00:48:58,715 --> 00:49:01,105
‫"أنتم لا تعرفون كم السلام رائع"

480
00:49:02,363 --> 00:49:06,578
‫"لا تعرفون كم يمكن للسلام أن يكون مقلقاً"

481
00:49:14,095 --> 00:49:15,485
‫"لكنني أعرف"

482
00:49:19,525 --> 00:49:22,088
‫"لأنني رأيت ذلك وأنا في الثامنة
‫من عمري"

483
00:49:24,783 --> 00:49:27,301
‫"على ضفاف نهر في (كولورادو)"

484
00:49:28,562 --> 00:49:29,952
‫"السلام..."

485
00:49:54,369 --> 00:49:59,192
‫"أنني أرى هالتك، هالتك"

486
00:50:01,755 --> 00:50:05,362
‫"تلمسني مثل أشعة الشمس"

487
00:50:06,100 --> 00:50:09,749
‫"تشعل ليلي حالك الظلام"

488
00:50:10,357 --> 00:50:13,746
‫"أنت الوحيد الذي أريد"

489
00:50:13,920 --> 00:50:18,178
‫"أعتقد أنني أدمن نورك"

490
00:50:18,655 --> 00:50:22,262
‫"أقسم ألا أسقط مجدداً"

491
00:50:22,956 --> 00:50:27,127
‫"لكنني لا أشعر أصلاً أن هذا سقوط"

492
00:50:27,475 --> 00:50:31,212
‫"الجاذبية لا يمكن أن تنسى"

493
00:50:31,516 --> 00:50:35,600
‫"أن تعيدك إلى الأرض مجدداً"

494
00:50:35,817 --> 00:50:39,684
‫"أشعر أنني استيقظت"

495
00:50:39,814 --> 00:50:43,854
‫"كل قانون جعلتك تخرقه"

496
00:50:44,028 --> 00:50:47,505
‫"هو مجازفة أخوضها"

497
00:50:48,330 --> 00:50:52,761
‫"لن أبعدك أبداً"

498
00:50:53,108 --> 00:50:56,802
‫"حيثما أنظر الآن"

499
00:50:56,932 --> 00:51:01,320
‫"أنا محاطة بوجودك"

500
00:51:01,711 --> 00:51:05,707
‫"عزيزي، إنني أرى هالتك"

501
00:51:06,316 --> 00:51:07,663
‫كانت جميلة

502
00:51:10,574 --> 00:51:12,138
‫نعم، أعرف

503
00:51:13,832 --> 00:51:16,266
‫أولئك الراقصات قدمن عرضاً رائعاً

504
00:51:16,527 --> 00:51:19,524
‫لا أيها الأب الأقدس
‫إنني أتحدث عن خطابك

505
00:51:19,829 --> 00:51:21,175
‫كان جميلاً

506
00:51:34,512 --> 00:51:39,336
‫أيها الأب الأقدس، الأحوال الجوية
‫في (روما) خطيرة

507
00:51:40,117 --> 00:51:42,072
‫سنضطر للهبوط في (نابولي)

508
00:51:42,246 --> 00:51:45,722
‫لن أجرؤ أبداً على معارضتك
‫فلتكن (نابولي)

509
00:51:49,545 --> 00:51:51,370
‫- أيمكنني لمس...
‫- لا

510
00:51:58,493 --> 00:52:02,057
‫"أنني أشعر بهالتك"

511
00:52:02,664 --> 00:52:05,490
‫"أنني أرى هالتك"

512
00:52:14,134 --> 00:52:18,003
‫- أريد التوقف في محطة الوقود التالية
‫- طبعاً قداستك

513
00:53:32,991 --> 00:53:34,381
‫أيها الرب

514
00:53:36,292 --> 00:53:38,899
‫دعنا نواجه بعضنا

515
00:53:40,507 --> 00:53:43,723
‫لم يعد بإمكاننا تأجيل هذه القضية

516
00:53:45,329 --> 00:53:48,979
‫علينا الآن أن نتحدث عن الراهبة (أنتونيا)

517
00:55:06,878 --> 00:55:12,221
{\pos(190,240)}‫(ماريا)، (ماريا)

518
00:55:12,353 --> 00:55:13,699
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

519
00:55:34,292 --> 00:55:35,639
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

520
00:55:39,767 --> 00:55:41,157
‫(ماريا)

521
00:55:46,631 --> 00:55:48,630
‫(ماريا)

522
00:55:49,368 --> 00:55:50,759
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

