1
00:00:08,921 --> 00:00:12,919
{\pos(190,240)}‫"توقف العالم عن الدوران
‫توقف العالم عن الدوران"

2
00:00:13,092 --> 00:00:17,002
{\pos(190,230)}‫"هناك شيء يحدث منذ عدة أيام الآن
‫لم نره منذ زمن طويل"

3
00:00:17,437 --> 00:00:20,565
{\pos(190,230)}‫"الأخبار ومواقع التواصل الاجتماعي
‫والعناوين الرئيسية في الصحف"

4
00:00:20,652 --> 00:00:25,432
{\pos(190,240)}‫"لا تركز على الشر بعد الآن
‫لكن على الخير"

5
00:00:26,387 --> 00:00:29,472
{\pos(190,230)}‫"لا على الحرب أو الإرهاب، لكن على الحب"

6
00:00:30,079 --> 00:00:34,512
{\pos(190,230)}‫"وكل هذا بفضل رسائل الحب المؤثرة
‫للبابا (بايوس) الثالث عشر"

7
00:00:36,119 --> 00:00:38,249
{\pos(190,240)}‫"توقف العالم عن الدوران"

8
00:00:38,421 --> 00:00:41,159
{\pos(190,230)}‫"توقف العالم عن الدوران
‫للحديث عن الحب"

9
00:03:23,908 --> 00:03:25,254
‫قداسة البابا

10
00:03:27,036 --> 00:03:30,511
‫وافقت على الاجتماع
‫برئيسة المكتب الصحفي لـ(الفاتيكان)

11
00:03:31,207 --> 00:03:33,336
‫إنها تنتظر في الخارج

12
00:04:08,658 --> 00:04:10,090
‫هل أنت واثق؟

13
00:04:20,345 --> 00:04:22,515
‫قداسة البابا، رئيس الوزراء الإيطالي

14
00:04:22,603 --> 00:04:27,252
‫يستمر بتأجيل التشريعات حول فرض ضرائب
‫على (الفاتيكان) والنقابات المدنية

15
00:04:28,425 --> 00:04:31,163
‫داعموه من الجناح المتطرف يريدون الانتقام

16
00:04:31,293 --> 00:04:34,030
‫يزعم العديد منهم أنك وراء هذا

17
00:04:34,160 --> 00:04:37,245
‫أنك الذي غيرت رأي رئيس الوزراء

18
00:04:37,637 --> 00:04:41,590
‫- وأنا أظن هذا أيضاً
‫- قد يكون هذا صحيحاً

19
00:04:42,285 --> 00:04:45,066
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- قمت بإهانته

20
00:04:45,586 --> 00:04:50,149
‫لا تدركين عدد الأهداف التي يمكنك إنجازها
‫بإهانة إنسان آخر

21
00:04:50,280 --> 00:04:52,191
‫- لكن هناك سر لهذا
‫- ما هو؟

22
00:04:52,321 --> 00:04:56,144
‫الذي يتعرض للإهانة
‫يجب ألّا يدرك أنه تعرض للإهانة

23
00:04:56,274 --> 00:04:59,446
‫إن سمحت لي بقول هذا
‫تصرفاتك شيطانية

24
00:04:59,576 --> 00:05:03,053
‫حقاً؟ الذين يعرفونني جيداً
‫يقولون في الواقع إنني قديس

25
00:05:05,094 --> 00:05:07,831
‫كيف سارت الأمور مع بطريرك (موسكو)؟

26
00:05:10,003 --> 00:05:15,347
‫بطريرك (موسكو) ممل جداً
‫أكثر من مشاهدة الغولف على التلفاز

27
00:05:16,520 --> 00:05:19,345
‫إذاً، ما مجموعة القرارات التالية؟

28
00:05:24,036 --> 00:05:27,469
‫هل تتذكر أنك وعدت يوم الأربعاء
‫أن تكون دليلاً سياحياً

29
00:05:27,599 --> 00:05:30,815
‫في متاحف (الفاتيكان)
‫لرحلة ميدانية لأطفال من الصف الثالث؟

30
00:05:34,334 --> 00:05:38,852
‫يا إلهي! ما الفظائع التي ارتكبتها لأستحق هذا؟

31
00:05:38,982 --> 00:05:41,545
‫لا أعرف إن كنت سأفي بذلك الموعد

32
00:05:42,023 --> 00:05:44,717
‫علي مشاهدة مباراة غولف على التلفاز
‫يوم الأربعاء

33
00:05:44,848 --> 00:05:47,889
‫قداسة البابا، لا تريد تخييب أمل الأطفال
‫أليس كذلك؟

34
00:05:48,017 --> 00:05:50,365
‫سيدتي، الأطفال هم الذين يخيبون أملي

35
00:05:50,495 --> 00:05:52,624
‫ألم تحب طفولتك؟

36
00:05:54,361 --> 00:05:57,751
‫كل ما أذكره من طفولتي
‫هو أنها لم تعد موجودة يوماً ما

37
00:06:35,766 --> 00:06:37,112
‫ملقط غسيل

38
00:06:38,417 --> 00:06:42,500
‫هل وجدنا أي تأكيدات على إفادات
‫(ديفيد تانيستون)؟

39
00:06:43,197 --> 00:06:44,760
‫أظن هذا

40
00:06:45,628 --> 00:06:49,929
‫أقامت أمه علاقة غرامية عابرة
‫مع رئيس الأساقفة (كيرتويل)

41
00:06:50,234 --> 00:06:53,492
‫عندما كان كلاهما يدرس
‫في الجامعة الكاثوليكية في (واشنطن)

42
00:06:55,013 --> 00:06:57,186
‫ثم افترقا

43
00:06:58,575 --> 00:07:01,834
‫ولكونها كاثوليكية مؤمنة

44
00:07:01,965 --> 00:07:04,223
‫قررت إنجاب الطفل

45
00:07:05,744 --> 00:07:09,394
‫بعد عدة أعوام
‫وصعوبات الأوضاع الاقتصادية

46
00:07:09,524 --> 00:07:11,434
‫التي تأثرت فيها بشدة

47
00:07:12,305 --> 00:07:15,997
‫قررت اللجوء إلى (كيرتويل) للمساعدة

48
00:07:17,127 --> 00:07:20,342
‫وهكذا عرف (كيرتويل) عن الطفل

49
00:07:21,559 --> 00:07:27,729
‫لكن أثناء ذلك، زلزال حقيقي
‫دمر شخصية ذلك الرجل

50
00:07:28,379 --> 00:07:32,376
‫وتأثيراته ظهرت مباشرة على ذلك الشاب

51
00:07:34,810 --> 00:07:38,112
‫لبقية القصة، علينا سؤال (كيرتويل)

52
00:07:39,241 --> 00:07:41,501
‫أنوي تغيير الأوضاع قليلاً

53
00:07:41,934 --> 00:07:45,193
‫وأود أن تصبح سكرتيري الشخصي

54
00:07:46,323 --> 00:07:50,755
‫الراهبة (ماري) أنهت مهمتها، والآن...

55
00:07:51,711 --> 00:07:55,533
‫وبشكل بديهي، تريد متابعة حياتها

56
00:07:55,708 --> 00:07:58,662
‫- أنهت مهمتها؟
‫- نعم

57
00:07:59,227 --> 00:08:02,268
‫البابا الطفل أصبح رجلاً

58
00:08:02,399 --> 00:08:06,917
‫كان سابقاً بحاجة إلى شخصية أم
‫والآن يحتاج إلى زميل

59
00:08:10,784 --> 00:08:12,521
‫ما رأيك بعرضي؟

60
00:08:15,127 --> 00:08:17,125
‫لا يمكنني قبوله

61
00:08:21,515 --> 00:08:22,904
‫لماذا؟

62
00:08:23,600 --> 00:08:25,902
‫لأن هذا سيكون نفاقاً

63
00:08:40,805 --> 00:08:43,933
‫- ما النفاق في هذا؟
‫- أنا...

64
00:08:45,106 --> 00:08:47,061
‫أنا مثليّ يا قداسة البابا

65
00:08:52,708 --> 00:08:55,663
‫وأنت تريد طرد كل المثليين من الكنيسة

66
00:08:56,793 --> 00:08:59,225
‫كل قاعدة لها استثناءات

67
00:08:59,357 --> 00:09:02,702
‫لكن لا أستحق الاستثناء الذي ستقوم به لأجلي

68
00:09:03,266 --> 00:09:05,134
‫لا تنطبق علي القاعدة

69
00:09:06,351 --> 00:09:09,740
‫إنها غلطة كبيرة ألّا تقبل المثليين

70
00:09:10,087 --> 00:09:14,910
‫إنها غلطة كبيرة أن تقارنهم
‫بالمتحرشين بالأطفال، كما تفعل أنت

71
00:09:15,604 --> 00:09:18,081
‫إنه تعميم غير مقبول

72
00:09:20,037 --> 00:09:24,859
‫كيف لا ترى ذلك من بين كل الناس
‫يا قداسة البابا؟

73
00:09:24,946 --> 00:09:29,595
‫أنت! مؤلف رسائل الحب المؤثرة تلك

74
00:09:30,246 --> 00:09:33,070
‫في التحرش بالأطفال هناك عنف فقط

75
00:09:33,592 --> 00:09:35,329
‫وفي المثلية هناك حب فقط

76
00:09:35,459 --> 00:09:37,763
‫تقول إنك لا تريد أن تكون سكرتيري الشخصي

77
00:09:37,893 --> 00:09:40,541
‫لكنك في الواقع تقوم بهذه الوظيفة الآن

78
00:09:40,629 --> 00:09:42,064
‫تقدم لي بعض النصائح

79
00:09:42,194 --> 00:09:44,193
‫وهذا ما يفعله السكرتير الشخصي

80
00:09:44,323 --> 00:09:49,798
‫لكن في هذه الحالة
‫لا أريد فقط أن أنصحك، أريدك أن تقبلها

81
00:09:49,971 --> 00:09:54,663
‫أنا أقبل بأمور كثيرة يا (غوتيرز)
‫ولا أحد يلاحظ!

82
00:09:54,793 --> 00:09:58,269
‫هذا هو قدر البابا، هذا هو قدر النفوذ

83
00:09:58,399 --> 00:10:00,963
‫حاول التحدث بمنطق معي

84
00:10:01,093 --> 00:10:04,569
‫إن طلبت منك أن تكون سكرتيري الشخصي

85
00:10:04,699 --> 00:10:08,696
‫ألا أقوم بهذا بإعادة التفكير
‫في معتقداتي حول المثلية الجنسية؟

86
00:10:08,826 --> 00:10:13,084
‫أم أنك تعتقد أنني لم أعرف شيئاً
‫عن مثليتك؟

87
00:10:13,215 --> 00:10:16,690
‫أو حقيقة أنك تعرضت للإساءة الجنسية
‫وأنت طفل؟

88
00:10:17,994 --> 00:10:21,599
‫عرفت هذا أيضاً، لهذا أرسلتك إلى (كيرتويل)

89
00:10:21,947 --> 00:10:24,119
‫لهذا أريدك الآن أن تعمل بجانبي

90
00:10:24,251 --> 00:10:26,508
‫لأن علينا العمل على المستقبل

91
00:10:26,640 --> 00:10:30,592
‫يحتاج المرء إلى التحفيز الملائم لهذا
‫وأنت تمتلك هذا

92
00:10:30,723 --> 00:10:33,417
‫التحفيزات الملائمة قد تغير العالم

93
00:10:44,452 --> 00:10:46,060
‫أنت تغيرت

94
00:10:46,972 --> 00:10:49,058
‫منذ عودتك من رحلتك

95
00:10:51,361 --> 00:10:53,403
‫كيف تغيرت؟

96
00:10:53,967 --> 00:10:56,704
‫حولت الخوف إلى غضب

97
00:11:00,049 --> 00:11:03,307
‫أحسنت يا (غوتيرز)

98
00:11:07,522 --> 00:11:08,913
‫أحسنت

99
00:13:13,994 --> 00:13:15,515
‫أتوسل إليكم

100
00:13:17,512 --> 00:13:19,555
‫ائتمنوني...

101
00:13:21,727 --> 00:13:24,552
‫على أكثر دروس حكيمة تعلمتموها

102
00:13:40,236 --> 00:13:41,799
‫في النهاية

103
00:13:42,061 --> 00:13:48,013
‫حتى أكثر من الرب
‫من الضروري أن تؤمن بنفسك يا (ليني)

104
00:14:03,740 --> 00:14:05,695
‫هل لديك شيء...

105
00:14:08,389 --> 00:14:09,909
‫أفضل قليلاً؟

106
00:14:13,124 --> 00:14:17,383
‫هذه حكمة مبتذلة

107
00:14:18,077 --> 00:14:25,637
‫إن عرفت فقط مدى حقيقة
‫الحكمة المبتذلة يا زميلي العزيز

108
00:14:26,159 --> 00:14:31,545
‫في النهاية، انظر إلينا، نحن نفوذ

109
00:14:32,545 --> 00:14:35,890
‫والنفوذ هو أمر مبتذل

110
00:14:45,231 --> 00:14:48,140
‫"سنتعامل معك يوماً ما، قداستك"

111
00:14:48,272 --> 00:14:49,793
‫"ماذا تعني؟"

112
00:14:50,226 --> 00:14:53,182
‫"ستصبح قديساً، أنا جاد بكلامي"

113
00:14:53,312 --> 00:14:56,049
‫لا أحتاج إلى خطوات أخرى في مهنتي

114
00:14:57,526 --> 00:15:02,610
‫صلواتك يا قداسة البابا
‫صلواتك تحرك الرب

115
00:15:06,737 --> 00:15:08,083
‫متى؟

116
00:15:10,125 --> 00:15:13,557
‫لنلتزم بالحقائق
‫ونتجاهل القصة التي لا تنسى

117
00:15:13,689 --> 00:15:15,643
‫لما فعلته وعمرك 14 عاماً

118
00:15:16,252 --> 00:15:20,552
‫في غرفة الزوجة المريضة جداً للحارس
‫الذي شفي فجأة

119
00:15:20,726 --> 00:15:24,202
‫الآن، هذه هي الحقائق البسيطة

120
00:15:24,854 --> 00:15:28,678
‫(إيستر) و(بيتر) كانا عقيمين
‫لا يمكنهما الإنجاب

121
00:15:29,980 --> 00:15:33,456
‫أخبرتك الزوجة الشابة بهذا
‫وأنت يا قداسة البابا

122
00:15:34,064 --> 00:15:36,585
‫لم تخبرها بما كان سيقوله أي أحد آخر

123
00:15:36,715 --> 00:15:42,753
‫"اذهبي لرؤية طبيب"
‫لا، قمت بالصلاة بدل هذا، قداستك

124
00:15:43,579 --> 00:15:47,403
‫وأصبحت (إيستر) حاملاً
‫وأنجبت طفلاً جميلاً

125
00:15:47,533 --> 00:15:51,399
‫أيضاً، أصبح واضحاً أن الراهبة (أنتونيا)

126
00:15:51,530 --> 00:15:55,527
‫في الواقع لا يمكن الوثوق بها وشريرة

127
00:15:56,048 --> 00:15:59,046
‫وكان لديك النفوذ لعزلها من منصبها

128
00:15:59,611 --> 00:16:01,566
‫كان لديك النفوذ لتعاقبها

129
00:16:02,001 --> 00:16:03,565
‫كل ما عليك فقط توقيع وثيقة

130
00:16:03,695 --> 00:16:07,386
‫لكن بدل هذا، اخترت عدم فعل ذلك

131
00:16:08,127 --> 00:16:12,384
‫بل اخترت الصلاة تحت المطر

132
00:16:12,645 --> 00:16:16,208
‫تركع على الإسفلت
‫في محطة وقود على الطريق السريع

133
00:16:16,338 --> 00:16:18,467
‫وفي تلك اللحظة

134
00:16:18,597 --> 00:16:22,594
‫خرجت الراهبة (أنتونيا) من الصورة
‫بفضل تدخل إلهي

135
00:16:23,811 --> 00:16:28,199
‫الآن، هذه هي الأمور التي يفعلها القديسون

136
00:16:28,807 --> 00:16:32,283
‫يحركهم إيمان قوي جداً

137
00:16:33,846 --> 00:16:35,845
‫بحيث يؤمنون بالرب

138
00:16:37,062 --> 00:16:38,799
‫وبقوة الرب

139
00:16:39,494 --> 00:16:43,318
‫قبل أن يؤمنوا بقوة البشر

140
00:16:44,535 --> 00:16:48,357
‫كما ترى يا قداسة البابا
‫من المرجح أكثر حدوث المعجزات

141
00:16:48,488 --> 00:16:50,661
‫علينا فقط أن نكون بانتظارها

142
00:16:51,181 --> 00:16:53,875
‫هل تنتظر دائماً معجزات (خوانا) المباركة؟

143
00:16:54,006 --> 00:16:55,352
‫دائماً

144
00:17:16,554 --> 00:17:21,116
‫عندما كانت تبلغ 15 عاماً
‫ذهبت لزيارة الأطفال في المستشفى

145
00:17:21,463 --> 00:17:23,549
‫وأحضرت دائماً فاكهة اليوسفي معها

146
00:17:23,679 --> 00:17:25,808
‫لم تهتم إن أكلها الأطفال أم لا

147
00:17:25,939 --> 00:17:30,718
‫لكنها أرادتهم أن يقوموا بتقشيرها
‫ويلعبوا بعصر قشورها

148
00:17:30,804 --> 00:17:35,540
‫ونشر رذاذها على بعضهم
‫بالرائحة الفواحة التي لا تنسى للفاكهة

149
00:17:36,496 --> 00:17:38,233
‫ثم قالت للأطفال:

150
00:17:39,016 --> 00:17:43,100
‫"سأرحل عنكم، وأنتم سترحلون عني"

151
00:17:43,231 --> 00:17:45,098
‫"لكن هذا لا يهم"

152
00:17:45,229 --> 00:17:49,572
‫"لأن كل ما سيبقى على هذه الأرض
‫هو رائحة الطيبة"

153
00:17:54,004 --> 00:17:55,828
‫يمكنني الإصغاء لساعات

154
00:17:55,915 --> 00:17:58,132
‫هذه القصة تروي شيئاً مهماً

155
00:17:58,263 --> 00:17:59,653
‫ماذا؟

156
00:18:00,826 --> 00:18:05,431
‫أن الطيبة إن لم تكن مرفقة بالمخيلة

157
00:18:05,562 --> 00:18:08,559
‫قد تخاطر بكونها مجرد استعراض

158
00:18:08,776 --> 00:18:11,340
‫هذا صحيح، صحيح جداً

159
00:18:18,509 --> 00:18:21,202
‫إن أردت معرفة كل شيء عن (خوانا) المباركة

160
00:18:21,333 --> 00:18:24,373
‫هناك فرصة رائعة يمكننا استغلالها

161
00:18:24,504 --> 00:18:26,893
‫كل عيد ميلاد مجيد، "أطفال المعجزة"

162
00:18:27,025 --> 00:18:30,934
‫الذين هم الآن في الخمسينيات من عمرهم
‫يجتمعون في ميدان في مدينة (غواتيمالا)

163
00:18:31,064 --> 00:18:33,193
‫ويروون قصص معجزات شفائهم

164
00:18:33,324 --> 00:18:37,624
‫حضرته مسبقاً، كان مؤثراً جداً
‫وتجربة لا تنسى

165
00:18:37,755 --> 00:18:41,056
‫أعني، سيبتهج الجميع لحضورك

166
00:18:41,188 --> 00:18:43,620
‫هل تقترح أن أمضي عيد الميلاد المجيد
‫في (غواتيمالا)؟

167
00:18:43,751 --> 00:18:47,182
‫نعم، ستكون لفتة لا تنسى

168
00:18:47,791 --> 00:18:49,877
‫حسناً، سنذهب إلى (غواتيمالا)

169
00:18:51,441 --> 00:18:56,350
‫لكن علينا الاتفاق
‫أنها ستكون مناسبة صغيرة وخاصة

170
00:18:56,480 --> 00:18:59,869
‫من دون حشود أو صحافة

171
00:18:59,999 --> 00:19:02,606
‫فقط نحن و"أطفال المعجزة"

172
00:19:02,736 --> 00:19:04,952
‫سيكون الأمر كما تريد تماماً

173
00:19:17,291 --> 00:19:23,243
‫حسناً أيها الأطفال
‫سنقوم اليوم بجولة في متاحف (الفاتيكان)

174
00:19:24,199 --> 00:19:27,328
‫وسأكون مرشدكم السياحي

175
00:19:38,579 --> 00:19:42,924
‫كانت تثلج في السابق، والآن هي تمطر

176
00:19:43,793 --> 00:19:48,876
‫هذا مؤسف
‫الثلج أجمل من المطر، صحيح؟

177
00:19:49,094 --> 00:19:50,831
‫نعم

178
00:19:50,962 --> 00:19:53,959
‫لكنها إن كانت تمطر

179
00:19:55,132 --> 00:19:57,870
‫فهذا يعني أنكم كنتم أطفالاً سيئين

180
00:19:59,738 --> 00:20:01,997
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

181
00:20:03,083 --> 00:20:07,993
‫لأن زخات المطر هي دموع (المسيح)

182
00:20:08,124 --> 00:20:13,119
‫وإن كان (المسيح) يبكي
‫فهذا يعني فقط أنكم أغضبتموه

183
00:20:22,026 --> 00:20:23,416
‫ماذا...

184
00:20:24,285 --> 00:20:29,368
‫كنت أمزح فقط
‫ليس لديكم أي روح دعابة!

185
00:20:30,280 --> 00:20:32,279
‫حسناً أيها الأطفال، إليكم ما سنفعله

186
00:20:32,409 --> 00:20:35,494
‫سنذهب جميعنا الآن لتناول الهامبرغر
‫والبطاطا المقلية

187
00:20:35,624 --> 00:20:39,014
‫وبعد الغداء سنكمل جولتنا في المتاحف

188
00:20:41,750 --> 00:20:43,141
‫اتبعوني

189
00:21:22,068 --> 00:21:25,023
‫ألن تذهب لأكل الهامبرغر والبطاطا المقلية؟

190
00:21:25,154 --> 00:21:28,541
‫تريد أمي أن ألتزم بالحمية الغذائية
‫لمنطقة (البحر الأبيض المتوسط)

191
00:21:31,105 --> 00:21:32,539
‫أفهم هذا

192
00:21:34,277 --> 00:21:36,882
‫لا أريد أماً لها لحية

193
00:21:37,622 --> 00:21:39,926
‫عليك أن تتعلم الرضا بما تحصل عليه

194
00:21:40,011 --> 00:21:42,054
‫لا أريد الرضا

195
00:21:45,485 --> 00:21:46,920
‫أنت محق

196
00:21:47,963 --> 00:21:50,221
‫لا أريد الرضا أيضاً

197
00:23:29,366 --> 00:23:30,712
{\pos(190,240)}‫كيف حالك؟

198
00:23:32,972 --> 00:23:34,449
{\pos(190,240)}‫من؟ أنا؟

199
00:23:35,057 --> 00:23:37,012
{\pos(190,240)}‫أنا دائماً بمزاج جيد

200
00:23:37,317 --> 00:23:41,923
{\pos(190,240)}‫دائماً ربطت بين المزاج الجيد والغباء

201
00:23:43,225 --> 00:23:46,093
{\pos(190,240)}‫ليس من دون سبب، قداستك

202
00:23:46,265 --> 00:23:52,262
{\pos(190,230)}‫لكن لا يمكنك تخيل الطاقة التي تأتي
‫من المزاج الجيد والغباء

203
00:23:52,740 --> 00:23:54,217
{\pos(190,240)}‫ماذا تريد أن تخبرني؟

204
00:23:54,347 --> 00:23:57,301
{\pos(190,240)}‫أردت اطلاعك على استطلاع في مجلة

205
00:23:57,432 --> 00:24:01,863
{\pos(190,230)}‫(كاثليك يونفرس)
‫والتي أقوم بنشرها منذ ثمانية أعوام

206
00:24:02,298 --> 00:24:03,688
{\pos(190,240)}‫ما موضوعها؟

207
00:24:03,819 --> 00:24:06,686
{\pos(190,240)}‫طرحنا سؤالاً على مجموعة مختلفة من الناس

208
00:24:06,816 --> 00:24:12,377
{\pos(190,230)}‫حول إن أرادوا حضور قداس
‫وجهاً لوجه مع البابا

209
00:24:12,551 --> 00:24:17,113
{\pos(190,230)}‫- كم النتيجة؟
‫- 99 بالمائة من الكاثوليك

210
00:24:19,025 --> 00:24:21,761
{\pos(190,240)}‫وهل سيغير هذا شيئاً؟

211
00:24:22,370 --> 00:24:26,106
{\pos(190,240)}‫لا قداستك، لن يغير شيئاً

212
00:24:26,628 --> 00:24:28,887
{\pos(190,240)}‫قداسة البابا لا يغير الناس

213
00:24:28,974 --> 00:24:33,275
{\pos(190,230)}‫حسناً، أنت تؤكد

214
00:24:33,405 --> 00:24:38,749
{\pos(190,230)}‫أنه لا سبب وجيه لي لأظهر أمام العامة

215
00:24:38,879 --> 00:24:42,616
{\pos(190,230)}‫لا، في الواقع نعم، هناك سبب

216
00:24:42,920 --> 00:24:44,311
{\pos(190,230)}‫وما هو؟

217
00:24:44,441 --> 00:24:49,307
{\pos(190,230)}‫إن ظهرت أمام العامة
‫فهذا سيساعد هؤلاء الناس بأن يبقوا بمزاج جيد

218
00:24:49,481 --> 00:24:52,478
{\pos(190,230)}‫- أنا لست كوميدياً
‫- هذا لا يهم

219
00:24:52,653 --> 00:24:56,954
{\pos(190,230)}‫ظهورك هو ما يساعد الناس
‫على أن يكونوا بمزاج جيد

220
00:24:57,083 --> 00:24:58,779
{\pos(190,240)}‫هذا ليس واجبي

221
00:24:58,909 --> 00:25:01,689
{\pos(190,240)}‫لا، بل هو واجبك

222
00:25:06,685 --> 00:25:08,293
{\pos(190,240)}‫قداستك...

223
00:25:10,161 --> 00:25:14,592
{\pos(190,230)}‫لقد تغيرت كثيراً منذ تقلدت منصب البابا

224
00:25:15,462 --> 00:25:19,154
{\pos(190,240)}‫الابتلاء يغيرنا يا (أغيريه)

225
00:25:21,761 --> 00:25:23,499
{\pos(190,240)}‫لكن المزاج الجيد لا يفعل

226
00:25:45,091 --> 00:25:49,176
‫خذ هذا الخاتم من يد (بطرس)

227
00:25:51,522 --> 00:25:56,214
‫واعرف أنه مع حب أمير الرسل

228
00:25:56,344 --> 00:26:01,602
‫فهذا يعزز حبك للكنيسة

229
00:26:36,880 --> 00:26:38,574
‫آمين

230
00:26:38,748 --> 00:26:41,484
‫ماذا حدث ليديك، نيافتك؟

231
00:26:41,702 --> 00:26:43,438
‫قداسة البابا...

232
00:26:44,612 --> 00:26:48,697
‫البرد في (ألاسكا)
‫عندما أقيم القداس في الهواء الطلق

233
00:26:48,827 --> 00:26:51,434
‫ألم تجرب وضع مراهم للبشرة؟

234
00:26:51,825 --> 00:26:56,993
‫لدي حساسية، وهناك التهاب المفاصل أيضاً

235
00:27:03,904 --> 00:27:06,944
‫تبدو كيَدي (المسيح) وهو مصلوب

236
00:27:07,987 --> 00:27:10,160
‫بوركت يا قداسة البابا

237
00:27:12,679 --> 00:27:16,328
‫لا يمكنني حتى حمل كأس بعد الآن

238
00:28:31,968 --> 00:28:34,575
‫"اسم ذلك الرجل كان (جاك والزر)"

239
00:28:37,878 --> 00:28:42,873
‫"كان مشرف المبنى حيث عشنا"

240
00:28:46,393 --> 00:28:48,608
‫"قبل أن يجمعني الرب به"

241
00:28:51,607 --> 00:28:55,950
‫"قام بتقسيم المستأجرين إلى فئتين"

242
00:28:56,777 --> 00:28:58,991
‫الدائمون والمؤقتون

243
00:28:59,644 --> 00:29:03,336
‫عائلتي كانت من فئة المؤقتين

244
00:29:03,467 --> 00:29:07,116
‫لأننا لم نملك نقوداً كافية لنضمن الاستقرار

245
00:29:07,248 --> 00:29:09,376
‫التي يتمتع بها المستأجرون الدائمون

246
00:29:10,809 --> 00:29:15,458
‫يوماً ما، قرع (جاك) جرس بابنا
‫في العاشرة صباحاً

247
00:29:16,458 --> 00:29:19,021
‫وهو واثق أنني في المدرسة

248
00:29:20,194 --> 00:29:25,582
‫لكنني كنت في المنزل ذلك اليوم

249
00:29:25,712 --> 00:29:27,449
‫في السرير ومصاب بحمى

250
00:29:31,098 --> 00:29:35,660
‫وباب غرفتي كان مفتوحاً

251
00:29:37,312 --> 00:29:41,048
‫واستلقى على أريكة صغيرة
‫حيث يجلس والدي

252
00:29:41,178 --> 00:29:43,046
‫عندما كان يصغي إلى المذياع

253
00:29:43,394 --> 00:29:48,868
‫وقام بتبليلها بملابسه المبتلة

254
00:29:51,605 --> 00:29:57,731
‫وأخبرني بأن فترتنا نحن المستأجرون المؤقتون
‫قد انتهت

255
00:29:57,862 --> 00:30:02,596
‫وأن مالكي المبنى قرروا مضاعفة الإيجار

256
00:30:03,075 --> 00:30:05,117
‫وقال هذا كأنه يتناول شيئاً لذيذاً

257
00:30:05,247 --> 00:30:08,158
‫شيء فواح في فمه

258
00:30:12,676 --> 00:30:17,065
‫ثم أومأ لي لأقترب منه...

259
00:30:19,063 --> 00:30:24,798
‫وقال لي بنبرة صوت لم أسمعها في حياتي:

260
00:30:24,928 --> 00:30:26,406
‫"اجثُ على ركبتيك"

261
00:30:35,616 --> 00:30:37,224
‫في النهاية...

262
00:30:39,961 --> 00:30:43,785
‫قال أكثر جملة سوقية سمعتها في حياتي
‫قال لي:

263
00:30:43,915 --> 00:30:49,085
‫"هناك سببان فقط ليجثو الإنسان على ركبتيه"

264
00:30:49,215 --> 00:30:53,560
‫"أحدهما هو الصلاة، والآخر هو ليعرف مكانته"

265
00:31:04,334 --> 00:31:07,767
‫كان عمري 12 عاماً فقط، قداستك

266
00:31:08,202 --> 00:31:10,372
‫كان عمري 12 عاماً!

267
00:31:19,410 --> 00:31:21,713
‫عليك بالمتابعة يا رئيس الأساقفة

268
00:31:22,495 --> 00:31:24,493
‫لم تنته قصتك بعد

269
00:31:30,358 --> 00:31:32,704
‫ماذا... ماذا تريد أن تعرف أيضاً؟

270
00:31:32,878 --> 00:31:34,442
‫ماذا حدث بعدها؟

271
00:31:42,915 --> 00:31:48,519
‫تريد أن تعرف إن أصبحت كـ(جاك والزر)
‫عندما كبرت

272
00:31:49,127 --> 00:31:51,473
‫بالطبع هذا كل ما تكترث له

273
00:31:51,603 --> 00:31:54,949
‫لماذا ستكترث لطفل يبلغ 12 عاماً
‫يجثو على ركبتيه

274
00:31:55,339 --> 00:31:58,034
‫أمام رجل بثياب مبتلة

275
00:31:58,164 --> 00:32:01,944
‫في يوم بارد في فبراير عام 1955؟

276
00:32:02,074 --> 00:32:08,417
‫نحن نكترث يا رئيس الأساقفة لكل الأطفال

277
00:32:09,287 --> 00:32:10,677
‫كلهم

278
00:32:14,196 --> 00:32:15,586
‫حسناً

279
00:32:17,932 --> 00:32:21,451
‫لننتهي من هذا

280
00:32:25,448 --> 00:32:28,316
‫نعم يا قداسة البابا

281
00:32:31,487 --> 00:32:33,572
‫طوال حياتي...

282
00:32:34,659 --> 00:32:39,656
‫تصرفت مثل (جاك والزر)

283
00:32:45,520 --> 00:32:47,171
‫هل يمكن أن يكون هذا كافياً؟

284
00:33:05,766 --> 00:33:07,417
‫تعال هنا يا رئيس الأساقفة

285
00:33:28,141 --> 00:33:29,792
‫اتخذت قراري

286
00:33:29,922 --> 00:33:32,355
‫سأعيدك إلى (الولايات المتحدة)

287
00:33:34,657 --> 00:33:37,786
‫- أين تريد الذهاب؟
‫- (نيويورك)

288
00:33:37,917 --> 00:33:39,524
‫أريد العودة إلى دياري

289
00:33:41,262 --> 00:33:42,608
‫حسناً

290
00:33:43,043 --> 00:33:46,997
‫قداسة البابا، لا حدود لرحمتك

291
00:33:47,127 --> 00:33:49,906
‫لا حدود لقدرتك على المغفرة

292
00:33:49,994 --> 00:33:52,383
‫لدي طلب واحد بسيط

293
00:33:52,515 --> 00:33:53,905
‫أي شيء يا قداستك

294
00:33:54,035 --> 00:33:59,206
‫أريد أن أحرص أنك تريد حقاً
‫العودة إلى ديارك

295
00:33:59,466 --> 00:34:04,940
‫لذا، أريد أن تضع إصبعك على (نيويورك)
‫على نموذج الكرة الأرضية

296
00:34:24,925 --> 00:34:26,793
‫(كيتشيكان)، (ألاسكا)

297
00:34:31,007 --> 00:34:32,657
‫أعرف المكان

298
00:34:33,571 --> 00:34:34,918
‫إنه لطيف

299
00:34:35,873 --> 00:34:38,437
‫بلدة صغيرة يسكنها 8 آلاف نسمة

300
00:34:38,567 --> 00:34:42,217
‫باردة جداً بحيث تشقق جلد أصابعك

301
00:34:42,433 --> 00:34:46,171
‫لكن بكلمات (برودسكي)
‫الحائز على جائزة (نوبل) للأدب

302
00:34:47,647 --> 00:34:51,775
‫"الجمال في درجات الحرارة المنخفضة
‫يبقى جمالاً"

303
00:34:55,728 --> 00:35:02,419
‫رئيس الأساقفة (كيرتويل)
‫مرضك النفسي قام بخداعك

304
00:35:24,490 --> 00:35:28,444
‫هناك شائعة أنني سأترك (الفاتيكان)

305
00:35:34,396 --> 00:35:38,871
‫عليك الاعتراف أن الشائعات
‫التي تدور في (الفاتيكان)

306
00:35:39,001 --> 00:35:41,825
‫تميل دائماً لتكون حقيقية

307
00:35:46,039 --> 00:35:47,430
‫أين سأذهب؟

308
00:35:48,298 --> 00:35:50,297
‫حيث أردتِ دائماً أن تكوني

309
00:35:50,776 --> 00:35:52,122
‫مع الأطفال

310
00:35:53,251 --> 00:35:54,685
‫أنت يتيمة

311
00:35:55,511 --> 00:35:57,943
‫الأيتام يريدون البقاء مع الأطفال إلى الأبد

312
00:35:58,725 --> 00:36:00,637
‫كيف عرفت أنني يتيمة؟

313
00:36:02,114 --> 00:36:03,592
‫عرفت دائماً

314
00:36:04,069 --> 00:36:05,589
‫كيف تعرف؟

315
00:36:06,329 --> 00:36:07,762
‫هذا صعب

316
00:36:10,716 --> 00:36:15,583
‫أن يقوم قديس بالإجابة عن كل أسئلة البشرية

317
00:36:17,364 --> 00:36:20,362
‫هل يمكنني أن أناديك (ليني) مجدداً؟

318
00:36:21,883 --> 00:36:23,794
‫فقط إن أمكنني مناداتك "أمي"

319
00:36:23,968 --> 00:36:26,792
‫نعم، يمكنك دعوتي "أمي"

320
00:36:28,182 --> 00:36:29,616
‫لكن أين سأذهب؟

321
00:36:30,094 --> 00:36:34,135
‫(إفريقيا)، لأخذ مكان الراهبة (أنتونيا)

322
00:36:34,654 --> 00:36:38,174
‫وستكونين هناك مسؤولة عن 250 من "قرى الخير"

323
00:36:40,260 --> 00:36:43,606
‫أود افتتاح قرى جديدة فقط للأطفال

324
00:36:44,300 --> 00:36:45,691
‫ما رأيك؟

325
00:36:46,734 --> 00:36:48,428
‫أعتقد أنها فكرة جيدة

326
00:36:50,818 --> 00:36:54,076
‫في النهاية، علينا جميعاً العودة حيث بدأنا

327
00:36:54,424 --> 00:36:57,769
‫وأنت، متى ستعود حيث بدأت؟

328
00:36:57,899 --> 00:37:01,983
‫- أين بدأت؟
‫- بدأت مع زوجين هبيين

329
00:37:02,679 --> 00:37:04,764
‫توقفت عن البحث عن والدَيّ

330
00:37:06,067 --> 00:37:09,151
‫- توقفت عن البحث عن الرب
‫- لا تقل هذا مجدداً

331
00:37:09,890 --> 00:37:12,497
‫الحقيقة هي أنك لم تبحث أبداً

332
00:37:12,627 --> 00:37:14,496
‫كنت تخفي نفسك

333
00:37:18,927 --> 00:37:22,490
‫- متى تريدني أن أغادر؟
‫- صباح الغد

334
00:37:27,832 --> 00:37:30,918
‫قبل ذهابك، إن أردت

335
00:37:31,875 --> 00:37:34,742
‫يمكنك توديع
‫السكرتير الكاردينالي لـ(الفاتيكان)

336
00:37:37,216 --> 00:37:38,913
‫وداعاً أيها القديس

337
00:37:40,520 --> 00:37:41,997
‫وداعاً يا أمي

338
00:39:00,244 --> 00:39:02,677
‫قداستك، هل تشعر بخير؟

339
00:39:02,763 --> 00:39:06,717
‫لا، إنها وعكة عابرة

340
00:39:07,021 --> 00:39:10,323
‫- هل أحضر طبيباً؟
‫- لا، الأمر ليس خطيراً، لقد انتهى

341
00:39:14,624 --> 00:39:16,102
‫واثق أنك لا تريد أن أستدعي طبيباً؟

342
00:39:16,274 --> 00:39:17,752
‫أنا بخير الآن

343
00:39:20,316 --> 00:39:21,879
‫هل تؤمن بالرب؟

344
00:39:26,832 --> 00:39:30,439
‫أنا... نعم أؤمن

345
00:39:31,003 --> 00:39:32,394
‫أنا لا

346
00:39:33,784 --> 00:39:36,565
‫الذين يؤمنون بالرب لا يؤمنون بأي شيء

347
00:39:41,040 --> 00:39:44,342
{\pos(190,230)}‫عرفت مسبقاً أنني وقعت بحب تلك المرأة
‫أليس كذلك؟

348
00:39:45,341 --> 00:39:47,166
{\pos(190,240)}‫بالطبع عرفت هذا

349
00:39:47,860 --> 00:39:49,946
{\pos(190,240)}‫أنا ككتاب مفتوح أمامك

350
00:39:51,380 --> 00:39:55,897
{\pos(190,240)}‫رجعنا مجدداً إلى السؤال الأبدي:

351
00:39:56,463 --> 00:40:01,155
{\pos(190,230)}‫"من قال إن الرجل لا يمكنه حب الرب
‫وكذلك امرأة في الوقت ذاته؟"

352
00:40:01,329 --> 00:40:03,327
{\pos(190,240)}‫هذا هراء

353
00:40:08,715 --> 00:40:11,018
{\pos(190,240)}‫هناك شيء واحد لم أفهمه بشأنك

354
00:40:11,148 --> 00:40:13,842
{\pos(190,230)}‫وهو إن كنت معجباً بفريق (لاتسيو) مثل والدك

355
00:40:13,972 --> 00:40:15,839
{\pos(190,230)}‫أم تشجع فريق (نابولي) مثلي أنا

356
00:40:16,666 --> 00:40:18,837
{\pos(190,240)}‫أنت غير واضح بشأن هذا

357
00:40:20,922 --> 00:40:24,964
{\pos(190,240)}‫ماذا؟ تريد أن تعرف ماذا حدث
‫لـ(تونينو بيتولا)؟

358
00:40:26,136 --> 00:40:31,090
{\pos(190,240)}‫اسمع، (تونينو بيتولا)... ما حدث هو...

359
00:40:32,133 --> 00:40:34,000
{\pos(190,240)}‫يا إلهي! إنه أمر غير متوقع!

360
00:40:34,131 --> 00:40:36,216
{\pos(190,240)}‫لم أرد هذا، لكن البابا...

361
00:40:36,781 --> 00:40:38,389
{\pos(190,240)}‫بشكل رئيسي، (تونينو بيتولا)...

362
00:40:40,387 --> 00:40:42,255
{\pos(190,240)}‫يا إلهي! كنت على وشك إخبارك

363
00:40:42,906 --> 00:40:45,470
{\pos(190,230)}‫لا يا صديقي، عليك أن تسامحني، لكنني...

364
00:40:45,600 --> 00:40:49,033
{\pos(190,240)}‫لا يمكنني إخبار أحد بما حدث لـ(تونينو بيتولا)

365
00:40:49,120 --> 00:40:52,726
{\pos(190,230)}‫سامحني، لا يمكنني حتى إخبارك أنت
‫وأنت صديقي الحميم

366
00:40:53,030 --> 00:40:57,027
{\pos(190,230)}‫هناك أسرار معينة مهمة جداً
‫يمكن فقط لشخص واحد أن يعرفها

367
00:40:57,808 --> 00:41:01,806
{\pos(190,230)}‫لا تحقد علي لهذا
‫أحبك كالابن الذي لم أرزق به

368
00:41:02,241 --> 00:41:06,412
{\pos(190,230)}‫لكن لا يمكنني أن أكشف لك
‫ما حدث لـ(تونينو بيتولا)

369
00:41:11,016 --> 00:41:12,841
{\pos(190,240)}‫عيد ميلاد مجيد يا (جيرولامو)

370
00:41:28,526 --> 00:41:30,350
‫كنتَ محقاً

371
00:41:31,913 --> 00:41:37,780
‫عندما يصبح اليتيم ناضجاً
‫قد يكتشف شباباً جديداً بداخله

372
00:41:37,910 --> 00:41:41,472
‫وفي تلك المرحلة، سيكون لديه ما يقوله

373
00:41:44,339 --> 00:41:48,467
‫لديك شيء لتقوله

374
00:41:49,424 --> 00:41:55,549
‫أعرف هذا، أشعر بهذا، وستقول هذا

375
00:41:55,766 --> 00:41:58,373
‫يا قداستك، ستقول هذا...

376
00:41:58,547 --> 00:42:00,067
‫ستقول هذا

377
00:42:00,198 --> 00:42:02,196
‫ستقول هذا

378
00:42:02,544 --> 00:42:04,846
‫ستقول هذا، ستقوله

379
00:42:04,977 --> 00:42:08,844
‫ستقوله، ستقوله، ستقوله

380
00:42:08,974 --> 00:42:12,883
‫ستقوله، ستقوله، ستقوله

381
00:42:13,015 --> 00:42:15,187
‫ستقوله، ستقوله

382
00:42:17,880 --> 00:42:22,051
‫لديك عائلة مترابطة جداً، نيافتك
‫تظهر حبها جداً

383
00:42:23,528 --> 00:42:25,179
‫كانت ليلة عيد ميلاد مجيد رائعة

384
00:42:25,309 --> 00:42:27,134
‫هل يمكنني أن أكون صريحاً، قداستك؟

385
00:42:27,265 --> 00:42:30,610
‫وأقول شيئاً يخصك شخصياً؟

386
00:42:31,522 --> 00:42:33,651
‫- يمكنك ذلك
‫- تخلى عنك والداك

387
00:42:33,781 --> 00:42:37,301
‫عندما كنت طفلاً
‫لا شيء غريب جداً في هذا

388
00:42:37,432 --> 00:42:42,558
‫قد يشعر المرء بالإكراه ليتخلى عن طفل
‫لأسباب عديدة

389
00:42:43,079 --> 00:42:46,338
‫لا دليل يشير إلى وفاتهما

390
00:42:46,902 --> 00:42:50,943
‫أصبحت أحد أشهر الناس في العالم

391
00:42:51,072 --> 00:42:53,941
‫لكنهما لم يتواصلا معك

392
00:42:55,287 --> 00:42:57,938
‫سألت نفسي لماذا

393
00:42:58,286 --> 00:43:01,066
‫ربما ضميرهما يؤنبهما؟

394
00:43:01,586 --> 00:43:08,409
‫لكن إمكانية التصالح معك
‫يجب أن تكون أقوى من أي شعور بالذنب

395
00:43:10,364 --> 00:43:12,884
‫إذاً، ما التفسير الذي خطر لك؟

396
00:43:13,013 --> 00:43:14,752
‫تفسير بسيط

397
00:43:15,316 --> 00:43:17,139
‫كانا هيبيين

398
00:43:17,315 --> 00:43:24,613
‫على الأرجح أن لديهما آراء ليبرالية ومتحررة
‫حالياً كما في الماضي

399
00:43:24,744 --> 00:43:28,176
‫وأنت أصبحت نصيراً عالمياً

400
00:43:28,307 --> 00:43:33,260
‫لأفكار تعارض أفكارهما تماماً

401
00:43:33,390 --> 00:43:37,993
‫تقول إنهما لم يحاولا التواصل معي
‫بسبب اختلاف بالآراء السياسية؟

402
00:43:38,603 --> 00:43:44,337
‫أقول إنه من يملك شجاعة للتخلي عن طفل

403
00:43:45,077 --> 00:43:50,464
‫قد يملك القوة أيضاً لرفض الاعتراف به

404
00:44:10,015 --> 00:44:14,099
‫قداسة البابا، الطائرة بانتظارنا على المدرج

405
00:44:14,533 --> 00:44:16,705
‫إنها جاهزة عندما تكون مستعداً

406
00:44:20,225 --> 00:44:22,658
‫لن نذهب إلى (غواتيمالا) في النهاية

407
00:44:25,439 --> 00:44:28,958
‫"أطفال المعجزة" لـ(خوانا) المباركة
‫سيخيب أملهم جداً

408
00:44:29,086 --> 00:44:30,652
‫نعم، سيخيب أملهم

409
00:44:31,043 --> 00:44:34,128
‫لكنهم سيفهمون مع الوقت

410
00:44:48,682 --> 00:44:53,244
‫كل ما أردته وأنا طفل
‫هو أن أصبح كاردينالاً

411
00:44:56,850 --> 00:44:59,066
‫ماذا عنك يا قداسة البابا؟

412
00:44:59,544 --> 00:45:02,672
‫ماذا أردت أن تكون وأنت طفل؟

413
00:45:04,497 --> 00:45:06,539
‫أردت أن أكون طفلاً

414
00:45:11,187 --> 00:45:14,359
‫والآن، أين الرب؟

415
00:45:15,792 --> 00:45:17,182
‫في (البندقية)

416
00:45:18,225 --> 00:45:19,702
‫في (البندقية)؟

417
00:45:20,528 --> 00:45:22,788
‫وأين يعيش هناك؟

418
00:45:25,394 --> 00:45:28,436
‫هذا شيء علي اكتشافه

419
00:45:51,460 --> 00:45:53,546
‫- آسف، آسف
‫- رجاءً

420
00:45:54,025 --> 00:45:55,719
‫- اعذرني سيدي
‫- رجاءً

421
00:45:55,850 --> 00:45:58,675
‫شكراً، عذراً

422
00:46:21,440 --> 00:46:22,786
‫قداسة البابا...

423
00:46:24,438 --> 00:46:30,085
‫أحضرت لك هدية سخيفة

424
00:46:32,649 --> 00:46:37,558
‫ليس لها قيمة
‫لكنني رأيتها وفكرت فيك

425
00:46:53,460 --> 00:46:57,761
‫مكتوب هنا أنك تستطيع الرؤية به
‫لأكثر من 100 متر

426
00:47:03,626 --> 00:47:09,491
‫قداسة البابا، مدير المطعم وكل الموظفين

427
00:47:10,837 --> 00:47:14,053
‫يتساءلون إن كنت تستطيع منح البَركة

428
00:47:17,789 --> 00:47:20,091
‫جميعهم خلفك ينتظرون

429
00:47:22,742 --> 00:47:25,653
‫إن قمت بالاستدارة من أجلهم

430
00:47:26,652 --> 00:47:29,476
‫فهذا سيكون أشبه بمعجزة صغيرة

431
00:47:44,769 --> 00:47:46,158
‫لا

432
00:47:49,548 --> 00:47:52,198
‫هذا سيكون استعراضاً

433
00:49:32,906 --> 00:49:38,902
‫عندما سألوها: "من هو الرب؟"

434
00:49:46,289 --> 00:49:51,502
‫أجابت (خوانا) المباركة:
‫"خط يفتح"

435
00:49:55,282 --> 00:49:57,627
‫كان عمرها 14 عاماً فقط

436
00:50:08,054 --> 00:50:12,921
‫ولم يفهم أحد ماذا كانت تحاول أن تقول

437
00:50:19,437 --> 00:50:20,828
‫ثم...

438
00:50:21,523 --> 00:50:28,562
‫سأل كل الأطفال (خوانا) المباركة
‫التي كانت تحتضر، أسئلة كثيرة

439
00:50:35,947 --> 00:50:38,033
‫"هل نحن أحياء أم أموات؟"

440
00:50:50,154 --> 00:50:52,631
‫"هل نحن متعبون أم نشيطون؟"

441
00:50:57,279 --> 00:50:59,583
‫"هل نحن بصحة جيدة أم مرضى؟"

442
00:51:11,530 --> 00:51:14,049
‫"هل نحن طيبون أم أشرار؟"

443
00:51:20,045 --> 00:51:23,826
‫"هل ما زال لدينا وقت أم أنه انتهى؟"

444
00:51:31,383 --> 00:51:33,774
‫"هل نحن صغار أو كبار بالسن؟"

445
00:51:39,074 --> 00:51:41,247
‫"هل نحن طاهرون أم قذرون؟"

446
00:51:48,807 --> 00:51:51,848
‫"هل نحن حمقى أم أذكياء؟"

447
00:52:03,752 --> 00:52:06,142
‫"هل نحن صادقون أم مزيفون؟"

448
00:52:11,181 --> 00:52:14,179
‫"هل نحن أثرياء أم فقراء؟"

449
00:52:20,390 --> 00:52:23,086
‫"هل نحن ملوك أم خدم؟"

450
00:52:29,906 --> 00:52:33,383
‫"هل نحن طيبون أم جميلون؟"

451
00:52:41,203 --> 00:52:43,940
‫"هل نحن دافئون أم باردون؟"

452
00:52:49,370 --> 00:52:52,282
‫"هل نحن سعداء أم ضريرون؟"

453
00:52:59,755 --> 00:53:03,447
‫"هل نحن خائبو الأمل أم مرحون؟"

454
00:53:11,658 --> 00:53:15,177
‫"هل نحن تائهون أم أنه تم العثور علينا؟"

455
00:53:21,303 --> 00:53:24,692
‫"هل نحن رجال أم نساء؟"

456
00:53:29,209 --> 00:53:33,685
‫أجابت (خوانا) المباركة: "لا يهم"

457
00:53:35,510 --> 00:53:39,855
‫بينما كانت تحتضر وعمرها 18 عاماً فقط

458
00:53:40,637 --> 00:53:42,245
‫وقالت أيضاً

459
00:53:44,808 --> 00:53:50,282
‫وهي على فراش الموت والدموع تملأ عينيها:

460
00:53:54,453 --> 00:53:57,016
‫"الرب لا يسمح لنفسه بأن تتم رؤيته"

461
00:54:00,490 --> 00:54:02,360
‫"الرب لا يصرخ"

462
00:54:03,620 --> 00:54:05,402
‫"الرب لا يهمس"

463
00:54:07,052 --> 00:54:08,832
‫"الرب لا يكتب"

464
00:54:09,876 --> 00:54:11,527
‫"الرب لا يسمع"

465
00:54:13,048 --> 00:54:14,960
‫"الرب لا يدردش"

466
00:54:16,741 --> 00:54:19,478
‫"الرب لا يواسينا"

467
00:54:22,129 --> 00:54:24,344
‫وسألها كل الأطفال:

468
00:54:26,558 --> 00:54:28,385
‫"من هو الرب؟"

469
00:54:38,812 --> 00:54:40,593
‫وأجابت (خوانا):

470
00:54:45,327 --> 00:54:46,980
‫"الرب يبتسم"

471
00:54:51,411 --> 00:54:55,799
‫وحينها فقط فهم الجميع

472
00:55:10,352 --> 00:55:11,700
‫والآن...

473
00:55:13,221 --> 00:55:14,915
‫أرجوكم جميعاً

474
00:55:16,349 --> 00:55:17,696
‫ابتسموا

475
00:55:22,083 --> 00:55:23,474
‫ابتسموا

476
00:55:35,422 --> 00:55:36,812
‫ابتسموا

477
00:55:42,199 --> 00:55:44,372
‫نعم، ابتسموا

478
00:57:01,880 --> 00:57:03,879
‫لا بأس، لا بأس

479
00:57:22,777 --> 00:57:24,645
‫سأموت يوماً ما...

480
00:57:31,727 --> 00:57:33,552
‫وسأتمكن أخيراً...

481
00:57:35,288 --> 00:57:38,548
‫من عناقكم جميعاً

482
00:57:39,939 --> 00:57:41,329
‫واحداً واحداً

483
00:57:46,889 --> 00:57:48,280
‫نعم

484
00:57:49,367 --> 00:57:50,757
‫سأفعل

485
00:57:55,231 --> 00:57:57,882
‫أنا أؤمن بأنني سأفعل

486
00:58:23,253 --> 00:58:24,645
‫اتصلوا بالطبيب

