﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,646
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,963
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
{\c&H00BAFF&}…في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين

4
00:00:07,630 --> 00:00:11,210
.بئساً
.هذا المنزل ليس شريراً بِمَا فيه الكفاية

5
00:00:11,260 --> 00:00:13,090
.علينا أن نفكّر في شيء أكبر

6
00:00:13,130 --> 00:00:16,340
مات الملايين بسبب

7
00:00:16,390 --> 00:00:20,270
{\c&HFFA642&}هذه القرارات التي يتم اتخاذها
.خلف تلك الجدران

8
00:00:22,810 --> 00:00:26,100
،جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى)

9
00:00:26,150 --> 00:00:27,810
.حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة

10
00:00:27,860 --> 00:00:30,480
{\c&HFFA642&}!اجعلها دميتي

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,110
هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

12
00:00:34,150 --> 00:00:36,870
.عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ ستّة حرّاس

13
00:00:36,910 --> 00:00:40,450
{\c&HFFA642&}أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً

14
00:00:40,490 --> 00:00:43,080
.مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ

15
00:00:43,120 --> 00:00:44,790
{\c&HFFA642&}.قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب

16
00:00:44,830 --> 00:00:47,210
{\c&HFFA642&}.لا بدّ أن يكون هناك شيء يُمكنكَ القيام به

17
00:00:47,250 --> 00:00:49,750
.أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع

18
00:00:49,790 --> 00:00:52,210
إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

19
00:00:52,260 --> 00:00:54,050
.وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه

20
00:00:54,090 --> 00:00:56,010
.أنا متشوّق

21
00:00:56,050 --> 00:00:57,220
.أنا أفتقده، أيضاً

22
00:00:57,260 --> 00:00:58,760
.ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي

23
00:00:58,800 --> 00:01:00,260
.إنّه هنا

24
00:01:00,310 --> 00:01:01,560
'ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض

25
00:01:01,600 --> 00:01:03,310
.وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة

26
00:01:03,350 --> 00:01:05,390
.أنا مُصرّ على نصب الفخّ

27
00:01:05,440 --> 00:01:09,730
.يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة

28
00:01:09,770 --> 00:01:12,400
{\c&HFFA642&}.وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة

29
00:01:12,440 --> 00:01:14,860
.هذا زي جميل ترتديه

30
00:01:14,900 --> 00:01:16,570
هل أنتَ تائه؟

31
00:01:17,780 --> 00:01:18,910
.‫مهلاً

32
00:01:18,950 --> 00:01:19,950
أين (كارولين)؟

33
00:01:19,990 --> 00:01:21,660
مَن هي (كارولين)؟ -
.كنتُ أعرف -

34
00:01:21,700 --> 00:01:24,450
.لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا
.تماماً مثل أيّ شخص آخر

35
00:01:24,500 --> 00:01:27,080
.'أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض

36
00:01:27,120 --> 00:01:29,750
.أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء

37
00:01:29,790 --> 00:01:31,590
.الوقت سيمرّ في لمح البصر

38
00:01:35,170 --> 00:01:40,510
!'دامبالا'
لِمَ تخليتَ عنّي؟

39
00:01:40,550 --> 00:01:44,640
!أنا أموت بحقّ السماء

40
00:01:47,850 --> 00:01:50,270
،سيّداتي وسادتي

41
00:01:50,310 --> 00:01:52,860
،بصفتي قائدكم الأعلى

42
00:01:52,900 --> 00:01:57,240
مِن واجبي أن أتحمّل العبء الفادح لأيّ خسارة

43
00:01:57,280 --> 00:01:59,570
.نعاني منها في ساحة المعركة

44
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
،كمَا يعلم الكثير منكم

45
00:02:04,240 --> 00:02:07,500
.أنا وعائلتي لسنا غرباء على المأساة

46
00:02:09,210 --> 00:02:11,330
،'ربّما هذا هو 'البيت الأبيض

47
00:02:11,380 --> 00:02:14,300
.لكنّه بالنسبة ليّ ولعائلتي هو بيتنا أيضاً

48
00:02:16,970 --> 00:02:19,510
لقد دمّرتنا

49
00:02:19,550 --> 00:02:22,800
.المأساة التي وقعت هنا اللّيلة الماضية

50
00:02:22,850 --> 00:02:24,310
{\c&H00BAFF&}.أبي

51
00:02:33,230 --> 00:02:36,320
.يا إلهي، آسفٌ

52
00:02:38,650 --> 00:02:40,990
مُعظم ضيوف اللّيلة الماضية كانوا أيضاً

53
00:02:41,030 --> 00:02:43,120
،أصدقاء وزملاء مقرّبين

54
00:02:43,160 --> 00:02:44,490
رجالاً ونساءً كرسوا

55
00:02:44,530 --> 00:02:47,000
…حياتهم بأكملها للخدمة العامة

56
00:02:47,040 --> 00:02:48,660
{\c&H00BAFF&}.أبي

57
00:02:51,250 --> 00:02:53,880
…مُعظم الضيوف اللّيلة الماضية كانوا

58
00:02:55,250 --> 00:02:57,840
سيادة الرئيس؟

59
00:02:57,880 --> 00:02:59,380
{\c&H00BAFF&}.أبي، لا

60
00:03:02,510 --> 00:03:06,180
{\c&H00BAFF&}.أبي. أبي، لا

61
00:03:06,220 --> 00:03:07,770
{\c&H00BAFF&}.أبي

62
00:03:07,810 --> 00:03:11,940
{\c&H00BAFF&}.أبي، أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

63
00:03:11,980 --> 00:03:14,690
.صباح الخير، سيّداتي وسادتي

64
00:03:14,730 --> 00:03:16,900
مِن الواضح أنّ هذه أوقات صعبة للغاية

65
00:03:16,940 --> 00:03:19,530
.بالنسبة للرئيس وعائلة الرئيس

66
00:03:19,570 --> 00:03:21,700
نطلب منكم احترام
.خصوصيتهم أثناء حزنهم

67
00:03:21,740 --> 00:03:23,320
.شكراً لكم

68
00:03:26,410 --> 00:03:28,580
،سيّدتي زوجة الرئيس

69
00:03:28,620 --> 00:03:30,330
لم أكُن أظنّ أنّكِ ستأتي

70
00:03:30,370 --> 00:03:32,540
.بعد كارثة المؤتمر الصحفي

71
00:03:32,580 --> 00:03:36,540
.إنّه متعب، هذا كلّ شيء -
.أكيد. أنتِ تعرفِنه أكثر منّي -

72
00:03:36,590 --> 00:03:39,210
،لكن بالنظر إلى سلوك الرئيس هذا الصباح

73
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
،يجب عليّ أن أسئلكِ

74
00:03:41,800 --> 00:03:44,890
هل أخبرتِه عن مشروعنا الصغير؟

75
00:03:44,930 --> 00:03:47,720
عن هذا التنظيف الذي نقوم به؟ -
.أكيد لا -

76
00:03:47,760 --> 00:03:49,770
،جيمس) لا يعرف أيّ شيء عمّا يحصل)

77
00:03:49,810 --> 00:03:51,890
.وهكذا سيبقى غير مدرك بالوضع

78
00:03:51,940 --> 00:03:53,770
.ومِن الصعب جدّاً عدم الكشف عن مثل هذه الأسرار

79
00:03:53,810 --> 00:03:54,650
.أنا أعلم بشكل أفضل

80
00:03:54,690 --> 00:03:55,610
ليس عندما تخفي الأسرار

81
00:03:55,650 --> 00:03:57,230
لحماية عائلتكَ

82
00:03:57,270 --> 00:03:59,440
.وكلُ ما عملتَ على بنائه

83
00:03:59,480 --> 00:04:01,700
.الآن، يا سيّد (برايس)، أيّ أسئلة أخرى

84
00:04:01,740 --> 00:04:04,570
أو هل يُمكنني أن أطرح أسئلتي؟

85
00:04:04,610 --> 00:04:06,620
ماذا وجدتَ؟

86
00:04:06,660 --> 00:04:09,240
تمام، بعد الحادث المؤسف الذي
،'وقع في عيد الـ'هالوين

87
00:04:09,290 --> 00:04:12,000
لقد قمتُ ببعض الأبحاث

88
00:04:12,040 --> 00:04:16,000
.'قبل تدخل الخدمة السرّية وإدارة شرطة 'واشنطن

89
00:04:16,040 --> 00:04:18,630
.النجفة لَم تسقط بالصدفة

90
00:04:18,670 --> 00:04:21,340
.شخصٍ ما قام بفكّ المسامير

91
00:04:21,380 --> 00:04:23,510
.قاتلنا أصبح أكثر شجاعة

92
00:04:23,550 --> 00:04:24,880
،وكلّما أصبح أكثر شجاعة

93
00:04:24,930 --> 00:04:27,510
.كلّما زاد خطر فقدان السيطرة على السرد

94
00:04:27,550 --> 00:04:31,640
.ربّما حان الوقت لتغيير خطّة اللّعب

95
00:04:31,680 --> 00:04:34,600
.يُمكننا تقديم بعض ما نعرفه لوسائل الإعلام

96
00:04:34,640 --> 00:04:37,270
.آمل أنّكَ تمزح

97
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
.نحنُ غارقون لأخمص قدمينا في هذا الأمر

98
00:04:38,650 --> 00:04:40,480
.لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن

99
00:04:40,530 --> 00:04:43,450
،إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً

100
00:04:43,490 --> 00:04:46,280
فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
.أسوأ مِن ذلك، متواطئين

101
00:04:46,320 --> 00:04:48,070
.إنّه أمر محفوف بالمخاطر بالتأكيد

102
00:04:48,120 --> 00:04:49,580
.لا

103
00:04:49,620 --> 00:04:52,330
،الطريقة الوحيدة لحماية الرئيس

104
00:04:52,370 --> 00:04:55,120
،وعائلتي وأنفسنا، سأذكركَ

105
00:04:55,170 --> 00:04:57,000
.هو المضي قدماً مِن خلال ذلك

106
00:05:02,510 --> 00:05:07,140
.إذاً هناك شيء آخر عليكِ رؤيته

107
00:05:07,180 --> 00:05:09,100
.هنا

108
00:05:09,140 --> 00:05:11,140
.انظري هنا

109
00:05:14,730 --> 00:05:17,150
…أنا آسفٌ لقول هذا، لكن

110
00:05:17,190 --> 00:05:21,190
.ربّما نتعامل مع شيء آخر تماماً

111
00:05:21,230 --> 00:05:25,450
،هل يبدو هذا الشخص مألوفاً
يا سيّدتي زوجة الرئيس؟

112
00:05:27,200 --> 00:05:28,530
.لا

113
00:05:28,570 --> 00:05:31,910
…يُمكن أن يكون أيّ شيء
.خدعة بصريّة من الضوء، خلّل

114
00:05:31,950 --> 00:05:34,500
.لا معنى له

115
00:05:34,540 --> 00:05:38,290
.مهمتكَ هي العثور على القاتل، فابحث عنّه

116
00:05:44,511 --> 00:05:55,213
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

117
00:05:55,613 --> 00:06:00,318
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFDF8&\3c&H4F4022&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

118
00:05:55,613 --> 00:06:00,318
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة الخامسة: [الموت أصبح هي"
°عُرضت بتاريخ: ١٠ أبريل ٢٠٢٤°

119
00:06:10,320 --> 00:06:12,200
{\an8}مرحباً، يا شباب؟

120
00:06:12,240 --> 00:06:14,700
{\an8}.مرحباً، يا أبي

121
00:06:14,740 --> 00:06:17,580
{\an8}غرانت)، هل رأيتَ كتابي؟)

122
00:06:17,586 --> 00:06:19,504
{\fad(800,0)\pos(193,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0C2300&\3c&HDAE9E3&\bord2}"'كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠"

123
00:06:19,546 --> 00:06:21,380
{\an8}كيف حالكَ؟

124
00:06:21,420 --> 00:06:24,300
{\an8}.لم أكُن أفضل مِن هذا

125
00:06:24,340 --> 00:06:25,800
{\an8}.صحيح

126
00:06:25,840 --> 00:06:27,050
{\an8}،اسمع، ربّما عندما تنتهي هذه الأحداث

127
00:06:27,090 --> 00:06:29,510
{\an8}.يُمكنكَ أن تخبرني عن تلك الفتاة التي تواعدها

128
00:06:29,550 --> 00:06:31,890
{\an8}.يجب أن تستخدم صيغة الفعل الماضي

129
00:06:31,930 --> 00:06:33,970
{\an8}ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

130
00:06:34,010 --> 00:06:35,520
{\an8}.هذا يعني أنّ الأمر قد انتهى

131
00:06:35,560 --> 00:06:36,850
{\an8}لقد كانت مهتمة أكثر بالمكان الذي أعيش فيه

132
00:06:36,890 --> 00:06:38,140
{\an8}.وما يفعله والدي مِن أجل المعيشة

133
00:06:38,180 --> 00:06:39,690
{\an8}.لَم تهتم أبداً بالتعرّف عليّ

134
00:06:39,730 --> 00:06:41,810
{\an8}.مهلاً، مهلاً، مهلاً، تكلّم بأدب

135
00:06:43,610 --> 00:06:47,240
{\an8}.أنا آسفٌ -
.هنري)، سأكون في السيّارة) -

136
00:06:47,280 --> 00:06:49,150
{\an8}.مهلاً، يا صديقي

137
00:06:49,200 --> 00:06:50,530
{\an8}.تعالَ هنا للّحظة

138
00:06:50,570 --> 00:06:54,580
{\an8}كيف حالكَ، يا صديقي؟

139
00:06:54,620 --> 00:06:56,490
{\an8}أين دميتكَ؟

140
00:06:56,540 --> 00:06:59,580
{\an8}.إنّه يستريح

141
00:06:59,620 --> 00:07:02,130
{\an8}لماذا يستريح؟

142
00:07:02,170 --> 00:07:05,090
{\an8}.لأنّه مريض

143
00:07:05,130 --> 00:07:06,840
{\an8}.إنّه مريض جدّاً

144
00:07:06,880 --> 00:07:10,380
{\an8}.أخشى أنّه سيموت مرّة أخرى

145
00:07:10,430 --> 00:07:12,550
{\an8}.مهلاً

146
00:07:12,590 --> 00:07:14,600
{\an8}هل رأيتَ (جوزيف) مِن قبل؟

147
00:07:14,640 --> 00:07:17,470
{\an8}.أنا أراه كلّ يوم

148
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
{\an8}.لا، ليس الدّمية

149
00:07:21,480 --> 00:07:23,440
{\an8}.جوزيف) الحقيقيّ، أخيكَ)

150
00:07:23,480 --> 00:07:24,900
{\an8}هل سبق لكَ أن رأيتَه؟

151
00:07:24,940 --> 00:07:27,280
{\an8}.(هنري)

152
00:07:27,320 --> 00:07:29,280
{\an8}.أظنّ أنّ الوقت قد حان للذهاب

153
00:07:34,820 --> 00:07:37,700
{\an8}اسمع، حاول أن تحظى
بيومٍ جيّد، اتّفقنا، يا صديقي؟

154
00:07:37,740 --> 00:07:39,910
{\an8}ربّما يجب عليكَ الحصول
.على قسط مِن الراحة

155
00:07:43,250 --> 00:07:44,790
{\an8\c&H00BAFF&}،كلّ ما أقوله

156
00:07:44,830 --> 00:07:46,840
{\an8}.[هو أنّنا رأينا مدى صعوبة الوصول إلى [تشاكي

157
00:07:46,880 --> 00:07:48,710
{\an8}،'فهو يعلم أنّه طالما بقيَ في 'البيت الأبيض

158
00:07:48,760 --> 00:07:51,300
{\an8}.علينا أن نلعب وفق قواعد مختلفة

159
00:07:51,340 --> 00:07:52,760
{\an8}'لا يهمّ إذا كان في 'البيت الأبيض

160
00:07:52,800 --> 00:07:54,640
{\an8}.'أو في 'القلعة البيضاء

161
00:07:54,680 --> 00:07:56,300
{\an8}.إنّه يعرف مكان أختي

162
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
{\an8}.سأجبره على إخباري بموقعها

163
00:07:58,140 --> 00:07:59,810
{\an8}.ليكسي) مُحقّة)

164
00:07:59,850 --> 00:08:02,560
{\an8}.مهمّتنا هي نفسها في كلتا الحالتين

165
00:08:02,600 --> 00:08:05,440
{\an8}.[علينا أن ننقذ (كارولين)، ونقتل [تشاكي

166
00:08:05,480 --> 00:08:07,070
{\an8}.ولكن بسرعة

167
00:08:07,110 --> 00:08:09,360
{\an8}'إذا كانت حفلة الـ'هالوين
،مؤشراً على أشياء قادمة

168
00:08:09,400 --> 00:08:10,990
{\an8}.فإنّ [تشاكي] خارج لإراقة الدماء

169
00:08:11,030 --> 00:08:13,700
{\an8}.شيء غير منطقي

170
00:08:13,740 --> 00:08:16,780
{\an8}أعني أنّ [تشاكي] يُمكنه
.القتل في أيّ مكان يُريده

171
00:08:16,830 --> 00:08:18,240
{\an8}لماذا يفعل هذا؟

172
00:08:18,280 --> 00:08:20,790
{\an8}.لا أظنّ أنّ هذا مِن أجل المتعة

173
00:08:20,830 --> 00:08:22,500
{\an8}.علينا أن نعود إلى هناك

174
00:08:22,540 --> 00:08:25,290
{\an8}.أجل، ثمّ مُشكلة واحدة فقط

175
00:08:25,330 --> 00:08:28,170
{\an8}غرانت) ليس مِن أكبر)
.المعجبين بيّ في الوقت الحالي

176
00:08:28,210 --> 00:08:29,750
{\an8}.كان مستاءً

177
00:08:29,800 --> 00:08:33,680
{\an8}.لدرجة "أنّه لا يردّ على رسائلي"  غاضب

178
00:08:33,720 --> 00:08:35,510
{\an8}.هذا ليس جيّداً

179
00:08:35,550 --> 00:08:37,180
{\an8}.الأولاد حسّاسون للغاية

180
00:08:37,220 --> 00:08:39,600
{\an8}الأمر كلّه عبارة عن أنّكم
.فخورون بنفسكم للغاية يا أولاد

181
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
{\an8}.عليكِ أن تتصالحين معه

182
00:08:41,560 --> 00:08:44,020
{\an8}.اسمعا، إنّه يشعر بالرفض

183
00:08:44,060 --> 00:08:46,520
{\an8}يظنّ أنّني استخدمته
.للقيام بجولة خلف الكواليس

184
00:08:46,560 --> 00:08:48,190
{\an8}.لقد فعلتِ ذلك

185
00:08:48,230 --> 00:08:51,860
{\an8}كلّ ما عليّ فعله هو أن أظهر له أنّ وظيفة
.والده ليست مهمّة بالنسبة ليّ على الإطلاق

186
00:08:51,900 --> 00:08:54,030
{\an8}.أنا فقط أهتمّ بأختي

187
00:08:54,070 --> 00:08:56,870
{\an8}فهل تظنّين أنّه يُمكنكِ التصالح معه؟

188
00:08:56,910 --> 00:09:04,210
{\an8}لنرى، هل يُمكنني إدارة فتى مراهق فخور
وحسّاس وجريح يتفوق عليّ بشكل مؤلم؟

189
00:09:04,250 --> 00:09:06,710
{\an8}.أجل، أظنّ أنّني أستطيع التعامل مع هذا

190
00:09:37,740 --> 00:09:40,740
.إنّهم لا يدفعون ليّ مقابل هذا العمل

191
00:11:03,530 --> 00:11:06,490
ما هي الفائدة؟

192
00:11:06,540 --> 00:11:11,120
هل شعرتِ يوماً أنّ التشويق قد انتهى؟

193
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

194
00:11:14,130 --> 00:11:16,960
.اعتدتُ أن أحبّ هذه الوظيفة

195
00:11:17,010 --> 00:11:19,840
،إن الموت مؤلم بالنسبة لكِ

196
00:11:19,880 --> 00:11:23,180
.وأنا أشاهدكِ بفرح تموتين مِن الألم

197
00:11:25,560 --> 00:11:30,350
.لا يُمكنكِ أن تتخيّلين مدى خيبة الأمل بالنسبة ليّ

198
00:11:33,230 --> 00:11:36,070
.الآن يجب أن أجمع هذا العمل معاً

199
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
{\pos(310,260)\fnSakkal Majalla\fs28\1c&HFFFFFF&\3c&HD7BF8A&\bord2}"خبر عاجل"

200
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
{\pos(220,282)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"البيت الأبيض' مِن الأهوال: عشرة أشخاص لقوا مصرعهم'"

201
00:11:42,570 --> 00:11:43,160
{\an8}،كنّا هناك

202
00:11:44,280 --> 00:11:46,660
{\an8}.[وما زلنا غير قادرين على إيقاف [تشاكي

203
00:11:46,700 --> 00:11:49,250
تمام، هل تُريد سماع خطّتي؟

204
00:11:49,290 --> 00:11:51,410
.أنتَ تعلم أنّني أحبّ الخطّة دائماً

205
00:11:51,460 --> 00:11:54,000
.تمام، 'البيت الأبيض' لديه أنفاق تحت الأرض

206
00:11:54,040 --> 00:11:55,710
.لقد تمّ بناؤها مُنذ عدّة عقود

207
00:11:55,750 --> 00:11:56,920
.تؤدي الأنفاق إلى الجزء السكني

208
00:11:56,960 --> 00:11:58,090
لذلك كلّ ما يتعيّن علينا
.القيام به هو العثور على نفق

209
00:11:58,130 --> 00:11:59,920
.هذا الفيلم ليس 'الكنز الوطني'، يا عزيزي

210
00:11:59,960 --> 00:12:02,050
.لقد تحقّقتُ مِن تلك الأنفاق

211
00:12:02,090 --> 00:12:04,760
إنّها ليست كهوفاً متربة يُمكننا
.الوصول إليها عن طريق حلّ الألغاز

212
00:12:04,800 --> 00:12:06,180
،إنّها ممرّات أمنيّة مشدّدة

213
00:12:06,220 --> 00:12:08,350
.تعجّ بحرّاس مسلّحون

214
00:12:09,600 --> 00:12:11,060
تمام، أنت تعلم أنّني أحبّ ذلك عندما تتوصل

215
00:12:11,100 --> 00:12:12,270
.إلى حلول إبداعيّة

216
00:12:12,310 --> 00:12:13,940
أجل، تمام، سأخبركَ

217
00:12:13,980 --> 00:12:15,400
عندما أفكّر في حلّ مبتكر

218
00:12:15,440 --> 00:12:18,610
.'لدّمية قاتلة تمارس سحر الـ'فودو

219
00:12:18,650 --> 00:12:22,400
.أجل

220
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
.يا إلهي. (جايك)، أنتَ عبقري

221
00:12:24,950 --> 00:12:27,490
كيف لَم نفكّر في هذا عاجلاً؟

222
00:12:30,290 --> 00:12:32,080
.نحنُ نقتل [تشاكي] مراراً وتكراراً

223
00:12:32,120 --> 00:12:33,290
لكنّه يعود دائماً، أليس كذلك؟

224
00:12:34,370 --> 00:12:36,460
.قتله عادةً لا يفيد

225
00:12:36,500 --> 00:12:38,630
،إذا كان بإمكان (تشارلز لي راي) التلاعب بالسحر

226
00:12:38,670 --> 00:12:40,050
.فربّما يُمكننا ذلك أيضاً

227
00:12:40,090 --> 00:12:42,300
،حان الوقت لنعطي [تشاكي] مذاقاَ مِن دوائه الخاص

228
00:12:42,340 --> 00:12:44,260
.'أسلوب الـ'فودو

229
00:12:44,300 --> 00:12:46,470
تمام، مِن أين نبدأ؟

230
00:12:46,510 --> 00:12:48,470
أعني، أين نذهب؟

231
00:12:48,510 --> 00:12:51,640
.نبدأ بالبحث عن الـ'فودو' على شبكة الإنترنت المظلمة

232
00:12:51,680 --> 00:12:54,770
إذا قمنا بدمج البيانات الوصفية للمستخدمين
،الذين ينشرون على هذه المواقع

233
00:12:54,810 --> 00:12:55,850
فسوف نقوم بعزل القواسم المشتركة

234
00:12:55,900 --> 00:12:57,020
…التي تقودنا إلى أهم

235
00:12:57,060 --> 00:12:58,270
هل تُريد أن تكلّمني بالإنجليزيّة؟

236
00:12:58,310 --> 00:13:02,030
.خبير ميتافيزيقي -
.أكيد -

237
00:13:04,450 --> 00:13:06,030
.هذا هو الشخص الذي نذهب إليه

238
00:13:09,580 --> 00:13:12,410
.إنّه في 'جورجيا'، يستغرق يوماً للذهاب بالسيّارة

239
00:13:14,370 --> 00:13:16,460
هل يجب علينا أن نسير على الطريق؟

240
00:13:16,500 --> 00:13:20,130
.لا أحد منّا لديه رخصة قيادة

241
00:13:20,170 --> 00:13:22,260
.مِن غير المرجح أن يكون الأمر صعباً للغاية

242
00:13:33,180 --> 00:13:36,900
.جوزيف]، أنتَ تبدو مريضاً حقّاً]

243
00:13:36,940 --> 00:13:41,190
.أجل، تمام، قلتُ لكَ، أنا أموت

244
00:13:41,230 --> 00:13:44,150
.لا يُمكنكَ أن تموت، ليس مرّة أخرى

245
00:13:44,190 --> 00:13:47,320
!مهلاً، مهلاً، كُن حذراً

246
00:13:48,660 --> 00:13:51,830
.هيّا

247
00:13:51,870 --> 00:13:53,200
.أريد أن أجعلكَ تشعر بتحسُّن

248
00:13:53,240 --> 00:13:55,910
.لا أظنّ أنّ هذا مُمكن، يا فتى

249
00:13:58,790 --> 00:14:02,590
هل تشعر بالبرد؟
.لديّ البطانية المفضّلة لديكَ

250
00:14:35,330 --> 00:14:37,080
هنري)؟)

251
00:14:46,880 --> 00:14:48,930
إنّه وجهي، أليس كذلك؟

252
00:14:53,890 --> 00:14:56,100
!(أمّي، إنّه (تيدي
!إنّه في غرفتي

253
00:14:56,140 --> 00:14:59,440
.(ماذا؟ لا، يا عزيزي، لا، لقد مات (تيدي

254
00:14:59,480 --> 00:15:00,690
!لا، إنّه حقيقيّ

255
00:15:00,730 --> 00:15:02,400
.إنّه مجرّد خيالكَ الكبير مرّة أخرى

256
00:15:02,440 --> 00:15:04,610
.صه -
.لقد نظر إليّ -

257
00:15:04,650 --> 00:15:06,150
.كان يحاول أن يقول ليّ شيئاً

258
00:15:06,190 --> 00:15:09,360
.أرجوكِ اذهبي وتحدّثي معه، يا أمّي

259
00:15:09,400 --> 00:15:11,280
.تمام، تمام

260
00:15:11,320 --> 00:15:13,740
سأذهب لإلقاء نظرة، تمام؟

261
00:15:13,780 --> 00:15:16,240
.أرجوكِ كوني حذرة، يا أمّي

262
00:15:46,860 --> 00:15:50,200
.(هنري)

263
00:16:14,182 --> 00:16:17,935
{\fad(800,0)\pos(193,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0C2300&\3c&HDAE9E3&\bord2}"'كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠"

264
00:16:27,070 --> 00:16:29,190
.الآن لا أستطيع حتّى رفعه

265
00:16:29,570 --> 00:16:32,190
.إنّه أمر محرج للغاية

266
00:16:48,670 --> 00:16:51,010
هل كانت هذه (ليكسي)؟

267
00:16:51,050 --> 00:16:54,550
.لا

268
00:16:56,090 --> 00:16:58,970
.تمام، أجل

269
00:16:59,010 --> 00:17:01,220
.لكن أنا لا أردّ على رسائلها مرّة أخرى

270
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
.أنا متأكّد مِن أنّ الأمر قد انتهى

271
00:17:03,060 --> 00:17:05,940
،أعني، عندما يموت ١٠ أشخاص في موعدكِ الأوّل

272
00:17:05,980 --> 00:17:08,110
.فهذا نوعاً ما يصبح الأمر مملاً

273
00:17:08,150 --> 00:17:10,440
…علاوة على ذلك، أتعلمين

274
00:17:10,480 --> 00:17:13,110
.حقيقة أنّها لَم تكُن مهتمّة بيّ

275
00:17:13,150 --> 00:17:15,200
.أنا آسفة جدّاً

276
00:17:15,240 --> 00:17:19,780
…أعني، أنّها اعتذرت، ولكن مثل

277
00:17:19,830 --> 00:17:22,450
،(غرانت)

278
00:17:22,500 --> 00:17:24,870
…في بعض الأحيان، الحقيقة المحزنة هي أنّ

279
00:17:24,910 --> 00:17:27,540
.الاعتذارات ليست كافية

280
00:17:27,580 --> 00:17:30,000
،العلاقة تتطلّب الثقة

281
00:17:30,050 --> 00:17:33,510
.و(ليكسي) فقدت ثقتكَ

282
00:17:33,550 --> 00:17:37,300
سيكون الشخص المناسب قادراً على رؤية وتقدير

283
00:17:37,340 --> 00:17:41,970
.شخصيتكَ خارج كلّ هذا

284
00:17:42,020 --> 00:17:45,060
.أجل

285
00:17:45,100 --> 00:17:46,520
.أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة

286
00:17:46,560 --> 00:17:48,690
.لا تدعها تتلاعب بكَ

287
00:17:48,730 --> 00:17:50,190
.أجل

288
00:17:50,230 --> 00:17:53,280
.تمام، يا أمّي، فهمتُ. سوف أكون حذراً

289
00:17:53,320 --> 00:17:56,360
…أنا

290
00:18:03,620 --> 00:18:05,080
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

291
00:18:05,120 --> 00:18:07,370
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

292
00:18:07,420 --> 00:18:08,790
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

293
00:18:08,830 --> 00:18:11,250
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دعني أعيش حياتي{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

294
00:18:11,290 --> 00:18:12,500
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

295
00:18:12,550 --> 00:18:14,960
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

296
00:18:15,010 --> 00:18:17,590
أليس مِن المفترض أن
تبقي الملاحقين بعيداً عنّي؟

297
00:18:17,630 --> 00:18:19,930
أجل، تمام، مَن يطارد مَن في هذا السيناريو؟

298
00:18:22,720 --> 00:18:26,310
اسمع، كلّ ما أقوله هو، توقّف
عن التحديق في رسائلها النصّية

299
00:18:26,350 --> 00:18:29,770
،وتحدّث إلى الفتاة شخصياً

300
00:18:29,810 --> 00:18:31,860
.كفتى كبير

301
00:18:36,070 --> 00:18:38,320
.ها أنتَ ذا

302
00:18:43,830 --> 00:18:45,330
.(مرحباً، (غرانت

303
00:18:45,370 --> 00:18:47,370
.(مرحباً، (ليكسي

304
00:18:47,410 --> 00:18:50,330
أردتُ أن أقدّم التعازي

305
00:18:50,380 --> 00:18:54,380
 .لِمَا حدث في الحفلة

306
00:18:54,420 --> 00:18:55,960
هل هذا هو؟

307
00:18:56,010 --> 00:18:58,760
.كنتُ أحاول الإمساك بكَ

308
00:19:06,100 --> 00:19:07,850
،اسمع

309
00:19:07,890 --> 00:19:10,520
أنتَ تعلم أنّني أعرف كم هو مؤلم

310
00:19:10,560 --> 00:19:15,110
،أن يُنظر إليكَ على أنّكَ مجرّد ابن لأحد السياسيّين

311
00:19:15,150 --> 00:19:17,570
وتتساءل عمّا إذا كان أصدقاؤكَ يحبّونكَ

312
00:19:17,610 --> 00:19:19,110
.أم مجرّد صلات عائليّة

313
00:19:19,150 --> 00:19:21,990
…أنتِ تقولين ذلك، لكن -
.أنا لَم أنتهي -

314
00:19:24,870 --> 00:19:29,290
.بالنسبة ليّ، أنتَ أكثر مِن مجرّد ابن الرئيس

315
00:19:30,330 --> 00:19:34,880
أنتَ ظريف وأخ جيّد

316
00:19:34,920 --> 00:19:39,170
.وراقص رائع بشكل مُدهش

317
00:19:39,220 --> 00:19:42,180
وأنتَ تعرف كيف يبدو الأمر

318
00:19:42,220 --> 00:19:45,180
.عندما تمرّ ببعض الأمور الخطيرة

319
00:19:45,220 --> 00:19:47,220
.أن تفقد شخص تحبّه

320
00:19:47,270 --> 00:19:49,100
.لا يفهم الجميع ذلك

321
00:19:51,140 --> 00:19:55,940
لا أعرف، هل هناك أيّ طريقة
…يُمكننا مِن خلالها، مثل

322
00:19:55,980 --> 00:19:57,940
البدأ مِن جديد؟

323
00:20:02,530 --> 00:20:04,820
.(مرحباً. أنا (غرانت

324
00:20:04,870 --> 00:20:07,240
.مِن الجميل مقابلتكِ

325
00:20:07,290 --> 00:20:10,540
.أتظاهر بأنّني محبوب ولكن في الحقيقة أنا وحيد

326
00:20:10,580 --> 00:20:14,500
…أنتِ أوّل شخص أقابله

327
00:20:14,540 --> 00:20:17,250
.أحبّه كثيراً

328
00:20:17,300 --> 00:20:20,300
.على الإطلاق

329
00:20:20,340 --> 00:20:21,510
.أنا مُعجبة بكَ أيضاً

330
00:20:27,430 --> 00:20:30,430
…(غرانت)

331
00:20:30,480 --> 00:20:33,520
.(بخصوص دمية (هنري

332
00:20:33,560 --> 00:20:35,480
كان لدى (كارولين) نفس الدّمية
…مُنذ سنوات قليلة مضت، و

333
00:20:35,520 --> 00:20:38,480
.أنا آسفٌ، سيّدي

334
00:20:38,530 --> 00:20:40,900
.لكن صفكَ بدأ

335
00:20:40,940 --> 00:20:44,070
لماذا لا تضعان خطّة لوقت آخر؟

336
00:20:44,110 --> 00:20:45,620
…أجل

337
00:20:45,660 --> 00:20:47,030
هل ترغبين في المجيء مرّة أخرى

338
00:20:47,080 --> 00:20:48,910
لحضور فيلم أو شيء مِن هذا القبيل؟

339
00:20:48,950 --> 00:20:51,410
أجل. أجل، تماماً. ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

340
00:20:51,450 --> 00:20:53,040
وهل يُمكن أن يأتي (جايك) و(ديفون) أيضاً؟

341
00:20:53,080 --> 00:20:54,580
لماذا؟

342
00:20:54,620 --> 00:20:56,380
.لا أظنّ أنّهما يحبّاني حقّاً

343
00:20:56,420 --> 00:20:57,540
.أكيد يحبّانكَ

344
00:20:57,590 --> 00:20:59,750
.أنا مُعجبة بكَ، وهما عائلتي

345
00:20:59,800 --> 00:21:02,050
.تمام، سأرسل لكَ رسالة نصّية

346
00:21:02,090 --> 00:21:03,510
.مع السلامة

347
00:21:13,270 --> 00:21:15,810
…تمام، اخبراني عن هذا

348
00:21:15,850 --> 00:21:19,190
.(أخبرني باللّعنة التي أصابتكَ، (جايك

349
00:21:22,320 --> 00:21:23,610
.توقّفا

350
00:21:23,650 --> 00:21:25,160
لماذا أنتما هنا؟

351
00:21:28,030 --> 00:21:29,700
هل أنتَ على دراية بهذه الدّمية؟

352
00:21:29,740 --> 00:21:31,830
لا أستطيع الكشف عن
.معلومات عن المرضى الآخرين

353
00:21:31,870 --> 00:21:33,830
.بحقّكَ -
.انتظر -

354
00:21:33,870 --> 00:21:35,420
.إذاً أنتَ تقول [تشاكي] هو أحد مرضاكَ

355
00:21:35,460 --> 00:21:36,710
،لسوء الحظّ، كطبيب

356
00:21:36,750 --> 00:21:38,210
…أنا لا أستطيع

357
00:21:38,250 --> 00:21:40,420
.'إنّه لا يعطينا أيّ هراء بشأن قسم 'أبقراط

358
00:21:40,460 --> 00:21:41,630
يوضّح موقعكَ الإلكتروني بوضوح

359
00:21:41,670 --> 00:21:42,840
أنّ القسم الوحيد الذي أقسمتَه

360
00:21:42,880 --> 00:21:46,050
.'هو لربّكَ الحقيقيّ الوحيد 'دامبالا

361
00:21:47,800 --> 00:21:49,550
.تمام

362
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
.لقد عالجتُ (تشارلز) مؤخّراً

363
00:21:51,100 --> 00:21:52,850
.أخبرنا كيف نقتله -
أتعالج مِن أجل ماذا بالضبط؟ -

364
00:21:52,890 --> 00:21:54,980
مع اعتذاري، لكن لديّ مرضى

365
00:21:55,020 --> 00:21:57,650
يعانون مِن لعنات حقيقيّة
.يجب أن أعتني بهم

366
00:21:57,690 --> 00:21:58,810
.أرجوكَ

367
00:21:58,860 --> 00:22:01,320
.لقد قتل كلّ مَن أحبّبناه على الإطلاق

368
00:22:01,360 --> 00:22:03,570
،أمّي، ووالده

369
00:22:03,610 --> 00:22:05,900
،والمرأة التي استقبلتنا بعد ذلك

370
00:22:05,950 --> 00:22:07,570
وحتّى شقيق (جايك) بالتبني البالغ
.مِن العمر ثماني سنوات

371
00:22:07,610 --> 00:22:10,450
.لا يُمكننا أن نعيش هكذا بعد الآن

372
00:22:16,160 --> 00:22:18,420
!أيّها الطبيب (روزن)، أرجوكَ

373
00:22:18,460 --> 00:22:20,460
!أنا في عذاب

374
00:22:23,130 --> 00:22:25,670
.تشارلز) يحتضر)

375
00:22:25,720 --> 00:22:28,130
.مات [تشاكي] مِن قبل

376
00:22:28,180 --> 00:22:29,760
.كثيراً

377
00:22:29,800 --> 00:22:30,930
.لن يبقى ميتاً

378
00:22:30,970 --> 00:22:32,310
سوف ينتقل إلى جسد جديد

379
00:22:32,350 --> 00:22:33,430
.ويترك الشخص المحتضر وراءه

380
00:22:33,470 --> 00:22:34,770
،علينا أن نقتل روحه

381
00:22:34,810 --> 00:22:36,730
[فلنفعل شيئاً حتّى لا يتمكّن [تشاكي
.مِن العودة مرّة أخرى

382
00:22:36,770 --> 00:22:40,310
.روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي

383
00:22:40,360 --> 00:22:43,150
لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
…الأرواح الشريرة الفاشلة

384
00:22:44,570 --> 00:22:47,860
.هذا كان عملكما يا رفاق

385
00:22:47,900 --> 00:22:51,070
تمام، في حالته الحالية، إنّه غير قادر على مكافحة

386
00:22:51,120 --> 00:22:53,240
.السرطان الكاثوليكي الذي تجذر

387
00:22:53,280 --> 00:22:54,490
…هذا يعني

388
00:22:54,540 --> 00:22:56,450
هذا يعني أنّه لا يستطيع القفز إلى جسد آخر

389
00:22:56,500 --> 00:23:00,130
.حتّى يتمّ زوال هذا البلاء

390
00:23:00,170 --> 00:23:03,210
بالنظر إلى حالته المتقدّمة وتضاؤل الوقت

391
00:23:03,250 --> 00:23:06,260
،الذي يتعيّن عليه أن يعكس به الوضع

392
00:23:06,300 --> 00:23:08,680
.كمَا قلتُ، (تشارلز) يحتضر

393
00:23:08,720 --> 00:23:11,090
،سيموت، قريباً

394
00:23:11,140 --> 00:23:15,100
.وهذا لا يعني أنّه سينتهي مِن الوجود

395
00:23:15,140 --> 00:23:18,810
.سوف يعبر شبحه إلى عالم الروح

396
00:23:18,850 --> 00:23:22,230
انتظر، فهل [تشاكي] شبح أم روح؟

397
00:23:22,270 --> 00:23:23,900
.شبح، روح. ما أصلع حسن، ما أصلع حسن

398
00:23:23,940 --> 00:23:25,940
.ما أصلع حسن -
.بالضبط -

399
00:23:25,980 --> 00:23:28,570
تمام، كيف نصل إلى عالم الروح؟

400
00:23:28,610 --> 00:23:32,410
.بالموت. اللوحة

401
00:23:32,450 --> 00:23:37,330
كطبيب، نصيحتي هي، لا
.تلاحق (تشارلز) أكثر مِن ذلك

402
00:23:37,370 --> 00:23:42,000
فقط الموت والمعاناة
.ينتظرونكما على هذا الطريق

403
00:23:42,040 --> 00:23:44,000
.طاب يومكما

404
00:25:30,730 --> 00:25:32,240
جيمس)؟)

405
00:25:35,740 --> 00:25:37,320
ماذا تفعلين في البيت؟

406
00:25:37,370 --> 00:25:40,040
.يُمكنني أن أسألكَ نفس السؤال

407
00:25:40,080 --> 00:25:43,960
هل كلّ شيء على ما يُرام؟ -
.لا -

408
00:25:44,000 --> 00:25:46,370
.لا، الأمور لَم تكُن كذلك لبعض الوقت الآن

409
00:25:46,420 --> 00:25:48,340
ماذا يعني ذلك؟

410
00:25:53,130 --> 00:25:55,340
.(إنّها قضيّة (هنري

411
00:25:55,380 --> 00:25:59,220
.[وهوسه بالأشباح و[جوزيف

412
00:25:59,260 --> 00:26:01,220
.أردتُ أن أتحدّث معكَ حول هذا الموضوع

413
00:26:01,260 --> 00:26:05,480
.يقول أنّه رأى شبح (تيدي) في غرفة نومه

414
00:26:05,520 --> 00:26:07,020
.أظنّ أنّ حالته تزداد سوءاً

415
00:26:07,060 --> 00:26:08,810
أنا… أظنّ أنّ موت (تيدي) يُثير

416
00:26:08,860 --> 00:26:10,860
…بعض المشاعر التي لَم يتمّ حلّها تجاه (جوزيف) و

417
00:26:10,900 --> 00:26:12,980
.شارلوت)، أنا أصدّقه)

418
00:26:14,610 --> 00:26:17,610
.(لقد رأيتُ (جوزيف

419
00:26:17,660 --> 00:26:18,910
.(جيمس)

420
00:26:18,950 --> 00:26:21,870
.في حفل الـ'هالوين'. رأيتُه

421
00:26:21,910 --> 00:26:24,040
.(لا، يا (جيمس)، تلك كانت دمية (هنري

422
00:26:24,080 --> 00:26:26,120
.لا، (شارلوت)، كان هو

423
00:26:27,750 --> 00:26:30,040
لماذا لَم تخبرني؟

424
00:26:30,090 --> 00:26:32,750
.كنّا نُخبر بعضنا البعض بكلّ شيء

425
00:26:32,800 --> 00:26:35,670
ما الكلام المفترض منّي أن أقوله؟

426
00:26:35,720 --> 00:26:37,300
هاه؟

427
00:26:37,340 --> 00:26:38,760
بأنّي أرى أشباحاً؟

428
00:26:38,800 --> 00:26:40,050
أليس هذا ما تقوله ليّ الآن؟

429
00:26:40,100 --> 00:26:42,390
الأمر مختلف الآن

430
00:26:42,430 --> 00:26:46,980
.لأنّني متأكّد مِن أنّ ما رأيتُه كان حقيقيّاً

431
00:26:47,020 --> 00:26:48,900
،وفي المؤتمر الصحفي أمس

432
00:26:48,940 --> 00:26:51,360
.كان (جوزيف) هناك مرّة أخرى

433
00:26:51,400 --> 00:26:54,230
.كان يجلس ويراقبني هناك

434
00:26:54,280 --> 00:26:55,940
،(لقد كان يراقبني، يا (شارلوت

435
00:26:55,990 --> 00:26:57,900
.يذكّرني بكلّ إخفاقاتي

436
00:26:57,950 --> 00:27:01,570
.لا، أنتَ لَم تخفق

437
00:27:01,620 --> 00:27:03,240
.كان (جوزيف) مريضاً

438
00:27:03,280 --> 00:27:06,870
لا يُوجد شيء يُمكن
.لأيّ منّا أن يفعله لإنقاذه

439
00:27:06,910 --> 00:27:09,500
هل تتذكّر ما قاله الطبيب (شنايدر) في العلاج؟

440
00:27:09,540 --> 00:27:12,170
أتعرف، في بعض الأحيان يجد عقلنا طرقاً

441
00:27:12,210 --> 00:27:13,340
.لمساعدتنا في التغلّب على حزننا

442
00:27:13,380 --> 00:27:14,750
.لا تفعل هذا بيّ -
.(شارلوت) -

443
00:27:14,800 --> 00:27:16,090
.لا تعامليني كطفل -
ولكن ربّما تحتاج فقط -

444
00:27:16,130 --> 00:27:17,970
.لبعض الراحة -
.أعرف ما رأيتُ -

445
00:27:18,010 --> 00:27:20,300
.رأيتُ ابننا

446
00:27:23,510 --> 00:27:25,930
.أخبريني أنّني سأصاب بالجنون

447
00:27:25,970 --> 00:27:28,100
.أخبريني أنّني أفقد عقلي

448
00:27:28,140 --> 00:27:31,440
،اشرحي ليّ لأنه أحاول أن أفهم

449
00:27:31,480 --> 00:27:32,940
أتعلمين؟

450
00:27:35,190 --> 00:27:38,610
هل تظنّ أنّني بلا قلب؟

451
00:27:38,650 --> 00:27:41,950
أنّني لا أحزن على (جوزيف) أيضاً؟

452
00:27:41,990 --> 00:27:43,950
أنّكَ و(هنري) الوحيدان

453
00:27:43,990 --> 00:27:47,540
اللذان لديهما فجوة بداخلكما
حيث كان موجوداً مِن قبل؟

454
00:27:47,580 --> 00:27:50,710
.أفكر به كلّ يوم

455
00:27:50,750 --> 00:27:53,080
،في كلّ مرّة أمر بجانب غرفته

456
00:27:53,130 --> 00:27:55,250
،أجد شيئاً خاصّاً به

457
00:27:55,300 --> 00:27:58,050
أو مشاهدة أولادنا يكافحون ليكبروا

458
00:27:58,090 --> 00:28:01,800
…بدون أخيهما الصغير، أنا

459
00:28:01,840 --> 00:28:04,930
.لا أستطيع أن أتطرق إلى ذلك

460
00:28:04,970 --> 00:28:08,020
.يجب أن أكون قويّة مِن أجل عائلتنا

461
00:28:10,190 --> 00:28:12,480
إذا كنتَ بحاجة لرؤية
الطبيب (شنايدر) مرّة أخرى

462
00:28:12,520 --> 00:28:15,860
لمساعدتكَ في التغلُّب على
.خسارتنا، يُمكنني ترتيب ذلك

463
00:28:15,900 --> 00:28:17,570
…ولكنّني أريدكَ

464
00:28:17,610 --> 00:28:22,820
.أريدكَ أن تسيطر على نفسكَ

465
00:28:24,700 --> 00:28:27,740
لا أستطيع أن أكون الوحيدة
،التي تبقي هذه العائلة معاً

466
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
.ليس بمفردي وليس بعد الآن

467
00:28:42,510 --> 00:28:45,600
{\c&HFFA642&}كيف أمكنكَ فعل ذلك؟ ماذا فعلتَ؟

468
00:28:47,810 --> 00:28:51,600
{\c&HFFA642&}.لقد فعلتَ هذا

469
00:28:51,640 --> 00:28:54,150
{\c&HFFA642&}.أمّكَ يجب أن تذهب الآن

470
00:28:54,190 --> 00:28:55,940
{\c&HFFA642&}.وعليكَ أن تكون فتى طيباً

471
00:28:55,980 --> 00:28:57,360
.يا لها مِن نكتة سخيف

472
00:28:57,400 --> 00:28:59,570
{\c&HFFA642&}.لأنّكَ وعدتنا

473
00:29:04,740 --> 00:29:06,660
وهذا الفيلم؟

474
00:29:06,700 --> 00:29:10,330
.لَم يحصل حتّى على الامتياز

475
00:29:10,370 --> 00:29:12,120
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حسناً، حسناً، احذر اللّيلة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

476
00:29:12,160 --> 00:29:13,750
.يا إلهي، لا -
{\c&HFFA642&}ماذا تفعلين؟ -

477
00:29:13,790 --> 00:29:15,170
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عيون غاضبة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

478
00:29:15,210 --> 00:29:16,750
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكن لنظرة منّه أن تشلّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

479
00:29:16,790 --> 00:29:18,960
.اقتلني الآن

480
00:29:19,000 --> 00:29:21,840
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سيصفعك المخيف على وجهك مباشرةً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

481
00:29:21,880 --> 00:29:24,050
!تلك العاهرة الصغيرة

482
00:29:24,090 --> 00:29:26,300
.لقد سرقت تحرّكاتي

483
00:29:26,340 --> 00:29:30,020
.[اللّعنة عليكِ، يا [ميغن

484
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
{\c&HFFA642&}!رجال الأمن

485
00:29:31,560 --> 00:29:34,060
{\c&HFFA642&}'داخل جدران سجن 'كاتلر
الذي لا يُمكن اختراقه

486
00:29:34,100 --> 00:29:35,560
{\c&HFFA642&}،ورائي

487
00:29:35,600 --> 00:29:38,900
{\c&HFFA642&}الممثلة (جينيفر تيلي) حالياً
،محكوم عليها بالإعدام

488
00:29:38,940 --> 00:29:41,440
{\c&HFFA642&}.في انتظار التنفيذ

489
00:29:41,480 --> 00:29:43,570
.(تيف)

490
00:29:43,610 --> 00:29:46,870
مَن كان يظنّ أنّ كلّ شيء سينتهي هكذا؟

491
00:29:54,160 --> 00:29:55,370
كان الطبيب مقتنعاً تماماً

492
00:29:55,420 --> 00:29:57,580
.بأنّنا سنقتل أنفسنا

493
00:29:57,630 --> 00:30:00,710
.أجل، في الواقع، إنّه لا يعرفنا

494
00:30:02,050 --> 00:30:04,470
أعني أنّنا نجونا كلّ
.هذه المدّة، على أيّة حال

495
00:30:07,010 --> 00:30:11,180
.يبدو أنّه سيلحق بِنَا يوماً ما

496
00:30:11,220 --> 00:30:13,270
،هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها

497
00:30:13,310 --> 00:30:15,980
.وخاصّةً معكَ

498
00:30:16,020 --> 00:30:17,940
حقّاً؟

499
00:30:17,980 --> 00:30:20,770
مثل ماذا؟

500
00:30:20,820 --> 00:30:22,610
…أنتَ تعرف

501
00:30:27,360 --> 00:30:31,790
أعني، أنّنا لَن نعود حتّى
.وقت متأخّر على أيّ حال

502
00:30:31,830 --> 00:30:34,750
.هذا حقيقيّ

503
00:30:34,790 --> 00:30:36,160
هل لديكَ شيء يجول في بالكَ؟

504
00:30:36,210 --> 00:30:38,290
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تمام{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

505
00:30:40,090 --> 00:30:44,210
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}مرحى{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

506
00:30:44,260 --> 00:30:48,930
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تمام، الآن{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

507
00:30:48,970 --> 00:30:51,430
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

508
00:30:51,470 --> 00:30:53,260
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد الذهاب إليه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

509
00:30:53,310 --> 00:30:55,520
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

510
00:30:55,560 --> 00:30:57,350
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

511
00:30:57,390 --> 00:30:59,650
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

512
00:30:59,690 --> 00:31:01,400
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد أن تلعقه، تمضغه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

513
00:31:01,440 --> 00:31:05,030
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

514
00:31:05,070 --> 00:31:07,490
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

515
00:31:09,200 --> 00:31:10,570
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

516
00:31:14,580 --> 00:31:16,450
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

517
00:31:16,500 --> 00:31:18,330
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد الذهاب إليه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

518
00:31:18,370 --> 00:31:21,580
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

519
00:31:21,630 --> 00:31:23,630
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

520
00:31:26,090 --> 00:31:27,840
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

521
00:31:29,970 --> 00:31:31,680
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

522
00:31:35,270 --> 00:31:37,230
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

523
00:31:37,270 --> 00:31:39,810
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}!هاه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

524
00:31:46,440 --> 00:31:48,740
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}!مرّة واحدة، مرّة واحدة، مرّة واحدة، مهلاً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

525
00:31:51,110 --> 00:31:52,370
{\an8}.كان هذا رائعاً

526
00:31:52,410 --> 00:31:54,740
{\an8}.أعرف

527
00:31:54,780 --> 00:31:56,660
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

528
00:32:00,920 --> 00:32:04,880
{\an8}.(إليو)، (إليو)، (إليو)

529
00:32:04,920 --> 00:32:08,010
{\an8}…(أوليفر)، (أوليفر)

530
00:32:08,050 --> 00:32:12,010
{\an8}.مهلاً، ناديني باسمي

531
00:32:12,050 --> 00:32:16,100
{\an8}.(ديفون)، (ديفون)، (ديفون)

532
00:32:16,140 --> 00:32:17,770
{\an8}.هذا أفضل

533
00:32:20,100 --> 00:32:22,730
.لا أريد مغادرة هذه الغرفة أبداً

534
00:32:22,770 --> 00:32:23,980
.وأنا كذلك

535
00:32:24,020 --> 00:32:26,190
.أشعر بأنّني مختلف

536
00:32:26,230 --> 00:32:28,610
.مختلف بشكل جيّد

537
00:32:28,650 --> 00:32:29,860
.لديّ نفس الشعور

538
00:32:29,900 --> 00:32:32,570
…كمَا لو

539
00:32:32,610 --> 00:32:34,910
.لا، الأمر… سيبدو الأمر غبيّاً

540
00:32:34,950 --> 00:32:37,910
.لا

541
00:32:41,410 --> 00:32:44,330
،أشعر أنّني أقرب إليكَ الآن

542
00:32:44,380 --> 00:32:48,420
.وكأنّ لا شيء يُمكن أن يفرق بيننا

543
00:32:48,460 --> 00:32:52,340
.أعرف ذلك… أعرف ذلك… يبدو مبتذلاً

544
00:32:53,890 --> 00:32:55,680
.لديّ نفس الشعور

545
00:32:58,100 --> 00:33:01,060
.أحبّكَ

546
00:33:01,100 --> 00:33:03,940
.(أحبّكَ أكثر، يا (ديفون

547
00:33:03,980 --> 00:33:05,610
.هذا غير مُمكن

548
00:33:25,630 --> 00:33:27,340
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

549
00:33:27,380 --> 00:33:29,710
هل سبق لكَ أن ذهبتَ إلى 'كاليفورنيا'؟

550
00:33:29,750 --> 00:33:31,340
.لا

551
00:33:31,380 --> 00:33:32,800
.لقد أردتُ دائماً أن أذهب إليها

552
00:33:32,840 --> 00:33:34,300
،أعني، ربّما عندما تنتهي هذه القضيّة

553
00:33:34,340 --> 00:33:36,760
…يُمكننا أن نذهب في
.مثل رحلة عبر البلاد

554
00:33:36,800 --> 00:33:39,970
.'فلنقم بزيارة جميع الولايات، مثل 'نبراسكا

555
00:33:40,020 --> 00:33:42,810
أعني، ماذا يُوجد حتّى في 'نبراسكا'؟

556
00:33:42,850 --> 00:33:45,190
.أجل، أكيد
.أجل، يُمكننا أن نفعل ذلك

557
00:33:45,230 --> 00:33:47,020
.إذا انتهت هذه القضيّة

558
00:33:47,060 --> 00:33:49,020
أأنتَ بخير؟

559
00:33:49,070 --> 00:33:51,480
.أنا بخير

560
00:33:51,530 --> 00:33:53,240
ماذا حصل؟

561
00:33:55,070 --> 00:33:57,200
…الأمر

562
00:33:57,240 --> 00:33:59,410
ليس علينا أن نعود، أتعرف؟

563
00:33:59,450 --> 00:34:02,160
.لا يزال بإمكاننا الذهاب في تلك الرحلة، الآن

564
00:34:02,200 --> 00:34:03,830
.(ديفون)

565
00:34:03,870 --> 00:34:05,540
.تشاكي] يحتضر كمَا قال الطبيب]

566
00:34:05,580 --> 00:34:07,080
.يُمكننا أن نهرب معاً

567
00:34:07,130 --> 00:34:08,290
.كفى انتظاراً

568
00:34:08,340 --> 00:34:09,710
.لننتهي مِن ذلك

569
00:34:09,750 --> 00:34:13,510
…أخاف إذا رجعتَ

570
00:34:13,550 --> 00:34:16,180
.جايك)، لا أستطيع أن أخسركَ)

571
00:34:16,220 --> 00:34:18,350
.(ديفون)، تعلم أنّنا لا نستطيع ترك (ليكسي)

572
00:34:18,390 --> 00:34:20,560
.أعني، أنّها مِن عائلتنا -
.لا، أنا أعلم -

573
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
.لكنّها يُمكن أن تأتي معنا
…أظنّ أنّنا نستطيع إقناعها

574
00:34:22,100 --> 00:34:23,770
.أعلم أنّكَ خائف

575
00:34:23,810 --> 00:34:26,480
.وأنا كذلك

576
00:34:26,520 --> 00:34:29,560
."نحنُ الأبطال. نحنُ كمَا في فيلم "الفتيات الأخيرات

577
00:34:29,610 --> 00:34:32,940
(أعني، نحنُ (جيمي لي كورتيس
.الحائزة على جائزة الـ'أوسكار' اللّعينة

578
00:34:34,740 --> 00:34:36,780
وسوف نفوز هذه المرّة، مفهوم؟

579
00:34:39,370 --> 00:34:41,120
.صحيح

580
00:34:41,160 --> 00:34:42,580
.لننهي هذا الأمر

581
00:34:42,620 --> 00:34:45,250
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}كان لديّ كلّ شيء{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

582
00:34:48,420 --> 00:34:51,590
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

583
00:34:51,630 --> 00:34:56,510
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أدعو نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

584
00:34:59,180 --> 00:35:01,430
.لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن

585
00:35:01,470 --> 00:35:03,850
.أريد أن أقول لـ(جيمس) الحقيقة، كلّها

586
00:35:03,890 --> 00:35:05,730
،(تعلمين أنّكِ لا تستطيعين أن تفعلين ذلك، يا (شارلوت

587
00:35:05,770 --> 00:35:08,940
.ليس بعد كلّ ما فعلناه

588
00:35:08,980 --> 00:35:13,690
هل ليّ أن أسأل ما الذي أدى
إلى هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

589
00:35:13,730 --> 00:35:16,190
.جيمس) يفقد عقله)

590
00:35:16,240 --> 00:35:17,950
.(وكذلك (هنري

591
00:35:17,990 --> 00:35:21,200
.يظنّون أنّهم يرون أشباحاً، بحقّ السماء

592
00:35:21,240 --> 00:35:22,620
.وهذا كلّه خطأي

593
00:35:22,660 --> 00:35:26,450
.أنا لا أحمي عائلتي. أنا أدمّرهم

594
00:35:27,960 --> 00:35:30,630
.(قد يكون هناك بعض الحقيقة فيما قاله لكِ (جيمس

595
00:35:30,670 --> 00:35:32,340
أتمزح معي؟

596
00:35:32,380 --> 00:35:34,130
.شارلوت)، أرجوكِ)

597
00:35:34,170 --> 00:35:35,300
.دعيني أشرح

598
00:35:35,340 --> 00:35:37,970
.لا إثبات، لا أدلة

599
00:35:38,010 --> 00:35:40,340
،'كيف يدخل قاتل إلى 'البيت الأبيض

600
00:35:40,390 --> 00:35:42,600
،المكان الأكثر أماناً في العالم

601
00:35:42,640 --> 00:35:44,310
ويقتل أكثر مِن عشرة أشخاص؟

602
00:35:44,350 --> 00:35:45,850
،هذا سؤال جيّد

603
00:35:45,890 --> 00:35:48,690
.وهو سؤال كان مِن المفترض أن تجيب عليه

604
00:35:48,730 --> 00:35:51,520
.الجواب واضح

605
00:35:51,560 --> 00:35:54,940
لا أظنّ أنّنا نتعامل مع قاتل سياسي

606
00:35:54,980 --> 00:35:56,320
.أو قاتل متسلسل

607
00:35:56,360 --> 00:36:02,030
.نحنُ نتعامل مع شيء خارق للطبيعة

608
00:36:09,040 --> 00:36:11,750
'اللقطات مِن حفل الـ'هالوين

609
00:36:11,790 --> 00:36:13,380
…(تظهر ابنكِ (جوزيف

610
00:36:13,420 --> 00:36:15,840
أتُريد إلصاق جرائم القتل

611
00:36:15,880 --> 00:36:19,920
إلى طفل مختفي، إلى شبح؟

612
00:36:24,350 --> 00:36:26,560
.انظري

613
00:36:52,620 --> 00:36:54,630
سيّدة (تيلي)؟

614
00:36:54,670 --> 00:36:56,420
.إنّه هو مرّة أخرى

615
00:36:56,460 --> 00:36:58,920
.لا يتوقّف عن الاتّصال

616
00:37:05,930 --> 00:37:07,060
.يُمكنكِ الذهاب الآن

617
00:37:11,310 --> 00:37:13,730
{\c&H00BAFF&}.آلو، أيّتها الجميلة -{\r}
.[تشاكي] -

618
00:37:13,770 --> 00:37:15,900
.قلتُ أنّني لا أريد التكلُّم معكَ

619
00:37:15,940 --> 00:37:18,230
{\c&H00BAFF&}حتّى لو كانت هذه فرصتكِ الأخيرة؟

620
00:37:18,270 --> 00:37:19,780
عن ماذا تتكلَّم؟

621
00:37:19,820 --> 00:37:21,900
.أنا الذي حُكم عليه بالإعدام

622
00:37:21,950 --> 00:37:24,240
،'أقوم بتشغيل الأخبار، وأنتَ في 'البيت الأبيض

623
00:37:24,280 --> 00:37:25,740
تتسلّق الرتب

624
00:37:25,780 --> 00:37:28,240
.بينما أنا عالقة هنا خلف القضبان حتّى أتعفن

625
00:37:28,280 --> 00:37:30,250
.(أنا أحتضر، يا (تيف

626
00:37:31,620 --> 00:37:34,830
…تمام، لا بأس

627
00:37:34,870 --> 00:37:37,210
.اتّصل بيّ عندما تتعافى

628
00:37:37,250 --> 00:37:38,920
.ربّما سأخرج مِن هنا بحلول ذلك الوقت

629
00:37:38,960 --> 00:37:41,420
{\c&H00BAFF&}.لا، لَن أتعافى

630
00:37:41,460 --> 00:37:43,380
.ليس هذه المرّة

631
00:37:43,430 --> 00:37:46,260
،لا، ستكون قيلولة طويلة تحت الأرض

632
00:37:46,300 --> 00:37:48,390
.سأحظو بغفوة ترابيّة

633
00:37:48,430 --> 00:37:50,180
.سأرحل للأبد

634
00:37:50,220 --> 00:37:51,930
عن ماذا تتكلَّم؟

635
00:37:51,980 --> 00:37:54,770
،'لقد أفسدتُ الأمور مع 'دامبالا

636
00:37:54,810 --> 00:37:57,480
،لَم أدفع فاتورة القوّة الروحيّة

637
00:37:57,520 --> 00:37:58,860
.والآن انتهى الأمر

638
00:37:58,900 --> 00:38:00,400
.لا

639
00:38:00,440 --> 00:38:02,690
.لا، [تشاكي]، أنتَ مثل الصرصور

640
00:38:02,740 --> 00:38:04,450
.كنتَ دائماً تعود

641
00:38:04,490 --> 00:38:06,450
.ليس هذه المرّة

642
00:38:06,490 --> 00:38:08,410
.يجب أن تريني

643
00:38:08,450 --> 00:38:10,450
.أنا أصلع

644
00:38:10,490 --> 00:38:12,790
.أنا ذبلتُ

645
00:38:12,830 --> 00:38:15,040
…أظنّ أنّني رأيتُ بقعة داكنة على

646
00:38:15,080 --> 00:38:16,500
.[توقّف عن ذلك، [تشاكي

647
00:38:16,540 --> 00:38:18,170
.توقّف عن ذلك. هذا مقرف

648
00:38:18,210 --> 00:38:19,920
،الأسوأ هو

649
00:38:19,960 --> 00:38:24,300
،بعد كلّ عمليّات القتل وكلّ الإثارة

650
00:38:24,340 --> 00:38:25,880
،وجودي هنا، في النهاية

651
00:38:25,930 --> 00:38:29,220
.لستُ متأكّداً حتّى مَن سبب كلّ ذلك

652
00:38:29,260 --> 00:38:30,930
.[لا، [تشاكي

653
00:38:30,970 --> 00:38:32,970
.لقد عشتَ حياة عظيمة

654
00:38:33,020 --> 00:38:35,640
.وأنهيتَ حياة كثيرين آخرين

655
00:38:35,690 --> 00:38:37,100
،[أتعلم، [تشاكي

656
00:38:37,150 --> 00:38:40,900
{\c&H00BAFF&}رغم كلّ شيء، رغم كلّ الأوقات

657
00:38:40,940 --> 00:38:44,150
{\c&H00BAFF&}،التي نحاول فيها إلحاق الأذى بأنفسنا

658
00:38:44,190 --> 00:38:47,570
إلّا أنّكَ لا تزال المريض النفسي اللامع

659
00:38:47,610 --> 00:38:50,870
.الذي وقعتُ في حبّه

660
00:38:50,910 --> 00:38:53,080
.وسوف تكون دائماً كذلك

661
00:38:53,120 --> 00:38:57,830
.(وأنا أحبّكِ أيضاً، يا (تيف

662
00:39:00,750 --> 00:39:05,010
.هؤلاء الأطفال الثلاثة سوف يأتون مِن أجلي

663
00:39:05,050 --> 00:39:08,260
.أظنّ أنّني سأرمي المنشفة فحسب

664
00:39:08,300 --> 00:39:10,720
.جهّز نفسكَ

665
00:39:10,760 --> 00:39:13,930
.أنتَ [تشاكي] الدّمية القاتلة

666
00:39:13,970 --> 00:39:17,350
.لا تدعهم ينسون مَن أنتَ أبداً

667
00:39:17,390 --> 00:39:19,350
{\c&H00BAFF&}ألا تُريد أن تدخل التاريخ

668
00:39:19,400 --> 00:39:22,570
{\c&H00BAFF&}كأعظم قاتل متسلسل على الإطلاق؟

669
00:39:22,610 --> 00:39:25,820
.[فكّر في مكانكَ، يا [تشاكي

670
00:39:25,860 --> 00:39:28,660
{\c&H00BAFF&}!أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين

671
00:39:28,700 --> 00:39:31,910
{\c&H00BAFF&}أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد

672
00:39:31,950 --> 00:39:36,000
{\c&H00BAFF&}واقتل أكبر عدد مُمكن
.في طريقكَ للخروج

673
00:39:36,040 --> 00:39:39,920
الأعظم على الإطلاق، هاه؟

674
00:39:42,380 --> 00:39:44,550
أتعرفين شيئاً، أيّتها الجميلة؟

675
00:39:44,590 --> 00:39:46,340
.أنتِ مُحقة

676
00:39:46,380 --> 00:39:49,930
.أنتِ مُحقة تماماً

677
00:39:53,970 --> 00:39:55,640
{\c&H00BAFF&}.أبي

678
00:40:03,150 --> 00:40:05,110
{\c&H00BAFF&}.أبي

679
00:40:37,640 --> 00:40:39,600
{\c&H00BAFF&}.أبي

680
00:42:11,230 --> 00:42:12,900
جوزيف)؟)

681
00:42:26,120 --> 00:42:27,750
.أبي

682
00:42:31,420 --> 00:42:33,670
.(جوزيف)

683
00:42:33,720 --> 00:42:35,180
!أبي، كُن حذراً

684
00:43:07,580 --> 00:43:09,670
.لقد كان الأمر ممتعاً، سيادة الرئيس

685
00:43:09,710 --> 00:43:11,250
.لكن الآن سأعتني بالأمر

686
00:44:02,760 --> 00:44:05,140
مغطى بالمجد، هاه؟

687
00:44:05,180 --> 00:44:08,480
ماذا عن الجحيم اللّعين كلّه؟

688
00:44:23,828 --> 00:44:45,850
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

