﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,946
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,963
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين…

4
00:00:07,630 --> 00:00:11,210
‫بئساً.
‫هذا المنزل ليس شريراً بِمَا فيه الكفاية.

5
00:00:11,260 --> 00:00:13,090
‫علينا أن نفكّر في شيء أكبر.

6
00:00:13,130 --> 00:00:16,340
‫مات الملايين بسبب

7
00:00:16,390 --> 00:00:20,270
‫هذه القرارات التي يتم اتخاذها
‫خلف تلك الجدران.

8
00:00:22,810 --> 00:00:26,100
‫(جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى،

9
00:00:26,150 --> 00:00:27,810
‫حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة.

10
00:00:27,860 --> 00:00:30,480
‫اجعلها دميتي!

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,110
‫هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

12
00:00:34,150 --> 00:00:36,870
‫عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ ستّة حرّاس.

13
00:00:36,910 --> 00:00:40,450
‫أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً

14
00:00:40,490 --> 00:00:43,080
‫مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ.

15
00:00:43,120 --> 00:00:44,790
‫قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب.

16
00:00:44,830 --> 00:00:47,210
‫لا بدّ أن يكون هناك شيء يُمكنكَ القيام به.

17
00:00:47,250 --> 00:00:49,750
‫أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع.

18
00:00:49,790 --> 00:00:52,210
‫إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

19
00:00:52,260 --> 00:00:54,050
‫وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه.

20
00:00:54,090 --> 00:00:56,010
‫أنا متشوّق.

21
00:00:56,050 --> 00:00:57,220
‫أنا أفتقده، أيضاً.

22
00:00:57,260 --> 00:00:58,760
‫ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي.

23
00:00:58,800 --> 00:01:00,260
‫إنّه هنا.

24
00:01:00,310 --> 00:01:01,560
‫ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض'

25
00:01:01,600 --> 00:01:03,310
‫وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة.

26
00:01:03,350 --> 00:01:05,390
‫أنا مُصرّ على نصب الفخّ.

27
00:01:05,440 --> 00:01:09,730
‫يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة.

28
00:01:09,770 --> 00:01:12,400
‫وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة.

29
00:01:12,440 --> 00:01:14,860
‫هذا زي جميل ترتديه.

30
00:01:14,900 --> 00:01:16,570
‫هل أنتَ تائه؟

31
00:01:17,780 --> 00:01:18,910
‫مهلاً.

32
00:01:18,950 --> 00:01:19,950
‫أين (كارولين)؟

33
00:01:19,990 --> 00:01:21,660
‫- مَن هي (كارولين)؟
‫- كنتُ أعرف.

34
00:01:21,700 --> 00:01:24,450
‫لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا.
‫تماماً مثل أيّ شخص آخر.

35
00:01:24,500 --> 00:01:27,080
‫أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض'.

36
00:01:27,120 --> 00:01:29,750
‫أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء.

37
00:01:29,790 --> 00:01:31,590
‫الوقت سيمرّ في لمح البصر.

38
00:01:35,170 --> 00:01:40,510
‫'دامبالا'!
‫لِمَ تخليتَ عنّي؟

39
00:01:40,550 --> 00:01:44,640
‫أنا أموت بحقّ السماء!

40
00:01:47,850 --> 00:01:50,270
‫سيّداتي وسادتي،

41
00:01:50,310 --> 00:01:52,860
‫بصفتي قائدكم الأعلى،

42
00:01:52,900 --> 00:01:57,240
‫مِن واجبي أن أتحمّل العبء الفادح لأيّ خسارة

43
00:01:57,280 --> 00:01:59,570
‫نعاني منها في ساحة المعركة.

44
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
‫كمَا يعلم الكثير منكم،

45
00:02:04,240 --> 00:02:07,500
‫أنا وعائلتي لسنا غرباء على المأساة.

46
00:02:09,210 --> 00:02:11,330
‫ربّما هذا هو 'البيت الأبيض'،

47
00:02:11,380 --> 00:02:14,300
‫لكنّه بالنسبة ليّ ولعائلتي هو بيتنا أيضاً.

48
00:02:16,970 --> 00:02:19,510
‫لقد دمّرتنا

49
00:02:19,550 --> 00:02:22,800
‫المأساة التي وقعت هنا اللّيلة الماضية.

50
00:02:22,850 --> 00:02:24,310
‫أبي.

51
00:02:33,230 --> 00:02:36,320
‫يا إلهي، آسفٌ.

52
00:02:38,650 --> 00:02:40,990
‫مُعظم ضيوف اللّيلة الماضية كانوا أيضاً

53
00:02:41,030 --> 00:02:43,120
‫أصدقاء وزملاء مقرّبين،

54
00:02:43,160 --> 00:02:44,490
‫رجالاً ونساءً كرسوا

55
00:02:44,530 --> 00:02:47,000
‫حياتهم بأكملها للخدمة العامة…

56
00:02:47,040 --> 00:02:48,660
‫أبي.

57
00:02:51,250 --> 00:02:53,880
‫مُعظم الضيوف اللّيلة الماضية كانوا…

58
00:02:55,250 --> 00:02:57,840
‫سيادة الرئيس؟

59
00:02:57,880 --> 00:02:59,380
‫أبي، لا.

60
00:03:02,510 --> 00:03:06,180
‫أبي. أبي، لا.

61
00:03:06,220 --> 00:03:07,770
‫أبي.

62
00:03:07,810 --> 00:03:11,940
‫أبي، أبي، أبي، أبي، أبي، أبي.

63
00:03:11,980 --> 00:03:14,690
‫صباح الخير، سيّداتي وسادتي.

64
00:03:14,730 --> 00:03:16,900
‫مِن الواضح أنّ هذه أوقات صعبة للغاية

65
00:03:16,940 --> 00:03:19,530
‫بالنسبة للرئيس وعائلة الرئيس.

66
00:03:19,570 --> 00:03:21,700
‫نطلب منكم احترام
‫خصوصيتهم أثناء حزنهم.

67
00:03:21,740 --> 00:03:23,320
‫شكراً لكم.

68
00:03:26,410 --> 00:03:28,580
‫سيّدتي زوجة الرئيس،

69
00:03:28,620 --> 00:03:30,330
‫لم أكُن أظنّ أنّكِ ستأتي

70
00:03:30,370 --> 00:03:32,540
‫بعد كارثة المؤتمر الصحفي.

71
00:03:32,580 --> 00:03:36,540
‫- إنّه متعب، هذا كلّ شيء.
‫- أكيد. أنتِ تعرفِنه أكثر منّي.

72
00:03:36,590 --> 00:03:39,210
‫لكن بالنظر إلى سلوك الرئيس هذا الصباح،

73
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
‫يجب عليّ أن أسئلكِ،

74
00:03:41,800 --> 00:03:44,890
‫هل أخبرتِه عن مشروعنا الصغير؟

75
00:03:44,930 --> 00:03:47,720
‫- عن هذا التنظيف الذي نقوم به؟
‫- أكيد لا.

76
00:03:47,760 --> 00:03:49,770
‫(جيمس) لا يعرف أيّ شيء عمّا يحصل،

77
00:03:49,810 --> 00:03:51,890
‫وهكذا سيبقى غير مدرك بالوضع.

78
00:03:51,940 --> 00:03:53,770
‫ومِن الصعب جدّاً عدم الكشف عن مثل هذه الأسرار.

79
00:03:53,810 --> 00:03:54,650
‫أنا أعلم بشكل أفضل.

80
00:03:54,690 --> 00:03:55,610
‫ليس عندما تخفي الأسرار

81
00:03:55,650 --> 00:03:57,230
‫لحماية عائلتكَ

82
00:03:57,270 --> 00:03:59,440
‫وكلُ ما عملتَ على بنائه.

83
00:03:59,480 --> 00:04:01,700
‫الآن، يا سيّد (برايس)، أيّ أسئلة أخرى.

84
00:04:01,740 --> 00:04:04,570
‫أو هل يُمكنني أن أطرح أسئلتي؟

85
00:04:04,610 --> 00:04:06,620
‫ماذا وجدتَ؟

86
00:04:06,660 --> 00:04:09,240
‫تمام، بعد الحادث المؤسف الذي
‫وقع في عيد الـ'هالوين'،

87
00:04:09,290 --> 00:04:12,000
‫لقد قمتُ ببعض الأبحاث

88
00:04:12,040 --> 00:04:16,000
‫قبل تدخل الخدمة السرّية وإدارة شرطة 'واشنطن'.

89
00:04:16,040 --> 00:04:18,630
‫النجفة لَم تسقط بالصدفة.

90
00:04:18,670 --> 00:04:21,340
‫شخصٍ ما قام بفكّ المسامير.

91
00:04:21,380 --> 00:04:23,510
‫قاتلنا أصبح أكثر شجاعة.

92
00:04:23,550 --> 00:04:24,880
‫وكلّما أصبح أكثر شجاعة،

93
00:04:24,930 --> 00:04:27,510
‫كلّما زاد خطر فقدان السيطرة على السرد.

94
00:04:27,550 --> 00:04:31,640
‫ربّما حان الوقت لتغيير خطّة اللّعب.

95
00:04:31,680 --> 00:04:34,600
‫يُمكننا تقديم بعض ما نعرفه لوسائل الإعلام.

96
00:04:34,640 --> 00:04:37,270
‫آمل أنّكَ تمزح.

97
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
‫نحنُ غارقون لأخمص قدمينا في هذا الأمر.

98
00:04:38,650 --> 00:04:40,480
‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن.

99
00:04:40,530 --> 00:04:43,450
‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً،

100
00:04:43,490 --> 00:04:46,280
‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين.

101
00:04:46,320 --> 00:04:48,070
‫إنّه أمر محفوف بالمخاطر بالتأكيد.

102
00:04:48,120 --> 00:04:49,580
‫لا.

103
00:04:49,620 --> 00:04:52,330
‫الطريقة الوحيدة لحماية الرئيس،

104
00:04:52,370 --> 00:04:55,120
‫وعائلتي وأنفسنا، سأذكركَ،

105
00:04:55,170 --> 00:04:57,000
‫هو المضي قدماً مِن خلال ذلك.

106
00:05:02,510 --> 00:05:07,140
‫إذاً هناك شيء آخر عليكِ رؤيته.

107
00:05:07,180 --> 00:05:09,100
‫هنا.

108
00:05:09,140 --> 00:05:11,140
‫انظري هنا.

109
00:05:14,730 --> 00:05:17,150
‫أنا آسفٌ لقول هذا، لكن…

110
00:05:17,190 --> 00:05:21,190
‫ربّما نتعامل مع شيء آخر تماماً.

111
00:05:21,230 --> 00:05:25,450
‫هل يبدو هذا الشخص مألوفاً،
‫يا سيّدتي زوجة الرئيس؟

112
00:05:27,200 --> 00:05:28,530
‫لا.

113
00:05:28,570 --> 00:05:31,910
‫يُمكن أن يكون أيّ شيء…
‫خدعة بصريّة من الضوء، خلّل.

114
00:05:31,950 --> 00:05:34,500
‫لا معنى له.

115
00:05:34,540 --> 00:05:38,290
‫مهمتكَ هي العثور على القاتل، فابحث عنّه.

116
00:05:44,511 --> 00:05:55,213
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

117
00:05:55,613 --> 00:06:00,318
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة الخامسة: [الموت أصبح هي]"
‫°عُرضت بتاريخ: ١٠ أبريل ٢٠٢٤°

118
00:06:10,320 --> 00:06:12,200
‫مرحباً، يا شباب؟

119
00:06:12,240 --> 00:06:14,700
‫مرحباً، يا أبي.

120
00:06:14,740 --> 00:06:17,580
‫(غرانت)، هل رأيتَ كتابي؟

121
00:06:17,586 --> 00:06:19,504
‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'"

122
00:06:19,546 --> 00:06:21,380
‫كيف حالكَ؟

123
00:06:21,420 --> 00:06:24,300
‫لم أكُن أفضل مِن هذا.

124
00:06:24,340 --> 00:06:25,800
‫صحيح.

125
00:06:25,840 --> 00:06:27,050
‫اسمع، ربّما عندما تنتهي هذه الأحداث،

126
00:06:27,090 --> 00:06:29,510
‫يُمكنكَ أن تخبرني عن تلك الفتاة التي تواعدها.

127
00:06:29,550 --> 00:06:31,890
‫يجب أن تستخدم صيغة الفعل الماضي.

128
00:06:31,930 --> 00:06:33,970
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

129
00:06:34,010 --> 00:06:35,520
‫هذا يعني أنّ الأمر قد انتهى.

130
00:06:35,560 --> 00:06:36,850
‫لقد كانت مهتمة أكثر بالمكان الذي أعيش فيه

131
00:06:36,890 --> 00:06:38,140
‫وما يفعله والدي مِن أجل المعيشة.

132
00:06:38,180 --> 00:06:39,690
‫لَم تهتم أبداً بالتعرّف عليّ.

133
00:06:39,730 --> 00:06:41,810
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تكلّم بأدب.

134
00:06:43,610 --> 00:06:47,240
‫- أنا آسفٌ.
‫- (هنري)، سأكون في السيّارة.

135
00:06:47,280 --> 00:06:49,150
‫مهلاً، يا صديقي.

136
00:06:49,200 --> 00:06:50,530
‫تعالَ هنا للّحظة.

137
00:06:50,570 --> 00:06:54,580
‫كيف حالكَ، يا صديقي؟

138
00:06:54,620 --> 00:06:56,490
‫أين دميتكَ؟

139
00:06:56,540 --> 00:06:59,580
‫إنّه يستريح.

140
00:06:59,620 --> 00:07:02,130
‫لماذا يستريح؟

141
00:07:02,170 --> 00:07:05,090
‫لأنّه مريض.

142
00:07:05,130 --> 00:07:06,840
‫إنّه مريض جدّاً.

143
00:07:06,880 --> 00:07:10,380
‫أخشى أنّه سيموت مرّة أخرى.

144
00:07:10,430 --> 00:07:12,550
‫مهلاً.

145
00:07:12,590 --> 00:07:14,600
‫هل رأيتَ (جوزيف) مِن قبل؟

146
00:07:14,640 --> 00:07:17,470
‫أنا أراه كلّ يوم.

147
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
‫لا، ليس الدّمية.

148
00:07:21,480 --> 00:07:23,440
‫(جوزيف) الحقيقيّ، أخيكَ.

149
00:07:23,480 --> 00:07:24,900
‫هل سبق لكَ أن رأيتَه؟

150
00:07:24,940 --> 00:07:27,280
‫(هنري).

151
00:07:27,320 --> 00:07:29,280
‫أظنّ أنّ الوقت قد حان للذهاب.

152
00:07:34,820 --> 00:07:37,700
‫اسمع، حاول أن تحظى
‫بيومٍ جيّد، اتّفقنا، يا صديقي؟

153
00:07:37,740 --> 00:07:39,910
‫ربّما يجب عليكَ الحصول
‫على قسط مِن الراحة.

154
00:07:43,250 --> 00:07:44,790
‫كلّ ما أقوله،

155
00:07:44,830 --> 00:07:46,840
‫هو أنّنا رأينا مدى صعوبة الوصول إلى [تشاكي].

156
00:07:46,880 --> 00:07:48,710
‫فهو يعلم أنّه طالما بقيَ في 'البيت الأبيض'،

157
00:07:48,760 --> 00:07:51,300
‫علينا أن نلعب وفق قواعد مختلفة.

158
00:07:51,340 --> 00:07:52,760
‫لا يهمّ إذا كان في 'البيت الأبيض'

159
00:07:52,800 --> 00:07:54,640
‫أو في 'القلعة البيضاء'.

160
00:07:54,680 --> 00:07:56,300
‫إنّه يعرف مكان أختي.

161
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
‫سأجبره على إخباري بموقعها.

162
00:07:58,140 --> 00:07:59,810
‫(ليكسي) مُحقّة.

163
00:07:59,850 --> 00:08:02,560
‫مهمّتنا هي نفسها في كلتا الحالتين.

164
00:08:02,600 --> 00:08:05,440
‫علينا أن ننقذ (كارولين)، ونقتل [تشاكي].

165
00:08:05,480 --> 00:08:07,070
‫ولكن بسرعة.

166
00:08:07,110 --> 00:08:09,360
‫إذا كانت حفلة الـ'هالوين'
‫مؤشراً على أشياء قادمة،

167
00:08:09,400 --> 00:08:10,990
‫فإنّ [تشاكي] خارج لإراقة الدماء.

168
00:08:11,030 --> 00:08:13,700
‫شيء غير منطقي.

169
00:08:13,740 --> 00:08:16,780
‫أعني أنّ [تشاكي] يُمكنه
‫القتل في أيّ مكان يُريده.

170
00:08:16,830 --> 00:08:18,240
‫لماذا يفعل هذا؟

171
00:08:18,280 --> 00:08:20,790
‫لا أظنّ أنّ هذا مِن أجل المتعة.

172
00:08:20,830 --> 00:08:22,500
‫علينا أن نعود إلى هناك.

173
00:08:22,540 --> 00:08:25,290
‫أجل، ثمّ مُشكلة واحدة فقط.

174
00:08:25,330 --> 00:08:28,170
‫(غرانت) ليس مِن أكبر
‫المعجبين بيّ في الوقت الحالي.

175
00:08:28,210 --> 00:08:29,750
‫كان مستاءً.

176
00:08:29,800 --> 00:08:33,680
‫لدرجة "أنّه لا يردّ على رسائلي"  غاضب.

177
00:08:33,720 --> 00:08:35,510
‫هذا ليس جيّداً.

178
00:08:35,550 --> 00:08:37,180
‫الأولاد حسّاسون للغاية.

179
00:08:37,220 --> 00:08:39,600
‫الأمر كلّه عبارة عن أنّكم
‫فخورون بنفسكم للغاية يا أولاد.

180
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
‫عليكِ أن تتصالحين معه.

181
00:08:41,560 --> 00:08:44,020
‫اسمعا، إنّه يشعر بالرفض.

182
00:08:44,060 --> 00:08:46,520
‫يظنّ أنّني استخدمته
‫للقيام بجولة خلف الكواليس.

183
00:08:46,560 --> 00:08:48,190
‫لقد فعلتِ ذلك.

184
00:08:48,230 --> 00:08:51,860
‫كلّ ما عليّ فعله هو أن أظهر له أنّ وظيفة
‫والده ليست مهمّة بالنسبة ليّ على الإطلاق.

185
00:08:51,900 --> 00:08:54,030
‫أنا فقط أهتمّ بأختي.

186
00:08:54,070 --> 00:08:56,870
‫فهل تظنّين أنّه يُمكنكِ التصالح معه؟

187
00:08:56,910 --> 00:09:04,210
‫لنرى، هل يُمكنني إدارة فتى مراهق فخور
‫وحسّاس وجريح يتفوق عليّ بشكل مؤلم؟

188
00:09:04,250 --> 00:09:06,710
‫أجل، أظنّ أنّني أستطيع التعامل مع هذا.

189
00:09:37,740 --> 00:09:40,740
‫إنّهم لا يدفعون ليّ مقابل هذا العمل.

190
00:11:03,530 --> 00:11:06,490
‫ما هي الفائدة؟

191
00:11:06,540 --> 00:11:11,120
‫هل شعرتِ يوماً أنّ التشويق قد انتهى؟

192
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
‫وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

193
00:11:14,130 --> 00:11:16,960
‫اعتدتُ أن أحبّ هذه الوظيفة.

194
00:11:17,010 --> 00:11:19,840
‫إن الموت مؤلم بالنسبة لكِ،

195
00:11:19,880 --> 00:11:23,180
‫وأنا أشاهدكِ بفرح تموتين مِن الألم.

196
00:11:25,560 --> 00:11:30,350
‫لا يُمكنكِ أن تتخيّلين مدى خيبة الأمل بالنسبة ليّ.

197
00:11:33,230 --> 00:11:36,070
‫الآن يجب أن أجمع هذا العمل معاً.

198
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
‫- "خبر عاجل"
‫"'البيت الأبيض' مِن الأهوال: عشرة أشخاص لقوا مصرعهم"
‫- كنّا هناك،

199
00:11:44,280 --> 00:11:46,660
‫وما زلنا غير قادرين على إيقاف [تشاكي].

200
00:11:46,700 --> 00:11:49,250
‫تمام، هل تُريد سماع خطّتي؟

201
00:11:49,290 --> 00:11:51,410
‫أنتَ تعلم أنّني أحبّ الخطّة دائماً.

202
00:11:51,460 --> 00:11:54,000
‫تمام، 'البيت الأبيض' لديه أنفاق تحت الأرض.

203
00:11:54,040 --> 00:11:55,710
‫لقد تمّ بناؤها مُنذ عدّة عقود.

204
00:11:55,750 --> 00:11:56,920
‫تؤدي الأنفاق إلى الجزء السكني.

205
00:11:56,960 --> 00:11:58,090
‫لذلك كلّ ما يتعيّن علينا
‫القيام به هو العثور على نفق.

206
00:11:58,130 --> 00:11:59,920
‫هذا الفيلم ليس 'الكنز الوطني'، يا عزيزي.

207
00:11:59,960 --> 00:12:02,050
‫لقد تحقّقتُ مِن تلك الأنفاق.

208
00:12:02,090 --> 00:12:04,760
‫إنّها ليست كهوفاً متربة يُمكننا
‫الوصول إليها عن طريق حلّ الألغاز.

209
00:12:04,800 --> 00:12:06,180
‫إنّها ممرّات أمنيّة مشدّدة،

210
00:12:06,220 --> 00:12:08,350
‫تعجّ بحرّاس مسلّحون.

211
00:12:09,600 --> 00:12:11,060
‫تمام، أنت تعلم أنّني أحبّ ذلك عندما تتوصل

212
00:12:11,100 --> 00:12:12,270
‫إلى حلول إبداعيّة.

213
00:12:12,310 --> 00:12:13,940
‫أجل، تمام، سأخبركَ

214
00:12:13,980 --> 00:12:15,400
‫عندما أفكّر في حلّ مبتكر

215
00:12:15,440 --> 00:12:18,610
‫لدّمية قاتلة تمارس سحر الـ'فودو'.

216
00:12:18,650 --> 00:12:22,400
‫أجل.

217
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
‫يا إلهي. (جايك)، أنتَ عبقري.

218
00:12:24,950 --> 00:12:27,490
‫كيف لَم نفكّر في هذا عاجلاً؟

219
00:12:30,290 --> 00:12:32,080
‫نحنُ نقتل [تشاكي] مراراً وتكراراً.

220
00:12:32,120 --> 00:12:33,290
‫لكنّه يعود دائماً، أليس كذلك؟

221
00:12:34,370 --> 00:12:36,460
‫قتله عادةً لا يفيد.

222
00:12:36,500 --> 00:12:38,630
‫إذا كان بإمكان (تشارلز لي راي) التلاعب بالسحر،

223
00:12:38,670 --> 00:12:40,050
‫فربّما يُمكننا ذلك أيضاً.

224
00:12:40,090 --> 00:12:42,300
‫حان الوقت لنعطي [تشاكي] مذاقاَ مِن دوائه الخاص،

225
00:12:42,340 --> 00:12:44,260
‫أسلوب الـ'فودو'.

226
00:12:44,300 --> 00:12:46,470
‫تمام، مِن أين نبدأ؟

227
00:12:46,510 --> 00:12:48,470
‫أعني، أين نذهب؟

228
00:12:48,510 --> 00:12:51,640
‫نبدأ بالبحث عن الـ'فودو' على شبكة الإنترنت المظلمة.

229
00:12:51,680 --> 00:12:54,770
‫إذا قمنا بدمج البيانات الوصفية للمستخدمين
‫الذين ينشرون على هذه المواقع،

230
00:12:54,810 --> 00:12:55,850
‫فسوف نقوم بعزل القواسم المشتركة

231
00:12:55,900 --> 00:12:57,020
‫التي تقودنا إلى أهم…

232
00:12:57,060 --> 00:12:58,270
‫هل تُريد أن تكلّمني بالإنجليزيّة؟

233
00:12:58,310 --> 00:13:02,030
‫- خبير ميتافيزيقي.
‫- أكيد.

234
00:13:04,450 --> 00:13:06,030
‫هذا هو الشخص الذي نذهب إليه.

235
00:13:09,580 --> 00:13:12,410
‫إنّه في 'جورجيا'، يستغرق يوماً للذهاب بالسيّارة.

236
00:13:14,370 --> 00:13:16,460
‫هل يجب علينا أن نسير على الطريق؟

237
00:13:16,500 --> 00:13:20,130
‫لا أحد منّا لديه رخصة قيادة.

238
00:13:20,170 --> 00:13:22,260
‫مِن غير المرجح أن يكون الأمر صعباً للغاية.

239
00:13:33,180 --> 00:13:36,900
‫[جوزيف]، أنتَ تبدو مريضاً حقّاً.

240
00:13:36,940 --> 00:13:41,190
‫أجل، تمام، قلتُ لكَ، أنا أموت.

241
00:13:41,230 --> 00:13:44,150
‫لا يُمكنكَ أن تموت، ليس مرّة أخرى.

242
00:13:44,190 --> 00:13:47,320
‫مهلاً، مهلاً، كُن حذراً!

243
00:13:48,660 --> 00:13:51,830
‫هيّا.

244
00:13:51,870 --> 00:13:53,200
‫أريد أن أجعلكَ تشعر بتحسُّن.

245
00:13:53,240 --> 00:13:55,910
‫لا أظنّ أنّ هذا مُمكن، يا فتى.

246
00:13:58,790 --> 00:14:02,590
‫هل تشعر بالبرد؟
‫لديّ البطانية المفضّلة لديكَ.

247
00:14:35,330 --> 00:14:37,080
‫(هنري)؟

248
00:14:46,880 --> 00:14:48,930
‫إنّه وجهي، أليس كذلك؟

249
00:14:53,890 --> 00:14:56,100
‫أمّي، إنّه (تيدي)!
‫إنّه في غرفتي!

250
00:14:56,140 --> 00:14:59,440
‫ماذا؟ لا، يا عزيزي، لا، لقد مات (تيدي).

251
00:14:59,480 --> 00:15:00,690
‫لا، إنّه حقيقيّ!

252
00:15:00,730 --> 00:15:02,400
‫إنّه مجرّد خيالكَ الكبير مرّة أخرى.

253
00:15:02,440 --> 00:15:04,610
‫- صه.
‫- لقد نظر إليّ.

254
00:15:04,650 --> 00:15:06,150
‫كان يحاول أن يقول ليّ شيئاً.

255
00:15:06,190 --> 00:15:09,360
‫أرجوكِ اذهبي وتحدّثي معه، يا أمّي.

256
00:15:09,400 --> 00:15:11,280
‫تمام، تمام.

257
00:15:11,320 --> 00:15:13,740
‫سأذهب لإلقاء نظرة، تمام؟

258
00:15:13,780 --> 00:15:16,240
‫أرجوكِ كوني حذرة، يا أمّي.

259
00:15:46,860 --> 00:15:50,200
‫(هنري).

260
00:16:14,182 --> 00:16:17,935
‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'"

261
00:16:27,070 --> 00:16:29,190
‫الآن لا أستطيع حتّى رفعه.

262
00:16:29,570 --> 00:16:32,190
‫إنّه أمر محرج للغاية.

263
00:16:48,670 --> 00:16:51,010
‫هل كانت هذه (ليكسي)؟

264
00:16:51,050 --> 00:16:54,550
‫لا.

265
00:16:56,090 --> 00:16:58,970
‫تمام، أجل.

266
00:16:59,010 --> 00:17:01,220
‫لكن أنا لا أردّ على رسائلها مرّة أخرى.

267
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
‫أنا متأكّد مِن أنّ الأمر قد انتهى.

268
00:17:03,060 --> 00:17:05,940
‫أعني، عندما يموت ١٠ أشخاص في موعدكِ الأوّل،

269
00:17:05,980 --> 00:17:08,110
‫فهذا نوعاً ما يصبح الأمر مملاً.

270
00:17:08,150 --> 00:17:10,440
‫علاوة على ذلك، أتعلمين…

271
00:17:10,480 --> 00:17:13,110
‫حقيقة أنّها لَم تكُن مهتمّة بيّ.

272
00:17:13,150 --> 00:17:15,200
‫أنا آسفة جدّاً.

273
00:17:15,240 --> 00:17:19,780
‫أعني، أنّها اعتذرت، ولكن مثل…

274
00:17:19,830 --> 00:17:22,450
‫(غرانت)،

275
00:17:22,500 --> 00:17:24,870
‫في بعض الأحيان، الحقيقة المحزنة هي أنّ…

276
00:17:24,910 --> 00:17:27,540
‫الاعتذارات ليست كافية.

277
00:17:27,580 --> 00:17:30,000
‫العلاقة تتطلّب الثقة،

278
00:17:30,050 --> 00:17:33,510
‫و(ليكسي) فقدت ثقتكَ.

279
00:17:33,550 --> 00:17:37,300
‫سيكون الشخص المناسب قادراً على رؤية وتقدير

280
00:17:37,340 --> 00:17:41,970
‫شخصيتكَ خارج كلّ هذا.

281
00:17:42,020 --> 00:17:45,060
‫أجل.

282
00:17:45,100 --> 00:17:46,520
‫أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة.

283
00:17:46,560 --> 00:17:48,690
‫لا تدعها تتلاعب بكَ.

284
00:17:48,730 --> 00:17:50,190
‫أجل.

285
00:17:50,230 --> 00:17:53,280
‫تمام، يا أمّي، فهمتُ. سوف أكون حذراً.

286
00:17:53,320 --> 00:17:56,360
‫أنا…

287
00:18:03,620 --> 00:18:05,080
‫لا-لا-لا-دع

288
00:18:05,120 --> 00:18:07,370
‫لا-لا-لا-دع

289
00:18:07,420 --> 00:18:08,790
‫لا-لا-لا-دع

290
00:18:08,830 --> 00:18:11,250
‫لا-لا-لا-دعني أعيش حياتي

291
00:18:11,290 --> 00:18:12,500
‫لا-لا-لا-دع

292
00:18:12,550 --> 00:18:14,960
‫لا-لا-لا-دع

293
00:18:15,010 --> 00:18:17,590
‫أليس مِن المفترض أن
‫تبقي الملاحقين بعيداً عنّي؟

294
00:18:17,630 --> 00:18:19,930
‫أجل، تمام، مَن يطارد مَن في هذا السيناريو؟

295
00:18:22,720 --> 00:18:26,310
‫اسمع، كلّ ما أقوله هو، توقّف
‫عن التحديق في رسائلها النصّية

296
00:18:26,350 --> 00:18:29,770
‫وتحدّث إلى الفتاة شخصياً،

297
00:18:29,810 --> 00:18:31,860
‫كفتى كبير.

298
00:18:36,070 --> 00:18:38,320
‫ها أنتَ ذا.

299
00:18:43,830 --> 00:18:45,330
‫مرحباً، (غرانت).

300
00:18:45,370 --> 00:18:47,370
‫مرحباً، (ليكسي).

301
00:18:47,410 --> 00:18:50,330
‫أردتُ أن أقدّم التعازي

302
00:18:50,380 --> 00:18:54,380
‫لِمَا حدث في الحفلة.

303
00:18:54,420 --> 00:18:55,960
‫هل هذا هو؟

304
00:18:56,010 --> 00:18:58,760
‫كنتُ أحاول الإمساك بكَ.

305
00:19:06,100 --> 00:19:07,850
‫اسمع،

306
00:19:07,890 --> 00:19:10,520
‫أنتَ تعلم أنّني أعرف كم هو مؤلم

307
00:19:10,560 --> 00:19:15,110
‫أن يُنظر إليكَ على أنّكَ مجرّد ابن لأحد السياسيّين،

308
00:19:15,150 --> 00:19:17,570
‫وتتساءل عمّا إذا كان أصدقاؤكَ يحبّونكَ

309
00:19:17,610 --> 00:19:19,110
‫أم مجرّد صلات عائليّة.

310
00:19:19,150 --> 00:19:21,990
‫- أنتِ تقولين ذلك، لكن…
‫- أنا لَم أنتهي.

311
00:19:24,870 --> 00:19:29,290
‫بالنسبة ليّ، أنتَ أكثر مِن مجرّد ابن الرئيس.

312
00:19:30,330 --> 00:19:34,880
‫أنتَ ظريف وأخ جيّد

313
00:19:34,920 --> 00:19:39,170
‫وراقص رائع بشكل مُدهش.

314
00:19:39,220 --> 00:19:42,180
‫وأنتَ تعرف كيف يبدو الأمر

315
00:19:42,220 --> 00:19:45,180
‫عندما تمرّ ببعض الأمور الخطيرة.

316
00:19:45,220 --> 00:19:47,220
‫أن تفقد شخص تحبّه.

317
00:19:47,270 --> 00:19:49,100
‫لا يفهم الجميع ذلك.

318
00:19:51,140 --> 00:19:55,940
‫لا أعرف، هل هناك أيّ طريقة
‫يُمكننا مِن خلالها، مثل…

319
00:19:55,980 --> 00:19:57,940
‫البدأ مِن جديد؟

320
00:20:02,530 --> 00:20:04,820
‫مرحباً. أنا (غرانت).

321
00:20:04,870 --> 00:20:07,240
‫مِن الجميل مقابلتكِ.

322
00:20:07,290 --> 00:20:10,540
‫أتظاهر بأنّني محبوب ولكن في الحقيقة أنا وحيد.

323
00:20:10,580 --> 00:20:14,500
‫أنتِ أوّل شخص أقابله…

324
00:20:14,540 --> 00:20:17,250
‫أحبّه كثيراً.

325
00:20:17,300 --> 00:20:20,300
‫على الإطلاق.

326
00:20:20,340 --> 00:20:21,510
‫أنا مُعجبة بكَ أيضاً.

327
00:20:27,430 --> 00:20:30,430
‫(غرانت)…

328
00:20:30,480 --> 00:20:33,520
‫بخصوص دمية (هنري).

329
00:20:33,560 --> 00:20:35,480
‫كان لدى (كارولين) نفس الدّمية
‫مُنذ سنوات قليلة مضت، و…

330
00:20:35,520 --> 00:20:38,480
‫أنا آسفٌ، سيّدي.

331
00:20:38,530 --> 00:20:40,900
‫لكن صفكَ بدأ.

332
00:20:40,940 --> 00:20:44,070
‫لماذا لا تضعان خطّة لوقت آخر؟

333
00:20:44,110 --> 00:20:45,620
‫أجل…

334
00:20:45,660 --> 00:20:47,030
‫هل ترغبين في المجيء مرّة أخرى

335
00:20:47,080 --> 00:20:48,910
‫لحضور فيلم أو شيء مِن هذا القبيل؟

336
00:20:48,950 --> 00:20:51,410
‫أجل. أجل، تماماً. ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

337
00:20:51,450 --> 00:20:53,040
‫وهل يُمكن أن يأتي (جايك) و(ديفون) أيضاً؟

338
00:20:53,080 --> 00:20:54,580
‫لماذا؟

339
00:20:54,620 --> 00:20:56,380
‫لا أظنّ أنّهما يحبّاني حقّاً.

340
00:20:56,420 --> 00:20:57,540
‫أكيد يحبّانكَ.

341
00:20:57,590 --> 00:20:59,750
‫أنا مُعجبة بكَ، وهما عائلتي.

342
00:20:59,800 --> 00:21:02,050
‫تمام، سأرسل لكَ رسالة نصّية.

343
00:21:02,090 --> 00:21:03,510
‫مع السلامة.

344
00:21:13,270 --> 00:21:15,810
‫تمام، اخبراني عن هذا…

345
00:21:15,850 --> 00:21:19,190
‫أخبرني باللّعنة التي أصابتكَ، (جايك).

346
00:21:22,320 --> 00:21:23,610
‫توقّفا.

347
00:21:23,650 --> 00:21:25,160
‫لماذا أنتما هنا؟

348
00:21:28,030 --> 00:21:29,700
‫هل أنتَ على دراية بهذه الدّمية؟

349
00:21:29,740 --> 00:21:31,830
‫لا أستطيع الكشف عن
‫معلومات عن المرضى الآخرين.

350
00:21:31,870 --> 00:21:33,830
‫- بحقّكَ.
‫- انتظر.

351
00:21:33,870 --> 00:21:35,420
‫إذاً أنتَ تقول [تشاكي] هو أحد مرضاكَ.

352
00:21:35,460 --> 00:21:36,710
‫لسوء الحظّ، كطبيب،

353
00:21:36,750 --> 00:21:38,210
‫أنا لا أستطيع…

354
00:21:38,250 --> 00:21:40,420
‫إنّه لا يعطينا أيّ هراء بشأن قسم 'أبقراط'.

355
00:21:40,460 --> 00:21:41,630
‫يوضّح موقعكَ الإلكتروني بوضوح

356
00:21:41,670 --> 00:21:42,840
‫أنّ القسم الوحيد الذي أقسمتَه

357
00:21:42,880 --> 00:21:46,050
‫هو لربّكَ الحقيقيّ الوحيد 'دامبالا'.

358
00:21:47,800 --> 00:21:49,550
‫تمام.

359
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
‫لقد عالجتُ (تشارلز) مؤخّراً.

360
00:21:51,100 --> 00:21:52,850
‫- أخبرنا كيف نقتله.
‫- أتعالج مِن أجل ماذا بالضبط؟

361
00:21:52,890 --> 00:21:54,980
‫مع اعتذاري، لكن لديّ مرضى

362
00:21:55,020 --> 00:21:57,650
‫يعانون مِن لعنات حقيقيّة
‫يجب أن أعتني بهم.

363
00:21:57,690 --> 00:21:58,810
‫أرجوكَ.

364
00:21:58,860 --> 00:22:01,320
‫لقد قتل كلّ مَن أحبّبناه على الإطلاق.

365
00:22:01,360 --> 00:22:03,570
‫أمّي، ووالده،

366
00:22:03,610 --> 00:22:05,900
‫والمرأة التي استقبلتنا بعد ذلك،

367
00:22:05,950 --> 00:22:07,570
‫وحتّى شقيق (جايك) بالتبني البالغ
‫مِن العمر ثماني سنوات.

368
00:22:07,610 --> 00:22:10,450
‫لا يُمكننا أن نعيش هكذا بعد الآن.

369
00:22:16,160 --> 00:22:18,420
‫أيّها الطبيب (روزن)، أرجوكَ!

370
00:22:18,460 --> 00:22:20,460
‫أنا في عذاب!

371
00:22:23,130 --> 00:22:25,670
‫(تشارلز) يحتضر.

372
00:22:25,720 --> 00:22:28,130
‫مات [تشاكي] مِن قبل.

373
00:22:28,180 --> 00:22:29,760
‫كثيراً.

374
00:22:29,800 --> 00:22:30,930
‫لن يبقى ميتاً.

375
00:22:30,970 --> 00:22:32,310
‫سوف ينتقل إلى جسد جديد

376
00:22:32,350 --> 00:22:33,430
‫ويترك الشخص المحتضر وراءه.

377
00:22:33,470 --> 00:22:34,770
‫علينا أن نقتل روحه،

378
00:22:34,810 --> 00:22:36,730
‫فلنفعل شيئاً حتّى لا يتمكّن [تشاكي]
‫مِن العودة مرّة أخرى.

379
00:22:36,770 --> 00:22:40,310
‫روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي.

380
00:22:40,360 --> 00:22:43,150
‫لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
‫الأرواح الشريرة الفاشلة…

381
00:22:44,570 --> 00:22:47,860
‫هذا كان عملكما يا رفاق.

382
00:22:47,900 --> 00:22:51,070
‫تمام، في حالته الحالية، إنّه غير قادر على مكافحة

383
00:22:51,120 --> 00:22:53,240
‫السرطان الكاثوليكي الذي تجذر.

384
00:22:53,280 --> 00:22:54,490
‫هذا يعني…

385
00:22:54,540 --> 00:22:56,450
‫هذا يعني أنّه لا يستطيع القفز إلى جسد آخر

386
00:22:56,500 --> 00:23:00,130
‫حتّى يتمّ زوال هذا البلاء.

387
00:23:00,170 --> 00:23:03,210
‫بالنظر إلى حالته المتقدّمة وتضاؤل الوقت

388
00:23:03,250 --> 00:23:06,260
‫الذي يتعيّن عليه أن يعكس به الوضع،

389
00:23:06,300 --> 00:23:08,680
‫كمَا قلتُ، (تشارلز) يحتضر.

390
00:23:08,720 --> 00:23:11,090
‫سيموت، قريباً،

391
00:23:11,140 --> 00:23:15,100
‫وهذا لا يعني أنّه سينتهي مِن الوجود.

392
00:23:15,140 --> 00:23:18,810
‫سوف يعبر شبحه إلى عالم الروح.

393
00:23:18,850 --> 00:23:22,230
‫انتظر، فهل [تشاكي] شبح أم روح؟

394
00:23:22,270 --> 00:23:23,900
‫شبح، روح. ما أصلع حسن، ما أصلع حسن.

395
00:23:23,940 --> 00:23:25,940
‫- ما أصلع حسن.
‫- بالضبط.

396
00:23:25,980 --> 00:23:28,570
‫تمام، كيف نصل إلى عالم الروح؟

397
00:23:28,610 --> 00:23:32,410
‫بالموت. اللوحة.

398
00:23:32,450 --> 00:23:37,330
‫كطبيب، نصيحتي هي، لا
‫تلاحق (تشارلز) أكثر مِن ذلك.

399
00:23:37,370 --> 00:23:42,000
‫فقط الموت والمعاناة
‫ينتظرونكما على هذا الطريق.

400
00:23:42,040 --> 00:23:44,000
‫طاب يومكما.

401
00:25:30,730 --> 00:25:32,240
‫(جيمس)؟

402
00:25:35,740 --> 00:25:37,320
‫ماذا تفعلين في البيت؟

403
00:25:37,370 --> 00:25:40,040
‫يُمكنني أن أسألكَ نفس السؤال.

404
00:25:40,080 --> 00:25:43,960
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- لا.

405
00:25:44,000 --> 00:25:46,370
‫لا، الأمور لَم تكُن كذلك لبعض الوقت الآن.

406
00:25:46,420 --> 00:25:48,340
‫ماذا يعني ذلك؟

407
00:25:53,130 --> 00:25:55,340
‫إنّها قضيّة (هنري).

408
00:25:55,380 --> 00:25:59,220
‫وهوسه بالأشباح و[جوزيف].

409
00:25:59,260 --> 00:26:01,220
‫أردتُ أن أتحدّث معكَ حول هذا الموضوع.

410
00:26:01,260 --> 00:26:05,480
‫يقول أنّه رأى شبح (تيدي) في غرفة نومه.

411
00:26:05,520 --> 00:26:07,020
‫أظنّ أنّ حالته تزداد سوءاً.

412
00:26:07,060 --> 00:26:08,810
‫أنا… أظنّ أنّ موت (تيدي) يُثير

413
00:26:08,860 --> 00:26:10,860
‫بعض المشاعر التي لَم يتمّ حلّها تجاه (جوزيف) و…

414
00:26:10,900 --> 00:26:12,980
‫(شارلوت)، أنا أصدّقه.

415
00:26:14,610 --> 00:26:17,610
‫لقد رأيتُ (جوزيف).

416
00:26:17,660 --> 00:26:18,910
‫(جيمس).

417
00:26:18,950 --> 00:26:21,870
‫في حفل الـ'هالوين'. رأيتُه.

418
00:26:21,910 --> 00:26:24,040
‫لا، يا (جيمس)، تلك كانت دمية (هنري).

419
00:26:24,080 --> 00:26:26,120
‫لا، (شارلوت)، كان هو.

420
00:26:27,750 --> 00:26:30,040
‫لماذا لَم تخبرني؟

421
00:26:30,090 --> 00:26:32,750
‫كنّا نُخبر بعضنا البعض بكلّ شيء.

422
00:26:32,800 --> 00:26:35,670
‫ما الكلام المفترض منّي أن أقوله؟

423
00:26:35,720 --> 00:26:37,300
‫هاه؟

424
00:26:37,340 --> 00:26:38,760
‫بأنّي أرى أشباحاً؟

425
00:26:38,800 --> 00:26:40,050
‫أليس هذا ما تقوله ليّ الآن؟

426
00:26:40,100 --> 00:26:42,390
‫الأمر مختلف الآن

427
00:26:42,430 --> 00:26:46,980
‫لأنّني متأكّد مِن أنّ ما رأيتُه كان حقيقيّاً.

428
00:26:47,020 --> 00:26:48,900
‫وفي المؤتمر الصحفي أمس،

429
00:26:48,940 --> 00:26:51,360
‫كان (جوزيف) هناك مرّة أخرى.

430
00:26:51,400 --> 00:26:54,230
‫كان يجلس ويراقبني هناك.

431
00:26:54,280 --> 00:26:55,940
‫لقد كان يراقبني، يا (شارلوت)،

432
00:26:55,990 --> 00:26:57,900
‫يذكّرني بكلّ إخفاقاتي.

433
00:26:57,950 --> 00:27:01,570
‫لا، أنتَ لَم تخفق.

434
00:27:01,620 --> 00:27:03,240
‫كان (جوزيف) مريضاً.

435
00:27:03,280 --> 00:27:06,870
‫لا يُوجد شيء يُمكن
‫لأيّ منّا أن يفعله لإنقاذه.

436
00:27:06,910 --> 00:27:09,500
‫هل تتذكّر ما قاله الطبيب (شنايدر) في العلاج؟

437
00:27:09,540 --> 00:27:12,170
‫أتعرف، في بعض الأحيان يجد عقلنا طرقاً

438
00:27:12,210 --> 00:27:13,340
‫لمساعدتنا في التغلّب على حزننا.

439
00:27:13,380 --> 00:27:14,750
‫- لا تفعل هذا بيّ.
‫- (شارلوت).

440
00:27:14,800 --> 00:27:16,090
‫- لا تعامليني كطفل.
‫- ولكن ربّما تحتاج فقط

441
00:27:16,130 --> 00:27:17,970
‫- لبعض الراحة.
‫- أعرف ما رأيتُ.

442
00:27:18,010 --> 00:27:20,300
‫رأيتُ ابننا.

443
00:27:23,510 --> 00:27:25,930
‫أخبريني أنّني سأصاب بالجنون.

444
00:27:25,970 --> 00:27:28,100
‫أخبريني أنّني أفقد عقلي.

445
00:27:28,140 --> 00:27:31,440
‫اشرحي ليّ لأنه أحاول أن أفهم،

446
00:27:31,480 --> 00:27:32,940
‫أتعلمين؟

447
00:27:35,190 --> 00:27:38,610
‫هل تظنّ أنّني بلا قلب؟

448
00:27:38,650 --> 00:27:41,950
‫أنّني لا أحزن على (جوزيف) أيضاً؟

449
00:27:41,990 --> 00:27:43,950
‫أنّكَ و(هنري) الوحيدان

450
00:27:43,990 --> 00:27:47,540
‫اللذان لديهما فجوة بداخلكما
‫حيث كان موجوداً مِن قبل؟

451
00:27:47,580 --> 00:27:50,710
‫أفكر به كلّ يوم.

452
00:27:50,750 --> 00:27:53,080
‫في كلّ مرّة أمر بجانب غرفته،

453
00:27:53,130 --> 00:27:55,250
‫أجد شيئاً خاصّاً به،

454
00:27:55,300 --> 00:27:58,050
‫أو مشاهدة أولادنا يكافحون ليكبروا

455
00:27:58,090 --> 00:28:01,800
‫بدون أخيهما الصغير، أنا…

456
00:28:01,840 --> 00:28:04,930
‫لا أستطيع أن أتطرق إلى ذلك.

457
00:28:04,970 --> 00:28:08,020
‫يجب أن أكون قويّة مِن أجل عائلتنا.

458
00:28:10,190 --> 00:28:12,480
‫إذا كنتَ بحاجة لرؤية
‫الطبيب (شنايدر) مرّة أخرى

459
00:28:12,520 --> 00:28:15,860
‫لمساعدتكَ في التغلُّب على
‫خسارتنا، يُمكنني ترتيب ذلك.

460
00:28:15,900 --> 00:28:17,570
‫ولكنّني أريدكَ…

461
00:28:17,610 --> 00:28:22,820
‫أريدكَ أن تسيطر على نفسكَ.

462
00:28:24,700 --> 00:28:27,740
‫لا أستطيع أن أكون الوحيدة
‫التي تبقي هذه العائلة معاً،

463
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
‫ليس بمفردي وليس بعد الآن.

464
00:28:42,510 --> 00:28:45,600
‫كيف أمكنكَ فعل ذلك؟ ماذا فعلتَ؟

465
00:28:47,810 --> 00:28:51,600
‫لقد فعلتَ هذا.

466
00:28:51,640 --> 00:28:54,150
‫أمّكَ يجب أن تذهب الآن.

467
00:28:54,190 --> 00:28:55,940
‫وعليكَ أن تكون فتى طيباً.

468
00:28:55,980 --> 00:28:57,360
‫يا لها مِن نكتة سخيف.

469
00:28:57,400 --> 00:28:59,570
‫لأنّكَ وعدتنا.

470
00:29:04,740 --> 00:29:06,660
‫وهذا الفيلم؟

471
00:29:06,700 --> 00:29:10,330
‫لَم يحصل حتّى على الامتياز.

472
00:29:10,370 --> 00:29:12,120
‫حسناً، حسناً، احذر اللّيلة

473
00:29:12,160 --> 00:29:13,750
‫- يا إلهي، لا.
‫- ماذا تفعلين؟

474
00:29:13,790 --> 00:29:15,170
‫عيون غاضبة

475
00:29:15,210 --> 00:29:16,750
‫يُمكن لنظرة منّه أن تشلّ

476
00:29:16,790 --> 00:29:18,960
‫اقتلني الآن.

477
00:29:19,000 --> 00:29:21,840
‫سيصفعك المخيف على وجهك مباشرةً

478
00:29:21,880 --> 00:29:24,050
‫تلك العاهرة الصغيرة!

479
00:29:24,090 --> 00:29:26,300
‫لقد سرقت تحرّكاتي.

480
00:29:26,340 --> 00:29:30,020
‫اللّعنة عليكِ، يا [ميغن].

481
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
‫رجال الأمن!

482
00:29:31,560 --> 00:29:34,060
‫داخل جدران سجن 'كاتلر'
‫الذي لا يُمكن اختراقه

483
00:29:34,100 --> 00:29:35,560
‫ورائي،

484
00:29:35,600 --> 00:29:38,900
‫الممثلة (جينيفر تيلي) حالياً
‫محكوم عليها بالإعدام،

485
00:29:38,940 --> 00:29:41,440
‫في انتظار التنفيذ.

486
00:29:41,480 --> 00:29:43,570
‫(تيف).

487
00:29:43,610 --> 00:29:46,870
‫مَن كان يظنّ أنّ كلّ شيء سينتهي هكذا؟

488
00:29:54,160 --> 00:29:55,370
‫كان الطبيب مقتنعاً تماماً

489
00:29:55,420 --> 00:29:57,580
‫بأنّنا سنقتل أنفسنا.

490
00:29:57,630 --> 00:30:00,710
‫أجل، في الواقع، إنّه لا يعرفنا.

491
00:30:02,050 --> 00:30:04,470
‫أعني أنّنا نجونا كلّ
‫هذه المدّة، على أيّة حال.

492
00:30:07,010 --> 00:30:11,180
‫يبدو أنّه سيلحق بِنَا يوماً ما.

493
00:30:11,220 --> 00:30:13,270
‫هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها،

494
00:30:13,310 --> 00:30:15,980
‫وخاصّةً معكَ.

495
00:30:16,020 --> 00:30:17,940
‫حقّاً؟

496
00:30:17,980 --> 00:30:20,770
‫مثل ماذا؟

497
00:30:20,820 --> 00:30:22,610
‫أنتَ تعرف…

498
00:30:27,360 --> 00:30:31,790
‫أعني، أنّنا لَن نعود حتّى
‫وقت متأخّر على أيّ حال.

499
00:30:31,830 --> 00:30:34,750
‫هذا حقيقيّ.

500
00:30:34,790 --> 00:30:36,160
‫هل لديكَ شيء يجول في بالكَ؟

501
00:30:36,210 --> 00:30:38,290
‫تمام

502
00:30:40,090 --> 00:30:44,210
‫مرحى

503
00:30:44,260 --> 00:30:48,930
‫تمام، الآن

504
00:30:48,970 --> 00:30:51,430
‫استرخ، لا تفعل ذلك

505
00:30:51,470 --> 00:30:53,260
‫عندما تُريد الذهاب إليه

506
00:30:53,310 --> 00:30:55,520
‫استرخ، لا تفعل ذلك

507
00:30:55,560 --> 00:30:57,350
‫عندما تُريد القدوم

508
00:30:57,390 --> 00:30:59,650
‫استرخ، لا تفعل ذلك

509
00:30:59,690 --> 00:31:01,400
‫عندما تُريد أن تلعقه، تمضغه

510
00:31:01,440 --> 00:31:05,030
‫استرخ، لا تفعل ذلك

511
00:31:05,070 --> 00:31:07,490
‫عندما تُريد القدوم

512
00:31:09,200 --> 00:31:10,570
‫عندما تُريد القدوم

513
00:31:14,580 --> 00:31:16,450
‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك

514
00:31:16,500 --> 00:31:18,330
‫عندما تُريد الذهاب إليه

515
00:31:18,370 --> 00:31:21,580
‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك

516
00:31:21,630 --> 00:31:23,630
‫عندما تُريد القدوم

517
00:31:26,090 --> 00:31:27,840
‫عندما تُريد القدوم

518
00:31:29,970 --> 00:31:31,680
‫عندما تُريد القدوم

519
00:31:35,270 --> 00:31:37,230
‫القدوم

520
00:31:37,270 --> 00:31:39,810
‫هاه!

521
00:31:46,440 --> 00:31:48,740
‫مرّة واحدة، مرّة واحدة، مرّة واحدة، مهلاً!

522
00:31:51,110 --> 00:31:52,370
‫كان هذا رائعاً.

523
00:31:52,410 --> 00:31:54,740
‫أعرف.

524
00:31:54,780 --> 00:31:56,660
‫القدوم

525
00:32:00,920 --> 00:32:04,880
‫(إليو)، (إليو)، (إليو).

526
00:32:04,920 --> 00:32:08,010
‫(أوليفر)، (أوليفر)…

527
00:32:08,050 --> 00:32:12,010
‫مهلاً، ناديني باسمي.

528
00:32:12,050 --> 00:32:16,100
‫(ديفون)، (ديفون)، (ديفون).

529
00:32:16,140 --> 00:32:17,770
‫هذا أفضل.

530
00:32:20,100 --> 00:32:22,730
‫لا أريد مغادرة هذه الغرفة أبداً.

531
00:32:22,770 --> 00:32:23,980
‫وأنا كذلك.

532
00:32:24,020 --> 00:32:26,190
‫أشعر بأنّني مختلف.

533
00:32:26,230 --> 00:32:28,610
‫مختلف بشكل جيّد.

534
00:32:28,650 --> 00:32:29,860
‫لديّ نفس الشعور.

535
00:32:29,900 --> 00:32:32,570
‫كمَا لو…

536
00:32:32,610 --> 00:32:34,910
‫لا، الأمر… سيبدو الأمر غبيّاً.

537
00:32:34,950 --> 00:32:37,910
‫لا.

538
00:32:41,410 --> 00:32:44,330
‫أشعر أنّني أقرب إليكَ الآن،

539
00:32:44,380 --> 00:32:48,420
‫وكأنّ لا شيء يُمكن أن يفرق بيننا.

540
00:32:48,460 --> 00:32:52,340
‫أعرف ذلك… أعرف ذلك… يبدو مبتذلاً.

541
00:32:53,890 --> 00:32:55,680
‫لديّ نفس الشعور.

542
00:32:58,100 --> 00:33:01,060
‫أحبّكَ.

543
00:33:01,100 --> 00:33:03,940
‫أحبّكَ أكثر، يا (ديفون).

544
00:33:03,980 --> 00:33:05,610
‫هذا غير مُمكن.

545
00:33:25,630 --> 00:33:27,340
‫نور الشّمس

546
00:33:27,380 --> 00:33:29,710
‫هل سبق لكَ أن ذهبتَ إلى 'كاليفورنيا'؟

547
00:33:29,750 --> 00:33:31,340
‫لا.

548
00:33:31,380 --> 00:33:32,800
‫لقد أردتُ دائماً أن أذهب إليها.

549
00:33:32,840 --> 00:33:34,300
‫أعني، ربّما عندما تنتهي هذه القضيّة،

550
00:33:34,340 --> 00:33:36,760
‫يُمكننا أن نذهب في…
‫مثل رحلة عبر البلاد.

551
00:33:36,800 --> 00:33:39,970
‫فلنقم بزيارة جميع الولايات، مثل 'نبراسكا'.

552
00:33:40,020 --> 00:33:42,810
‫أعني، ماذا يُوجد حتّى في 'نبراسكا'؟

553
00:33:42,850 --> 00:33:45,190
‫أجل، أكيد.
‫أجل، يُمكننا أن نفعل ذلك.

554
00:33:45,230 --> 00:33:47,020
‫إذا انتهت هذه القضيّة.

555
00:33:47,060 --> 00:33:49,020
‫أأنتَ بخير؟

556
00:33:49,070 --> 00:33:51,480
‫أنا بخير.

557
00:33:51,530 --> 00:33:53,240
‫ماذا حصل؟

558
00:33:55,070 --> 00:33:57,200
‫الأمر…

559
00:33:57,240 --> 00:33:59,410
‫ليس علينا أن نعود، أتعرف؟

560
00:33:59,450 --> 00:34:02,160
‫لا يزال بإمكاننا الذهاب في تلك الرحلة، الآن.

561
00:34:02,200 --> 00:34:03,830
‫(ديفون).

562
00:34:03,870 --> 00:34:05,540
‫[تشاكي] يحتضر كمَا قال الطبيب.

563
00:34:05,580 --> 00:34:07,080
‫يُمكننا أن نهرب معاً.

564
00:34:07,130 --> 00:34:08,290
‫كفى انتظاراً.

565
00:34:08,340 --> 00:34:09,710
‫لننتهي مِن ذلك.

566
00:34:09,750 --> 00:34:13,510
‫أخاف إذا رجعتَ…

567
00:34:13,550 --> 00:34:16,180
‫(جايك)، لا أستطيع أن أخسركَ.

568
00:34:16,220 --> 00:34:18,350
‫(ديفون)، تعلم أنّنا لا نستطيع ترك (ليكسي).

569
00:34:18,390 --> 00:34:20,560
‫- أعني، أنّها مِن عائلتنا.
‫- لا، أنا أعلم.

570
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
‫لكنّها يُمكن أن تأتي معنا.
‫أظنّ أنّنا نستطيع إقناعها…

571
00:34:22,100 --> 00:34:23,770
‫أعلم أنّكَ خائف.

572
00:34:23,810 --> 00:34:26,480
‫وأنا كذلك.

573
00:34:26,520 --> 00:34:29,560
‫نحنُ الأبطال. نحنُ كمَا في فيلم "الفتيات الأخيرات".

574
00:34:29,610 --> 00:34:32,940
‫أعني، نحنُ (جيمي لي كورتيس)
‫الحائزة على جائزة الـ'أوسكار' اللّعينة.

575
00:34:34,740 --> 00:34:36,780
‫وسوف نفوز هذه المرّة، مفهوم؟

576
00:34:39,370 --> 00:34:41,120
‫صحيح.

577
00:34:41,160 --> 00:34:42,580
‫لننهي هذا الأمر.

578
00:34:42,620 --> 00:34:45,250
‫كان لديّ كلّ شيء

579
00:34:48,420 --> 00:34:51,590
‫نور الشّمس

580
00:34:51,630 --> 00:34:56,510
‫أدعو نور الشّمس

581
00:34:59,180 --> 00:35:01,430
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

582
00:35:01,470 --> 00:35:03,850
‫أريد أن أقول لـ(جيمس) الحقيقة، كلّها.

583
00:35:03,890 --> 00:35:05,730
‫تعلمين أنّكِ لا تستطيعين أن تفعلين ذلك، يا (شارلوت)،

584
00:35:05,770 --> 00:35:08,940
‫ليس بعد كلّ ما فعلناه.

585
00:35:08,980 --> 00:35:13,690
‫هل ليّ أن أسأل ما الذي أدى
‫إلى هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

586
00:35:13,730 --> 00:35:16,190
‫(جيمس) يفقد عقله.

587
00:35:16,240 --> 00:35:17,950
‫وكذلك (هنري).

588
00:35:17,990 --> 00:35:21,200
‫يظنّون أنّهم يرون أشباحاً، بحقّ السماء.

589
00:35:21,240 --> 00:35:22,620
‫وهذا كلّه خطأي.

590
00:35:22,660 --> 00:35:26,450
‫أنا لا أحمي عائلتي. أنا أدمّرهم.

591
00:35:27,960 --> 00:35:30,630
‫قد يكون هناك بعض الحقيقة فيما قاله لكِ (جيمس).

592
00:35:30,670 --> 00:35:32,340
‫أتمزح معي؟

593
00:35:32,380 --> 00:35:34,130
‫(شارلوت)، أرجوكِ.

594
00:35:34,170 --> 00:35:35,300
‫دعيني أشرح.

595
00:35:35,340 --> 00:35:37,970
‫لا إثبات، لا أدلة.

596
00:35:38,010 --> 00:35:40,340
‫كيف يدخل قاتل إلى 'البيت الأبيض'،

597
00:35:40,390 --> 00:35:42,600
‫المكان الأكثر أماناً في العالم،

598
00:35:42,640 --> 00:35:44,310
‫ويقتل أكثر مِن عشرة أشخاص؟

599
00:35:44,350 --> 00:35:45,850
‫هذا سؤال جيّد،

600
00:35:45,890 --> 00:35:48,690
‫وهو سؤال كان مِن المفترض أن تجيب عليه.

601
00:35:48,730 --> 00:35:51,520
‫الجواب واضح.

602
00:35:51,560 --> 00:35:54,940
‫لا أظنّ أنّنا نتعامل مع قاتل سياسي

603
00:35:54,980 --> 00:35:56,320
‫أو قاتل متسلسل.

604
00:35:56,360 --> 00:36:02,030
‫نحنُ نتعامل مع شيء خارق للطبيعة.

605
00:36:09,040 --> 00:36:11,750
‫اللقطات مِن حفل الـ'هالوين'

606
00:36:11,790 --> 00:36:13,380
‫تظهر ابنكِ (جوزيف)…

607
00:36:13,420 --> 00:36:15,840
‫أتُريد إلصاق جرائم القتل

608
00:36:15,880 --> 00:36:19,920
‫إلى طفل مختفي، إلى شبح؟

609
00:36:24,350 --> 00:36:26,560
‫انظري.

610
00:36:52,620 --> 00:36:54,630
‫سيّدة (تيلي)؟

611
00:36:54,670 --> 00:36:56,420
‫إنّه هو مرّة أخرى.

612
00:36:56,460 --> 00:36:58,920
‫لا يتوقّف عن الاتّصال.

613
00:37:05,930 --> 00:37:07,060
‫يُمكنكِ الذهاب الآن.

614
00:37:11,310 --> 00:37:13,730
‫- آلو، أيّتها الجميلة.
‫- [تشاكي].

615
00:37:13,770 --> 00:37:15,900
‫قلتُ أنّني لا أريد التكلُّم معكَ.

616
00:37:15,940 --> 00:37:18,230
‫حتّى لو كانت هذه فرصتكِ الأخيرة؟

617
00:37:18,270 --> 00:37:19,780
‫عن ماذا تتكلَّم؟

618
00:37:19,820 --> 00:37:21,900
‫أنا الذي حُكم عليه بالإعدام.

619
00:37:21,950 --> 00:37:24,240
‫أقوم بتشغيل الأخبار، وأنتَ في 'البيت الأبيض'،

620
00:37:24,280 --> 00:37:25,740
‫تتسلّق الرتب

621
00:37:25,780 --> 00:37:28,240
‫بينما أنا عالقة هنا خلف القضبان حتّى أتعفن.

622
00:37:28,280 --> 00:37:30,250
‫أنا أحتضر، يا (تيف).

623
00:37:31,620 --> 00:37:34,830
‫تمام، لا بأس…

624
00:37:34,870 --> 00:37:37,210
‫اتّصل بيّ عندما تتعافى.

625
00:37:37,250 --> 00:37:38,920
‫ربّما سأخرج مِن هنا بحلول ذلك الوقت.

626
00:37:38,960 --> 00:37:41,420
‫لا، لَن أتعافى.

627
00:37:41,460 --> 00:37:43,380
‫ليس هذه المرّة.

628
00:37:43,430 --> 00:37:46,260
‫لا، ستكون قيلولة طويلة تحت الأرض،

629
00:37:46,300 --> 00:37:48,390
‫سأحظو بغفوة ترابيّة.

630
00:37:48,430 --> 00:37:50,180
‫سأرحل للأبد.

631
00:37:50,220 --> 00:37:51,930
‫عن ماذا تتكلَّم؟

632
00:37:51,980 --> 00:37:54,770
‫لقد أفسدتُ الأمور مع 'دامبالا'،

633
00:37:54,810 --> 00:37:57,480
‫لَم أدفع فاتورة القوّة الروحيّة،

634
00:37:57,520 --> 00:37:58,860
‫والآن انتهى الأمر.

635
00:37:58,900 --> 00:38:00,400
‫لا.

636
00:38:00,440 --> 00:38:02,690
‫لا، [تشاكي]، أنتَ مثل الصرصور.

637
00:38:02,740 --> 00:38:04,450
‫كنتَ دائماً تعود.

638
00:38:04,490 --> 00:38:06,450
‫ليس هذه المرّة.

639
00:38:06,490 --> 00:38:08,410
‫يجب أن تريني.

640
00:38:08,450 --> 00:38:10,450
‫أنا أصلع.

641
00:38:10,490 --> 00:38:12,790
‫أنا ذبلتُ.

642
00:38:12,830 --> 00:38:15,040
‫أظنّ أنّني رأيتُ بقعة داكنة على…

643
00:38:15,080 --> 00:38:16,500
‫توقّف عن ذلك، [تشاكي].

644
00:38:16,540 --> 00:38:18,170
‫توقّف عن ذلك. هذا مقرف.

645
00:38:18,210 --> 00:38:19,920
‫الأسوأ هو،

646
00:38:19,960 --> 00:38:24,300
‫بعد كلّ عمليّات القتل وكلّ الإثارة،

647
00:38:24,340 --> 00:38:25,880
‫وجودي هنا، في النهاية،

648
00:38:25,930 --> 00:38:29,220
‫لستُ متأكّداً حتّى مَن سبب كلّ ذلك.

649
00:38:29,260 --> 00:38:30,930
‫لا، [تشاكي].

650
00:38:30,970 --> 00:38:32,970
‫لقد عشتَ حياة عظيمة.

651
00:38:33,020 --> 00:38:35,640
‫وأنهيتَ حياة كثيرين آخرين.

652
00:38:35,690 --> 00:38:37,100
‫أتعلم، [تشاكي]،

653
00:38:37,150 --> 00:38:40,900
‫رغم كلّ شيء، رغم كلّ الأوقات

654
00:38:40,940 --> 00:38:44,150
‫التي نحاول فيها إلحاق الأذى بأنفسنا،

655
00:38:44,190 --> 00:38:47,570
‫إلّا أنّكَ لا تزال المريض النفسي اللامع

656
00:38:47,610 --> 00:38:50,870
‫الذي وقعتُ في حبّه.

657
00:38:50,910 --> 00:38:53,080
‫وسوف تكون دائماً كذلك.

658
00:38:53,120 --> 00:38:57,830
‫وأنا أحبّكِ أيضاً، يا (تيف).

659
00:39:00,750 --> 00:39:05,010
‫هؤلاء الأطفال الثلاثة سوف يأتون مِن أجلي.

660
00:39:05,050 --> 00:39:08,260
‫أظنّ أنّني سأرمي المنشفة فحسب.

661
00:39:08,300 --> 00:39:10,720
‫جهّز نفسكَ.

662
00:39:10,760 --> 00:39:13,930
‫أنتَ [تشاكي] الدّمية القاتلة.

663
00:39:13,970 --> 00:39:17,350
‫لا تدعهم ينسون مَن أنتَ أبداً.

664
00:39:17,390 --> 00:39:19,350
‫ألا تُريد أن تدخل التاريخ

665
00:39:19,400 --> 00:39:22,570
‫كأعظم قاتل متسلسل على الإطلاق؟

666
00:39:22,610 --> 00:39:25,820
‫فكّر في مكانكَ، يا [تشاكي].

667
00:39:25,860 --> 00:39:28,660
‫أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين!

668
00:39:28,700 --> 00:39:31,910
‫أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد

669
00:39:31,950 --> 00:39:36,000
‫واقتل أكبر عدد مُمكن
‫في طريقكَ للخروج.

670
00:39:36,040 --> 00:39:39,920
‫الأعظم على الإطلاق، هاه؟

671
00:39:42,380 --> 00:39:44,550
‫أتعرفين شيئاً، أيّتها الجميلة؟

672
00:39:44,590 --> 00:39:46,340
‫أنتِ مُحقة.

673
00:39:46,380 --> 00:39:49,930
‫أنتِ مُحقة تماماً.

674
00:39:53,970 --> 00:39:55,640
‫أبي.

675
00:40:03,150 --> 00:40:05,110
‫أبي.

676
00:40:37,640 --> 00:40:39,600
‫أبي.

677
00:42:11,230 --> 00:42:12,900
‫(جوزيف)؟

678
00:42:26,120 --> 00:42:27,750
‫أبي.

679
00:42:31,420 --> 00:42:33,670
‫(جوزيف).

680
00:42:33,720 --> 00:42:35,180
‫أبي، كُن حذراً!

681
00:43:07,580 --> 00:43:09,670
‫لقد كان الأمر ممتعاً، سيادة الرئيس.

682
00:43:09,710 --> 00:43:11,250
‫لكن الآن سأعتني بالأمر.

683
00:44:02,760 --> 00:44:05,140
‫مغطى بالمجد، هاه؟

684
00:44:05,180 --> 00:44:08,480
‫ماذا عن الجحيم اللّعين كلّه؟

685
00:44:23,828 --> 00:44:45,850
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

