﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,783
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H00FFD9&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,590
{\c&H00BAFF&}…في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين

5
00:00:12,630 --> 00:00:16,210
.بئساً
.هذا المنزل ليس شريراً بِمَا فيه الكفاية

6
00:00:16,260 --> 00:00:18,090
.علينا أن نفكّر في شيء أكبر

7
00:00:18,130 --> 00:00:21,340
مات الملايين بسبب

8
00:00:21,390 --> 00:00:25,270
{\c&HFFA642&}هذه القرارات التي يتم اتخاذها
.خلف تلك الجدران

9
00:00:27,810 --> 00:00:31,100
،جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى)

10
00:00:31,150 --> 00:00:32,810
.حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة

11
00:00:32,860 --> 00:00:35,480
{\c&HFFA642&}!اجعلها دميتي

12
00:00:37,400 --> 00:00:39,110
هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

13
00:00:39,150 --> 00:00:41,870
.عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ ستّة حرّاس

14
00:00:41,910 --> 00:00:45,450
{\c&HFFA642&}أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً

15
00:00:45,490 --> 00:00:48,080
.مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ

16
00:00:48,120 --> 00:00:49,790
{\c&HFFA642&}.قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب

17
00:00:49,830 --> 00:00:52,210
{\c&HFFA642&}.لا بدّ أن يكون هناك شيء يُمكنكَ القيام به

18
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
.أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع

19
00:00:54,790 --> 00:00:57,210
إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

20
00:00:57,260 --> 00:00:59,050
.وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه

21
00:00:59,090 --> 00:01:01,010
.أنا متشوّق

22
00:01:01,050 --> 00:01:02,220
.أنا أفتقده، أيضاً

23
00:01:02,260 --> 00:01:03,760
.ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي

24
00:01:03,800 --> 00:01:05,260
.إنّه هنا

25
00:01:05,310 --> 00:01:06,560
'ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض

26
00:01:06,600 --> 00:01:08,310
.وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة

27
00:01:08,350 --> 00:01:10,390
.أنا مُصرّ على نصب الفخّ

28
00:01:10,440 --> 00:01:14,730
.يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة

29
00:01:14,770 --> 00:01:17,400
{\c&HFFA642&}.وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة

30
00:01:17,440 --> 00:01:19,860
.هذا زي جميل ترتديه

31
00:01:19,900 --> 00:01:21,570
هل أنتَ تائه؟

32
00:01:22,780 --> 00:01:23,910
.‫مهلاً

33
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
أين (كارولين)؟

34
00:01:24,990 --> 00:01:26,660
مَن هي (كارولين)؟ -
.كنتُ أعرف -

35
00:01:26,700 --> 00:01:29,450
.لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا
.تماماً مثل أيّ شخص آخر

36
00:01:29,500 --> 00:01:32,080
.'أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض

37
00:01:32,120 --> 00:01:34,750
.أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء

38
00:01:34,790 --> 00:01:36,590
.الوقت سيمرّ في لمح البصر

39
00:01:40,170 --> 00:01:45,510
!'دامبالا'
لِمَ تخليتَ عنّي؟

40
00:01:45,550 --> 00:01:49,640
!أنا أموت بحقّ السماء

41
00:01:52,850 --> 00:01:55,270
،سيّداتي وسادتي

42
00:01:55,310 --> 00:01:57,860
،بصفتي قائدكم الأعلى

43
00:01:57,900 --> 00:02:02,240
مِن واجبي أن أتحمّل العبء الفادح لأيّ خسارة

44
00:02:02,280 --> 00:02:04,570
.نعاني منها في ساحة المعركة

45
00:02:06,320 --> 00:02:09,200
،كمَا يعلم الكثير منكم

46
00:02:09,240 --> 00:02:12,500
.أنا وعائلتي لسنا غرباء على المأساة

47
00:02:14,210 --> 00:02:16,330
،'ربّما هذا هو 'البيت الأبيض

48
00:02:16,380 --> 00:02:19,300
.لكنّه بالنسبة ليّ ولعائلتي هو بيتنا أيضاً

49
00:02:21,970 --> 00:02:24,510
لقد دمّرتنا

50
00:02:24,550 --> 00:02:27,800
.المأساة التي وقعت هنا اللّيلة الماضية

51
00:02:27,850 --> 00:02:29,310
{\c&H00BAFF&}.أبي

52
00:02:38,230 --> 00:02:41,320
.يا إلهي، آسفٌ

53
00:02:43,650 --> 00:02:45,990
مُعظم ضيوف اللّيلة الماضية كانوا أيضاً

54
00:02:46,030 --> 00:02:48,120
،أصدقاء وزملاء مقرّبين

55
00:02:48,160 --> 00:02:49,490
رجالاً ونساءً كرسوا

56
00:02:49,530 --> 00:02:52,000
…حياتهم بأكملها للخدمة العامة

57
00:02:52,040 --> 00:02:53,660
{\c&H00BAFF&}.أبي

58
00:02:56,250 --> 00:02:58,880
…مُعظم الضيوف اللّيلة الماضية كانوا

59
00:03:00,250 --> 00:03:02,840
سيادة الرئيس؟

60
00:03:02,880 --> 00:03:04,380
{\c&H00BAFF&}.أبي، لا

61
00:03:07,510 --> 00:03:11,180
{\c&H00BAFF&}.أبي. أبي، لا

62
00:03:11,220 --> 00:03:12,770
{\c&H00BAFF&}.أبي

63
00:03:12,810 --> 00:03:16,940
{\c&H00BAFF&}.أبي، أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

64
00:03:16,980 --> 00:03:19,690
.صباح الخير، سيّداتي وسادتي

65
00:03:19,730 --> 00:03:21,900
مِن الواضح أنّ هذه أوقات صعبة للغاية

66
00:03:21,940 --> 00:03:24,530
.بالنسبة للرئيس وعائلة الرئيس

67
00:03:24,570 --> 00:03:26,700
نطلب منكم احترام
.خصوصيتهم أثناء حزنهم

68
00:03:26,740 --> 00:03:28,320
.شكراً لكم

69
00:03:31,410 --> 00:03:33,580
،سيّدتي زوجة الرئيس

70
00:03:33,620 --> 00:03:35,330
لم أكُن أظنّ أنّكِ ستأتي

71
00:03:35,370 --> 00:03:37,540
.بعد كارثة المؤتمر الصحفي

72
00:03:37,580 --> 00:03:41,540
.إنّه متعب، هذا كلّ شيء -
.أكيد. أنتِ تعرفِنه أكثر منّي -

73
00:03:41,590 --> 00:03:44,210
،لكن بالنظر إلى سلوك الرئيس هذا الصباح

74
00:03:44,260 --> 00:03:46,760
،يجب عليّ أن أسئلكِ

75
00:03:46,800 --> 00:03:49,890
هل أخبرتِه عن مشروعنا الصغير؟

76
00:03:49,930 --> 00:03:52,720
عن هذا التنظيف الذي نقوم به؟ -
.أكيد لا -

77
00:03:52,760 --> 00:03:54,770
،جيمس) لا يعرف أيّ شيء عمّا يحصل)

78
00:03:54,810 --> 00:03:56,890
.وهكذا سيبقى غير مدرك بالوضع

79
00:03:56,940 --> 00:03:58,770
.ومِن الصعب جدّاً عدم الكشف عن مثل هذه الأسرار

80
00:03:58,810 --> 00:03:59,650
.أنا أعلم بشكل أفضل

81
00:03:59,690 --> 00:04:00,610
ليس عندما تخفي الأسرار

82
00:04:00,650 --> 00:04:02,230
لحماية عائلتكَ

83
00:04:02,270 --> 00:04:04,440
.وكلُ ما عملتَ على بنائه

84
00:04:04,480 --> 00:04:06,700
.الآن، يا سيّد (برايس)، أيّ أسئلة أخرى

85
00:04:06,740 --> 00:04:09,570
أو هل يُمكنني أن أطرح أسئلتي؟

86
00:04:09,610 --> 00:04:11,620
ماذا وجدتَ؟

87
00:04:11,660 --> 00:04:14,240
تمام، بعد الحادث المؤسف الذي
،'وقع في عيد الـ'هالوين

88
00:04:14,290 --> 00:04:17,000
لقد قمتُ ببعض الأبحاث

89
00:04:17,040 --> 00:04:21,000
.'قبل تدخل الخدمة السرّية وإدارة شرطة 'واشنطن

90
00:04:21,040 --> 00:04:23,630
.النجفة لَم تسقط بالصدفة

91
00:04:23,670 --> 00:04:26,340
.شخصٍ ما قام بفكّ المسامير

92
00:04:26,380 --> 00:04:28,510
.قاتلنا أصبح أكثر شجاعة

93
00:04:28,550 --> 00:04:29,880
،وكلّما أصبح أكثر شجاعة

94
00:04:29,930 --> 00:04:32,510
.كلّما زاد خطر فقدان السيطرة على السرد

95
00:04:32,550 --> 00:04:36,640
.ربّما حان الوقت لتغيير خطّة اللّعب

96
00:04:36,680 --> 00:04:39,600
.يُمكننا تقديم بعض ما نعرفه لوسائل الإعلام

97
00:04:39,640 --> 00:04:42,270
.آمل أنّكَ تمزح

98
00:04:42,310 --> 00:04:43,610
.نحنُ غارقون لأخمص قدمينا في هذا الأمر

99
00:04:43,650 --> 00:04:45,480
.لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن

100
00:04:45,530 --> 00:04:48,450
،إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً

101
00:04:48,490 --> 00:04:51,280
فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
.أسوأ مِن ذلك، متواطئين

102
00:04:51,320 --> 00:04:53,070
.إنّه أمر محفوف بالمخاطر بالتأكيد

103
00:04:53,120 --> 00:04:54,580
.لا

104
00:04:54,620 --> 00:04:57,330
،الطريقة الوحيدة لحماية الرئيس

105
00:04:57,370 --> 00:05:00,120
،وعائلتي وأنفسنا، سأذكركَ

106
00:05:00,170 --> 00:05:02,000
.هو المضي قدماً مِن خلال ذلك

107
00:05:07,510 --> 00:05:12,140
.إذاً هناك شيء آخر عليكِ رؤيته

108
00:05:12,180 --> 00:05:14,100
.هنا

109
00:05:14,140 --> 00:05:16,140
.انظري هنا

110
00:05:19,730 --> 00:05:22,150
…أنا آسفٌ لقول هذا، لكن

111
00:05:22,190 --> 00:05:26,190
.ربّما نتعامل مع شيء آخر تماماً

112
00:05:26,230 --> 00:05:30,450
،هل يبدو هذا الشخص مألوفاً
يا سيّدتي زوجة الرئيس؟

113
00:05:32,200 --> 00:05:33,530
.لا

114
00:05:33,570 --> 00:05:36,910
…يُمكن أن يكون أيّ شيء
.خدعة بصريّة من الضوء، خلّل

115
00:05:36,950 --> 00:05:39,500
.لا معنى له

116
00:05:39,540 --> 00:05:43,290
.مهمتكَ هي العثور على القاتل، فابحث عنّه

117
00:05:49,511 --> 00:06:00,213
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

118
00:06:00,613 --> 00:06:05,318
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFDF8&\3c&H4F4022&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

119
00:06:00,613 --> 00:06:05,318
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة الخامسة: [الموت أصبح هي"
°عُرضت بتاريخ: ١٠ أبريل ٢٠٢٤°

120
00:06:15,320 --> 00:06:17,200
{\an8}مرحباً، يا شباب؟

121
00:06:17,240 --> 00:06:19,700
{\an8}.مرحباً، يا أبي

122
00:06:19,740 --> 00:06:22,580
{\an8}غرانت)، هل رأيتَ كتابي؟)

123
00:06:22,586 --> 00:06:24,504
{\fad(800,0)\pos(193,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0C2300&\3c&HDAE9E3&\bord2}"'كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠"

124
00:06:24,546 --> 00:06:26,380
{\an8}كيف حالكَ؟

125
00:06:26,420 --> 00:06:29,300
{\an8}.لم أكُن أفضل مِن هذا

126
00:06:29,340 --> 00:06:30,800
{\an8}.صحيح

127
00:06:30,840 --> 00:06:32,050
{\an8}،اسمع، ربّما عندما تنتهي هذه الأحداث

128
00:06:32,090 --> 00:06:34,510
{\an8}.يُمكنكَ أن تخبرني عن تلك الفتاة التي تواعدها

129
00:06:34,550 --> 00:06:36,890
{\an8}.يجب أن تستخدم صيغة الفعل الماضي

130
00:06:36,930 --> 00:06:38,970
{\an8}ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

131
00:06:39,010 --> 00:06:40,520
{\an8}.هذا يعني أنّ الأمر قد انتهى

132
00:06:40,560 --> 00:06:41,850
{\an8}لقد كانت مهتمة أكثر بالمكان الذي أعيش فيه

133
00:06:41,890 --> 00:06:43,140
{\an8}.وما يفعله والدي مِن أجل المعيشة

134
00:06:43,180 --> 00:06:44,690
{\an8}.لَم تهتم أبداً بالتعرّف عليّ

135
00:06:44,730 --> 00:06:46,810
{\an8}.مهلاً، مهلاً، مهلاً، تكلّم بأدب

136
00:06:48,610 --> 00:06:52,240
{\an8}.أنا آسفٌ -
.هنري)، سأكون في السيّارة) -

137
00:06:52,280 --> 00:06:54,150
{\an8}.مهلاً، يا صديقي

138
00:06:54,200 --> 00:06:55,530
{\an8}.تعالَ هنا للّحظة

139
00:06:55,570 --> 00:06:59,580
{\an8}كيف حالكَ، يا صديقي؟

140
00:06:59,620 --> 00:07:01,490
{\an8}أين دميتكَ؟

141
00:07:01,540 --> 00:07:04,580
{\an8}.إنّه يستريح

142
00:07:04,620 --> 00:07:07,130
{\an8}لماذا يستريح؟

143
00:07:07,170 --> 00:07:10,090
{\an8}.لأنّه مريض

144
00:07:10,130 --> 00:07:11,840
{\an8}.إنّه مريض جدّاً

145
00:07:11,880 --> 00:07:15,380
{\an8}.أخشى أنّه سيموت مرّة أخرى

146
00:07:15,430 --> 00:07:17,550
{\an8}.مهلاً

147
00:07:17,590 --> 00:07:19,600
{\an8}هل رأيتَ (جوزيف) مِن قبل؟

148
00:07:19,640 --> 00:07:22,470
{\an8}.أنا أراه كلّ يوم

149
00:07:22,520 --> 00:07:24,730
{\an8}.لا، ليس الدّمية

150
00:07:26,480 --> 00:07:28,440
{\an8}.جوزيف) الحقيقيّ، أخيكَ)

151
00:07:28,480 --> 00:07:29,900
{\an8}هل سبق لكَ أن رأيتَه؟

152
00:07:29,940 --> 00:07:32,280
{\an8}.(هنري)

153
00:07:32,320 --> 00:07:34,280
{\an8}.أظنّ أنّ الوقت قد حان للذهاب

154
00:07:39,820 --> 00:07:42,700
{\an8}اسمع، حاول أن تحظى
بيومٍ جيّد، اتّفقنا، يا صديقي؟

155
00:07:42,740 --> 00:07:44,910
{\an8}ربّما يجب عليكَ الحصول
.على قسط مِن الراحة

156
00:07:48,250 --> 00:07:49,790
{\an8\c&H00BAFF&}،كلّ ما أقوله

157
00:07:49,830 --> 00:07:51,840
{\an8}.[هو أنّنا رأينا مدى صعوبة الوصول إلى [تشاكي

158
00:07:51,880 --> 00:07:53,710
{\an8}،'فهو يعلم أنّه طالما بقيَ في 'البيت الأبيض

159
00:07:53,760 --> 00:07:56,300
{\an8}.علينا أن نلعب وفق قواعد مختلفة

160
00:07:56,340 --> 00:07:57,760
{\an8}'لا يهمّ إذا كان في 'البيت الأبيض

161
00:07:57,800 --> 00:07:59,640
{\an8}.'أو في 'القلعة البيضاء

162
00:07:59,680 --> 00:08:01,300
{\an8}.إنّه يعرف مكان أختي

163
00:08:01,350 --> 00:08:03,100
{\an8}.سأجبره على إخباري بموقعها

164
00:08:03,140 --> 00:08:04,810
{\an8}.ليكسي) مُحقّة)

165
00:08:04,850 --> 00:08:07,560
{\an8}.مهمّتنا هي نفسها في كلتا الحالتين

166
00:08:07,600 --> 00:08:10,440
{\an8}.[علينا أن ننقذ (كارولين)، ونقتل [تشاكي

167
00:08:10,480 --> 00:08:12,070
{\an8}.ولكن بسرعة

168
00:08:12,110 --> 00:08:14,360
{\an8}'إذا كانت حفلة الـ'هالوين
،مؤشراً على أشياء قادمة

169
00:08:14,400 --> 00:08:15,990
{\an8}.فإنّ [تشاكي] خارج لإراقة الدماء

170
00:08:16,030 --> 00:08:18,700
{\an8}.شيء غير منطقي

171
00:08:18,740 --> 00:08:21,780
{\an8}أعني أنّ [تشاكي] يُمكنه
.القتل في أيّ مكان يُريده

172
00:08:21,830 --> 00:08:23,240
{\an8}لماذا يفعل هذا؟

173
00:08:23,280 --> 00:08:25,790
{\an8}.لا أظنّ أنّ هذا مِن أجل المتعة

174
00:08:25,830 --> 00:08:27,500
{\an8}.علينا أن نعود إلى هناك

175
00:08:27,540 --> 00:08:30,290
{\an8}.أجل، ثمّ مُشكلة واحدة فقط

176
00:08:30,330 --> 00:08:33,170
{\an8}غرانت) ليس مِن أكبر)
.المعجبين بيّ في الوقت الحالي

177
00:08:33,210 --> 00:08:34,750
{\an8}.كان مستاءً

178
00:08:34,800 --> 00:08:38,680
{\an8}.لدرجة "أنّه لا يردّ على رسائلي"  غاضب

179
00:08:38,720 --> 00:08:40,510
{\an8}.هذا ليس جيّداً

180
00:08:40,550 --> 00:08:42,180
{\an8}.الأولاد حسّاسون للغاية

181
00:08:42,220 --> 00:08:44,600
{\an8}الأمر كلّه عبارة عن أنّكم
.فخورون بنفسكم للغاية يا أولاد

182
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
{\an8}.عليكِ أن تتصالحين معه

183
00:08:46,560 --> 00:08:49,020
{\an8}.اسمعا، إنّه يشعر بالرفض

184
00:08:49,060 --> 00:08:51,520
{\an8}يظنّ أنّني استخدمته
.للقيام بجولة خلف الكواليس

185
00:08:51,560 --> 00:08:53,190
{\an8}.لقد فعلتِ ذلك

186
00:08:53,230 --> 00:08:56,860
{\an8}كلّ ما عليّ فعله هو أن أظهر له أنّ وظيفة
.والده ليست مهمّة بالنسبة ليّ على الإطلاق

187
00:08:56,900 --> 00:08:59,030
{\an8}.أنا فقط أهتمّ بأختي

188
00:08:59,070 --> 00:09:01,870
{\an8}فهل تظنّين أنّه يُمكنكِ التصالح معه؟

189
00:09:01,910 --> 00:09:09,210
{\an8}لنرى، هل يُمكنني إدارة فتى مراهق فخور
وحسّاس وجريح يتفوق عليّ بشكل مؤلم؟

190
00:09:09,250 --> 00:09:11,710
{\an8}.أجل، أظنّ أنّني أستطيع التعامل مع هذا

191
00:09:42,740 --> 00:09:45,740
.إنّهم لا يدفعون ليّ مقابل هذا العمل

192
00:11:08,530 --> 00:11:11,490
ما هي الفائدة؟

193
00:11:11,540 --> 00:11:16,120
هل شعرتِ يوماً أنّ التشويق قد انتهى؟

194
00:11:16,170 --> 00:11:19,090
وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

195
00:11:19,130 --> 00:11:21,960
.اعتدتُ أن أحبّ هذه الوظيفة

196
00:11:22,010 --> 00:11:24,840
،إن الموت مؤلم بالنسبة لكِ

197
00:11:24,880 --> 00:11:28,180
.وأنا أشاهدكِ بفرح تموتين مِن الألم

198
00:11:30,560 --> 00:11:35,350
.لا يُمكنكِ أن تتخيّلين مدى خيبة الأمل بالنسبة ليّ

199
00:11:38,230 --> 00:11:41,070
.الآن يجب أن أجمع هذا العمل معاً

200
00:11:47,000 --> 00:11:50,800
{\pos(310,260)\fnSakkal Majalla\fs28\1c&HFFFFFF&\3c&HD7BF8A&\bord2}"خبر عاجل"

201
00:11:47,000 --> 00:11:50,800
{\pos(220,282)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"البيت الأبيض' مِن الأهوال: عشرة أشخاص لقوا مصرعهم'"

202
00:11:47,370 --> 00:11:47,960
{\an8}،كنّا هناك

203
00:11:49,080 --> 00:11:51,460
{\an8}.[وما زلنا غير قادرين على إيقاف [تشاكي

204
00:11:51,500 --> 00:11:54,050
تمام، هل تُريد سماع خطّتي؟

205
00:11:54,130 --> 00:11:56,250
.أنتَ تعلم أنّني أحبّ الخطّة دائماً

206
00:11:56,300 --> 00:11:58,840
.تمام، 'البيت الأبيض' لديه أنفاق تحت الأرض

207
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
.لقد تمّ بناؤها مُنذ عدّة عقود

208
00:12:00,590 --> 00:12:01,760
.تؤدي الأنفاق إلى الجزء السكني

209
00:12:01,800 --> 00:12:02,930
لذلك كلّ ما يتعيّن علينا
.القيام به هو العثور على نفق

210
00:12:02,970 --> 00:12:04,760
.هذا الفيلم ليس 'الكنز الوطني'، يا عزيزي

211
00:12:04,800 --> 00:12:06,890
.لقد تحقّقتُ مِن تلك الأنفاق

212
00:12:06,930 --> 00:12:09,600
إنّها ليست كهوفاً متربة يُمكننا
.الوصول إليها عن طريق حلّ الألغاز

213
00:12:09,640 --> 00:12:11,020
،إنّها ممرّات أمنيّة مشدّدة

214
00:12:11,060 --> 00:12:13,190
.تعجّ بحرّاس مسلّحون

215
00:12:14,440 --> 00:12:15,900
تمام، أنت تعلم أنّني أحبّ ذلك عندما تتوصل

216
00:12:15,940 --> 00:12:17,110
.إلى حلول إبداعيّة

217
00:12:17,150 --> 00:12:18,780
أجل، تمام، سأخبركَ

218
00:12:18,820 --> 00:12:20,240
عندما أفكّر في حلّ مبتكر

219
00:12:20,280 --> 00:12:23,450
.'لدّمية قاتلة تمارس سحر الـ'فودو

220
00:12:23,490 --> 00:12:27,240
.أجل

221
00:12:27,290 --> 00:12:29,750
.يا إلهي. (جايك)، أنتَ عبقري

222
00:12:29,790 --> 00:12:32,330
كيف لَم نفكّر في هذا عاجلاً؟

223
00:12:35,130 --> 00:12:36,920
.نحنُ نقتل [تشاكي] مراراً وتكراراً

224
00:12:36,960 --> 00:12:38,130
لكنّه يعود دائماً، أليس كذلك؟

225
00:12:39,210 --> 00:12:41,300
.قتله عادةً لا يفيد

226
00:12:41,340 --> 00:12:43,470
،إذا كان بإمكان (تشارلز لي راي) التلاعب بالسحر

227
00:12:43,510 --> 00:12:44,890
.فربّما يُمكننا ذلك أيضاً

228
00:12:44,930 --> 00:12:47,140
،حان الوقت لنعطي [تشاكي] مذاقاَ مِن دوائه الخاص

229
00:12:47,180 --> 00:12:49,100
.'أسلوب الـ'فودو

230
00:12:49,140 --> 00:12:51,310
تمام، مِن أين نبدأ؟

231
00:12:51,350 --> 00:12:53,310
أعني، أين نذهب؟

232
00:12:53,350 --> 00:12:56,480
.نبدأ بالبحث عن الـ'فودو' على شبكة الإنترنت المظلمة

233
00:12:56,520 --> 00:12:59,610
إذا قمنا بدمج البيانات الوصفية للمستخدمين
،الذين ينشرون على هذه المواقع

234
00:12:59,650 --> 00:13:00,690
فسوف نقوم بعزل القواسم المشتركة

235
00:13:00,740 --> 00:13:01,860
…التي تقودنا إلى أهم

236
00:13:01,900 --> 00:13:03,110
هل تُريد أن تكلّمني بالإنجليزيّة؟

237
00:13:03,150 --> 00:13:06,870
.خبير ميتافيزيقي -
.أكيد -

238
00:13:09,290 --> 00:13:10,870
.هذا هو الشخص الذي نذهب إليه

239
00:13:14,420 --> 00:13:17,250
.إنّه في 'جورجيا'، يستغرق يوماً للذهاب بالسيّارة

240
00:13:19,210 --> 00:13:21,300
هل يجب علينا أن نسير على الطريق؟

241
00:13:21,340 --> 00:13:24,970
.لا أحد منّا لديه رخصة قيادة

242
00:13:25,010 --> 00:13:27,100
.مِن غير المرجح أن يكون الأمر صعباً للغاية

243
00:13:38,020 --> 00:13:41,740
.جوزيف]، أنتَ تبدو مريضاً حقّاً]

244
00:13:41,780 --> 00:13:46,030
.أجل، تمام، قلتُ لكَ، أنا أموت

245
00:13:46,070 --> 00:13:48,990
.لا يُمكنكَ أن تموت، ليس مرّة أخرى

246
00:13:49,030 --> 00:13:52,160
!مهلاً، مهلاً، كُن حذراً

247
00:13:53,500 --> 00:13:56,670
.هيّا

248
00:13:56,710 --> 00:13:58,040
.أريد أن أجعلكَ تشعر بتحسُّن

249
00:13:58,080 --> 00:14:00,750
.لا أظنّ أنّ هذا مُمكن، يا فتى

250
00:14:03,630 --> 00:14:07,430
هل تشعر بالبرد؟
.لديّ البطانية المفضّلة لديكَ

251
00:14:40,170 --> 00:14:41,920
هنري)؟)

252
00:14:51,720 --> 00:14:53,770
إنّه وجهي، أليس كذلك؟

253
00:14:58,730 --> 00:15:00,940
!(أمّي، إنّه (تيدي
!إنّه في غرفتي

254
00:15:00,980 --> 00:15:04,280
.(ماذا؟ لا، يا عزيزي، لا، لقد مات (تيدي

255
00:15:04,320 --> 00:15:05,530
!لا، إنّه حقيقيّ

256
00:15:05,570 --> 00:15:07,240
.إنّه مجرّد خيالكَ الكبير مرّة أخرى

257
00:15:07,280 --> 00:15:09,450
.صه -
.لقد نظر إليّ -

258
00:15:09,490 --> 00:15:10,990
.كان يحاول أن يقول ليّ شيئاً

259
00:15:11,030 --> 00:15:14,200
.أرجوكِ اذهبي وتحدّثي معه، يا أمّي

260
00:15:14,240 --> 00:15:16,120
.تمام، تمام

261
00:15:16,160 --> 00:15:18,580
سأذهب لإلقاء نظرة، تمام؟

262
00:15:18,620 --> 00:15:21,080
.أرجوكِ كوني حذرة، يا أمّي

263
00:15:51,700 --> 00:15:55,040
.(هنري)

264
00:16:19,022 --> 00:16:22,775
{\fad(800,0)\pos(193,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0C2300&\3c&HDAE9E3&\bord2}"'كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠"

265
00:16:31,910 --> 00:16:34,030
.الآن لا أستطيع حتّى رفعه

266
00:16:34,870 --> 00:16:37,490
.إنّه أمر محرج للغاية

267
00:16:53,970 --> 00:16:56,310
هل كانت هذه (ليكسي)؟

268
00:16:56,350 --> 00:16:59,850
.لا

269
00:17:01,390 --> 00:17:04,270
.تمام، أجل

270
00:17:04,310 --> 00:17:06,520
.لكن أنا لا أردّ على رسائلها مرّة أخرى

271
00:17:06,570 --> 00:17:08,320
.أنا متأكّد مِن أنّ الأمر قد انتهى

272
00:17:08,360 --> 00:17:11,240
،أعني، عندما يموت ١٠ أشخاص في موعدكِ الأوّل

273
00:17:11,280 --> 00:17:13,410
.فهذا نوعاً ما يصبح الأمر مملاً

274
00:17:13,450 --> 00:17:15,740
…علاوة على ذلك، أتعلمين

275
00:17:15,780 --> 00:17:18,410
.حقيقة أنّها لَم تكُن مهتمّة بيّ

276
00:17:18,450 --> 00:17:20,500
.أنا آسفة جدّاً

277
00:17:20,540 --> 00:17:25,080
…أعني، أنّها اعتذرت، ولكن مثل

278
00:17:25,130 --> 00:17:27,750
،(غرانت)

279
00:17:27,800 --> 00:17:30,170
…في بعض الأحيان، الحقيقة المحزنة هي أنّ

280
00:17:30,210 --> 00:17:32,840
.الاعتذارات ليست كافية

281
00:17:32,880 --> 00:17:35,300
،العلاقة تتطلّب الثقة

282
00:17:35,350 --> 00:17:38,810
.و(ليكسي) فقدت ثقتكَ

283
00:17:38,850 --> 00:17:42,600
سيكون الشخص المناسب قادراً على رؤية وتقدير

284
00:17:42,640 --> 00:17:47,270
.شخصيتكَ خارج كلّ هذا

285
00:17:47,320 --> 00:17:50,360
.أجل

286
00:17:50,400 --> 00:17:51,820
.أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة

287
00:17:51,860 --> 00:17:53,990
.لا تدعها تتلاعب بكَ

288
00:17:54,030 --> 00:17:55,490
.أجل

289
00:17:55,530 --> 00:17:58,580
.تمام، يا أمّي، فهمتُ. سوف أكون حذراً

290
00:17:58,620 --> 00:18:01,660
…أنا

291
00:18:08,920 --> 00:18:10,380
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

292
00:18:10,420 --> 00:18:12,670
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

293
00:18:12,720 --> 00:18:14,090
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

294
00:18:14,130 --> 00:18:16,550
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دعني أعيش حياتي{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

295
00:18:16,590 --> 00:18:17,800
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

296
00:18:17,850 --> 00:18:20,260
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا-لا-لا-دع{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

297
00:18:20,310 --> 00:18:22,890
أليس مِن المفترض أن
تبقي الملاحقين بعيداً عنّي؟

298
00:18:22,930 --> 00:18:25,230
أجل، تمام، مَن يطارد مَن في هذا السيناريو؟

299
00:18:28,020 --> 00:18:31,610
اسمع، كلّ ما أقوله هو، توقّف
عن التحديق في رسائلها النصّية

300
00:18:31,650 --> 00:18:35,070
،وتحدّث إلى الفتاة شخصياً

301
00:18:35,110 --> 00:18:37,160
.كفتى كبير

302
00:18:41,370 --> 00:18:43,620
.ها أنتَ ذا

303
00:18:49,130 --> 00:18:50,630
.(مرحباً، (غرانت

304
00:18:50,670 --> 00:18:52,670
.(مرحباً، (ليكسي

305
00:18:52,710 --> 00:18:55,630
أردتُ أن أقدّم التعازي

306
00:18:55,680 --> 00:18:59,680
 .لِمَا حدث في الحفلة

307
00:18:59,720 --> 00:19:01,260
هل هذا هو؟

308
00:19:01,310 --> 00:19:04,060
.كنتُ أحاول الإمساك بكَ

309
00:19:11,400 --> 00:19:13,150
،اسمع

310
00:19:13,190 --> 00:19:15,820
أنتَ تعلم أنّني أعرف كم هو مؤلم

311
00:19:15,860 --> 00:19:20,410
،أن يُنظر إليكَ على أنّكَ مجرّد ابن لأحد السياسيّين

312
00:19:20,450 --> 00:19:22,870
وتتساءل عمّا إذا كان أصدقاؤكَ يحبّونكَ

313
00:19:22,910 --> 00:19:24,410
.أم مجرّد صلات عائليّة

314
00:19:24,450 --> 00:19:27,290
…أنتِ تقولين ذلك، لكن -
.أنا لَم أنتهي -

315
00:19:30,170 --> 00:19:34,590
.بالنسبة ليّ، أنتَ أكثر مِن مجرّد ابن الرئيس

316
00:19:35,630 --> 00:19:40,180
أنتَ ظريف وأخ جيّد

317
00:19:40,220 --> 00:19:44,470
.وراقص رائع بشكل مُدهش

318
00:19:44,520 --> 00:19:47,480
وأنتَ تعرف كيف يبدو الأمر

319
00:19:47,520 --> 00:19:50,480
.عندما تمرّ ببعض الأمور الخطيرة

320
00:19:50,520 --> 00:19:52,520
.أن تفقد شخص تحبّه

321
00:19:52,570 --> 00:19:54,400
.لا يفهم الجميع ذلك

322
00:19:56,440 --> 00:20:01,240
لا أعرف، هل هناك أيّ طريقة
…يُمكننا مِن خلالها، مثل

323
00:20:01,280 --> 00:20:03,240
البدأ مِن جديد؟

324
00:20:07,830 --> 00:20:10,120
.(مرحباً. أنا (غرانت

325
00:20:10,170 --> 00:20:12,540
.مِن الجميل مقابلتكِ

326
00:20:12,590 --> 00:20:15,840
.أتظاهر بأنّني محبوب ولكن في الحقيقة أنا وحيد

327
00:20:15,880 --> 00:20:19,800
…أنتِ أوّل شخص أقابله

328
00:20:19,840 --> 00:20:22,550
.أحبّه كثيراً

329
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
.على الإطلاق

330
00:20:25,640 --> 00:20:26,810
.أنا مُعجبة بكَ أيضاً

331
00:20:32,730 --> 00:20:35,730
…(غرانت)

332
00:20:35,780 --> 00:20:38,820
.(بخصوص دمية (هنري

333
00:20:38,860 --> 00:20:40,780
كان لدى (كارولين) نفس الدّمية
…مُنذ سنوات قليلة مضت، و

334
00:20:40,820 --> 00:20:43,780
.أنا آسفٌ، سيّدي

335
00:20:43,830 --> 00:20:46,200
.لكن صفكَ بدأ

336
00:20:46,240 --> 00:20:49,370
لماذا لا تضعان خطّة لوقت آخر؟

337
00:20:49,410 --> 00:20:50,920
…أجل

338
00:20:50,960 --> 00:20:52,330
هل ترغبين في المجيء مرّة أخرى

339
00:20:52,380 --> 00:20:54,210
لحضور فيلم أو شيء مِن هذا القبيل؟

340
00:20:54,250 --> 00:20:56,710
أجل. أجل، تماماً. ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

341
00:20:56,750 --> 00:20:58,340
وهل يُمكن أن يأتي (جايك) و(ديفون) أيضاً؟

342
00:20:58,380 --> 00:20:59,880
لماذا؟

343
00:20:59,920 --> 00:21:01,680
.لا أظنّ أنّهما يحبّاني حقّاً

344
00:21:01,720 --> 00:21:02,840
.أكيد يحبّانكَ

345
00:21:02,890 --> 00:21:05,050
.أنا مُعجبة بكَ، وهما عائلتي

346
00:21:05,100 --> 00:21:07,350
.تمام، سأرسل لكَ رسالة نصّية

347
00:21:07,390 --> 00:21:08,810
.مع السلامة

348
00:21:18,570 --> 00:21:21,110
…تمام، اخبراني عن هذا

349
00:21:21,150 --> 00:21:24,490
.(أخبرني باللّعنة التي أصابتكَ، (جايك

350
00:21:27,620 --> 00:21:28,910
.توقّفا

351
00:21:28,950 --> 00:21:30,460
لماذا أنتما هنا؟

352
00:21:33,330 --> 00:21:35,000
هل أنتَ على دراية بهذه الدّمية؟

353
00:21:35,040 --> 00:21:37,130
لا أستطيع الكشف عن
.معلومات عن المرضى الآخرين

354
00:21:37,170 --> 00:21:39,130
.بحقّكَ -
.انتظر -

355
00:21:39,170 --> 00:21:40,720
.إذاً أنتَ تقول [تشاكي] هو أحد مرضاكَ

356
00:21:40,760 --> 00:21:42,010
،لسوء الحظّ، كطبيب

357
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
…أنا لا أستطيع

358
00:21:43,550 --> 00:21:45,720
.'إنّه لا يعطينا أيّ هراء بشأن قسم 'أبقراط

359
00:21:45,760 --> 00:21:46,930
يوضّح موقعكَ الإلكتروني بوضوح

360
00:21:46,970 --> 00:21:48,140
أنّ القسم الوحيد الذي أقسمتَه

361
00:21:48,180 --> 00:21:51,350
.'هو لربّكَ الحقيقيّ الوحيد 'دامبالا

362
00:21:53,100 --> 00:21:54,850
.تمام

363
00:21:54,900 --> 00:21:56,360
.لقد عالجتُ (تشارلز) مؤخّراً

364
00:21:56,400 --> 00:21:58,150
.أخبرنا كيف نقتله -
أتعالج مِن أجل ماذا بالضبط؟ -

365
00:21:58,190 --> 00:22:00,280
مع اعتذاري، لكن لديّ مرضى

366
00:22:00,320 --> 00:22:02,950
يعانون مِن لعنات حقيقيّة
.يجب أن أعتني بهم

367
00:22:02,990 --> 00:22:04,110
.أرجوكَ

368
00:22:04,160 --> 00:22:06,620
.لقد قتل كلّ مَن أحبّبناه على الإطلاق

369
00:22:06,660 --> 00:22:08,870
،أمّي، ووالده

370
00:22:08,910 --> 00:22:11,200
،والمرأة التي استقبلتنا بعد ذلك

371
00:22:11,250 --> 00:22:12,870
وحتّى شقيق (جايك) بالتبني البالغ
.مِن العمر ثماني سنوات

372
00:22:12,910 --> 00:22:15,750
.لا يُمكننا أن نعيش هكذا بعد الآن

373
00:22:21,460 --> 00:22:23,720
!أيّها الطبيب (روزن)، أرجوكَ

374
00:22:23,760 --> 00:22:25,760
!أنا في عذاب

375
00:22:28,430 --> 00:22:30,970
.تشارلز) يحتضر)

376
00:22:31,020 --> 00:22:33,430
.مات [تشاكي] مِن قبل

377
00:22:33,480 --> 00:22:35,060
.كثيراً

378
00:22:35,100 --> 00:22:36,230
.لن يبقى ميتاً

379
00:22:36,270 --> 00:22:37,610
سوف ينتقل إلى جسد جديد

380
00:22:37,650 --> 00:22:38,730
.ويترك الشخص المحتضر وراءه

381
00:22:38,770 --> 00:22:40,070
،علينا أن نقتل روحه

382
00:22:40,110 --> 00:22:42,030
[فلنفعل شيئاً حتّى لا يتمكّن [تشاكي
.مِن العودة مرّة أخرى

383
00:22:42,070 --> 00:22:45,610
.روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي

384
00:22:45,660 --> 00:22:48,450
لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
…الأرواح الشريرة الفاشلة

385
00:22:49,870 --> 00:22:53,160
.هذا كان عملكما يا رفاق

386
00:22:53,200 --> 00:22:56,370
تمام، في حالته الحالية، إنّه غير قادر على مكافحة

387
00:22:56,420 --> 00:22:58,540
.السرطان الكاثوليكي الذي تجذر

388
00:22:58,580 --> 00:22:59,790
…هذا يعني

389
00:22:59,840 --> 00:23:01,750
هذا يعني أنّه لا يستطيع القفز إلى جسد آخر

390
00:23:01,800 --> 00:23:05,430
.حتّى يتمّ زوال هذا البلاء

391
00:23:05,470 --> 00:23:08,510
بالنظر إلى حالته المتقدّمة وتضاؤل الوقت

392
00:23:08,550 --> 00:23:11,560
،الذي يتعيّن عليه أن يعكس به الوضع

393
00:23:11,600 --> 00:23:13,980
.كمَا قلتُ، (تشارلز) يحتضر

394
00:23:14,020 --> 00:23:16,390
،سيموت، قريباً

395
00:23:16,440 --> 00:23:20,400
.وهذا لا يعني أنّه سينتهي مِن الوجود

396
00:23:20,440 --> 00:23:24,110
.سوف يعبر شبحه إلى عالم الروح

397
00:23:24,150 --> 00:23:27,530
انتظر، فهل [تشاكي] شبح أم روح؟

398
00:23:27,570 --> 00:23:29,200
.شبح، روح. ما أصلع حسن، ما أصلع حسن

399
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
.ما أصلع حسن -
.بالضبط -

400
00:23:31,280 --> 00:23:33,870
تمام، كيف نصل إلى عالم الروح؟

401
00:23:33,910 --> 00:23:37,710
.بالموت. اللوحة

402
00:23:37,750 --> 00:23:42,630
كطبيب، نصيحتي هي، لا
.تلاحق (تشارلز) أكثر مِن ذلك

403
00:23:42,670 --> 00:23:47,300
فقط الموت والمعاناة
.ينتظرونكما على هذا الطريق

404
00:23:47,340 --> 00:23:49,300
.طاب يومكما

405
00:25:35,910 --> 00:25:37,420
جيمس)؟)

406
00:25:40,920 --> 00:25:42,500
ماذا تفعلين في البيت؟

407
00:25:42,550 --> 00:25:45,220
.يُمكنني أن أسألكَ نفس السؤال

408
00:25:45,260 --> 00:25:49,140
هل كلّ شيء على ما يُرام؟ -
.لا -

409
00:25:49,180 --> 00:25:51,550
.لا، الأمور لَم تكُن كذلك لبعض الوقت الآن

410
00:25:51,600 --> 00:25:53,520
ماذا يعني ذلك؟

411
00:25:58,310 --> 00:26:00,520
.(إنّها قضيّة (هنري

412
00:26:00,560 --> 00:26:04,400
.[وهوسه بالأشباح و[جوزيف

413
00:26:04,440 --> 00:26:06,400
.أردتُ أن أتحدّث معكَ حول هذا الموضوع

414
00:26:06,440 --> 00:26:10,660
.يقول أنّه رأى شبح (تيدي) في غرفة نومه

415
00:26:10,700 --> 00:26:12,200
.أظنّ أنّ حالته تزداد سوءاً

416
00:26:12,240 --> 00:26:13,990
أنا… أظنّ أنّ موت (تيدي) يُثير

417
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
…بعض المشاعر التي لَم يتمّ حلّها تجاه (جوزيف) و

418
00:26:16,080 --> 00:26:18,160
.شارلوت)، أنا أصدّقه)

419
00:26:19,790 --> 00:26:22,790
.(لقد رأيتُ (جوزيف

420
00:26:22,840 --> 00:26:24,090
.(جيمس)

421
00:26:24,130 --> 00:26:27,050
.في حفل الـ'هالوين'. رأيتُه

422
00:26:27,090 --> 00:26:29,220
.(لا، يا (جيمس)، تلك كانت دمية (هنري

423
00:26:29,260 --> 00:26:31,300
.لا، (شارلوت)، كان هو

424
00:26:32,930 --> 00:26:35,220
لماذا لَم تخبرني؟

425
00:26:35,270 --> 00:26:37,930
.كنّا نُخبر بعضنا البعض بكلّ شيء

426
00:26:37,980 --> 00:26:40,850
ما الكلام المفترض منّي أن أقوله؟

427
00:26:40,900 --> 00:26:42,480
هاه؟

428
00:26:42,520 --> 00:26:43,940
بأنّي أرى أشباحاً؟

429
00:26:43,980 --> 00:26:45,230
أليس هذا ما تقوله ليّ الآن؟

430
00:26:45,280 --> 00:26:47,570
الأمر مختلف الآن

431
00:26:47,610 --> 00:26:52,160
.لأنّني متأكّد مِن أنّ ما رأيتُه كان حقيقيّاً

432
00:26:52,200 --> 00:26:54,080
،وفي المؤتمر الصحفي أمس

433
00:26:54,120 --> 00:26:56,540
.كان (جوزيف) هناك مرّة أخرى

434
00:26:56,580 --> 00:26:59,410
.كان يجلس ويراقبني هناك

435
00:26:59,460 --> 00:27:01,120
،(لقد كان يراقبني، يا (شارلوت

436
00:27:01,170 --> 00:27:03,080
.يذكّرني بكلّ إخفاقاتي

437
00:27:03,130 --> 00:27:06,750
.لا، أنتَ لَم تخفق

438
00:27:06,800 --> 00:27:08,420
.كان (جوزيف) مريضاً

439
00:27:08,460 --> 00:27:12,050
لا يُوجد شيء يُمكن
.لأيّ منّا أن يفعله لإنقاذه

440
00:27:12,090 --> 00:27:14,680
هل تتذكّر ما قاله الطبيب (شنايدر) في العلاج؟

441
00:27:14,720 --> 00:27:17,350
أتعرف، في بعض الأحيان يجد عقلنا طرقاً

442
00:27:17,390 --> 00:27:18,520
.لمساعدتنا في التغلّب على حزننا

443
00:27:18,560 --> 00:27:19,930
.لا تفعل هذا بيّ -
.(شارلوت) -

444
00:27:19,980 --> 00:27:21,270
.لا تعامليني كطفل -
ولكن ربّما تحتاج فقط -

445
00:27:21,310 --> 00:27:23,150
.لبعض الراحة -
.أعرف ما رأيتُ -

446
00:27:23,190 --> 00:27:25,480
.رأيتُ ابننا

447
00:27:28,690 --> 00:27:31,110
.أخبريني أنّني سأصاب بالجنون

448
00:27:31,150 --> 00:27:33,280
.أخبريني أنّني أفقد عقلي

449
00:27:33,320 --> 00:27:36,620
،اشرحي ليّ لأنه أحاول أن أفهم

450
00:27:36,660 --> 00:27:38,120
أتعلمين؟

451
00:27:40,370 --> 00:27:43,790
هل تظنّ أنّني بلا قلب؟

452
00:27:43,830 --> 00:27:47,130
أنّني لا أحزن على (جوزيف) أيضاً؟

453
00:27:47,170 --> 00:27:49,130
أنّكَ و(هنري) الوحيدان

454
00:27:49,170 --> 00:27:52,720
اللذان لديهما فجوة بداخلكما
حيث كان موجوداً مِن قبل؟

455
00:27:52,760 --> 00:27:55,890
.أفكر به كلّ يوم

456
00:27:55,930 --> 00:27:58,260
،في كلّ مرّة أمر بجانب غرفته

457
00:27:58,310 --> 00:28:00,430
،أجد شيئاً خاصّاً به

458
00:28:00,480 --> 00:28:03,230
أو مشاهدة أولادنا يكافحون ليكبروا

459
00:28:03,270 --> 00:28:06,980
…بدون أخيهما الصغير، أنا

460
00:28:07,020 --> 00:28:10,110
.لا أستطيع أن أتطرق إلى ذلك

461
00:28:10,150 --> 00:28:13,200
.يجب أن أكون قويّة مِن أجل عائلتنا

462
00:28:15,370 --> 00:28:17,660
إذا كنتَ بحاجة لرؤية
الطبيب (شنايدر) مرّة أخرى

463
00:28:17,700 --> 00:28:21,040
لمساعدتكَ في التغلُّب على
.خسارتنا، يُمكنني ترتيب ذلك

464
00:28:21,080 --> 00:28:22,750
…ولكنّني أريدكَ

465
00:28:22,790 --> 00:28:28,000
.أريدكَ أن تسيطر على نفسكَ

466
00:28:29,880 --> 00:28:32,920
لا أستطيع أن أكون الوحيدة
،التي تبقي هذه العائلة معاً

467
00:28:32,970 --> 00:28:36,640
.ليس بمفردي وليس بعد الآن

468
00:28:47,690 --> 00:28:50,780
{\c&HFFA642&}كيف أمكنكَ فعل ذلك؟ ماذا فعلتَ؟

469
00:28:52,990 --> 00:28:56,780
{\c&HFFA642&}.لقد فعلتَ هذا

470
00:28:56,820 --> 00:28:59,330
{\c&HFFA642&}.أمّكَ يجب أن تذهب الآن

471
00:28:59,370 --> 00:29:01,120
{\c&HFFA642&}.وعليكَ أن تكون فتى طيباً

472
00:29:01,160 --> 00:29:02,540
.يا لها مِن نكتة سخيف

473
00:29:02,580 --> 00:29:04,750
{\c&HFFA642&}.لأنّكَ وعدتنا

474
00:29:09,920 --> 00:29:11,840
وهذا الفيلم؟

475
00:29:11,880 --> 00:29:15,510
.لَم يحصل حتّى على الامتياز

476
00:29:15,550 --> 00:29:17,300
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حسناً، حسناً، احذر اللّيلة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

477
00:29:17,340 --> 00:29:18,930
.يا إلهي، لا -
{\c&HFFA642&}ماذا تفعلين؟ -

478
00:29:18,970 --> 00:29:20,350
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عيون غاضبة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

479
00:29:20,390 --> 00:29:21,930
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكن لنظرة منّه أن تشلّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

480
00:29:21,970 --> 00:29:24,140
.اقتلني الآن

481
00:29:24,180 --> 00:29:27,020
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سيصفعك المخيف على وجهك مباشرةً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

482
00:29:27,060 --> 00:29:29,230
!تلك العاهرة الصغيرة

483
00:29:29,270 --> 00:29:31,480
.لقد سرقت تحرّكاتي

484
00:29:31,520 --> 00:29:35,200
.[اللّعنة عليكِ، يا [ميغن

485
00:29:35,240 --> 00:29:36,700
{\c&HFFA642&}!رجال الأمن

486
00:29:36,740 --> 00:29:39,240
{\c&HFFA642&}'داخل جدران سجن 'كاتلر
الذي لا يُمكن اختراقه

487
00:29:39,280 --> 00:29:40,740
{\c&HFFA642&}،ورائي

488
00:29:40,780 --> 00:29:44,080
{\c&HFFA642&}الممثلة (جينيفر تيلي) حالياً
،محكوم عليها بالإعدام

489
00:29:44,120 --> 00:29:46,620
{\c&HFFA642&}.في انتظار التنفيذ

490
00:29:46,660 --> 00:29:48,750
.(تيف)

491
00:29:48,790 --> 00:29:52,050
مَن كان يظنّ أنّ كلّ شيء سينتهي هكذا؟

492
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
كان الطبيب مقتنعاً تماماً

493
00:30:00,600 --> 00:30:02,760
.بأنّنا سنقتل أنفسنا

494
00:30:02,810 --> 00:30:05,890
.أجل، في الواقع، إنّه لا يعرفنا

495
00:30:07,230 --> 00:30:09,650
أعني أنّنا نجونا كلّ
.هذه المدّة، على أيّة حال

496
00:30:12,190 --> 00:30:16,360
.يبدو أنّه سيلحق بِنَا يوماً ما

497
00:30:16,400 --> 00:30:18,450
،هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها

498
00:30:18,490 --> 00:30:21,160
.وخاصّةً معكَ

499
00:30:21,200 --> 00:30:23,120
حقّاً؟

500
00:30:23,160 --> 00:30:25,950
مثل ماذا؟

501
00:30:26,000 --> 00:30:27,790
…أنتَ تعرف

502
00:30:32,540 --> 00:30:36,970
أعني، أنّنا لَن نعود حتّى
.وقت متأخّر على أيّ حال

503
00:30:37,010 --> 00:30:39,930
.هذا حقيقيّ

504
00:30:39,970 --> 00:30:41,340
هل لديكَ شيء يجول في بالكَ؟

505
00:30:41,390 --> 00:30:43,470
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تمام{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

506
00:30:45,270 --> 00:30:49,390
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}مرحى{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

507
00:30:49,440 --> 00:30:54,110
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تمام، الآن{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

508
00:30:54,150 --> 00:30:56,610
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

509
00:30:56,650 --> 00:30:58,440
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد الذهاب إليه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

510
00:30:58,490 --> 00:31:00,700
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

511
00:31:00,740 --> 00:31:02,530
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

512
00:31:02,570 --> 00:31:04,830
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

513
00:31:04,870 --> 00:31:06,580
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد أن تلعقه، تمضغه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

514
00:31:06,620 --> 00:31:10,210
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

515
00:31:10,250 --> 00:31:12,670
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

516
00:31:14,380 --> 00:31:15,750
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

517
00:31:19,760 --> 00:31:21,630
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

518
00:31:21,680 --> 00:31:23,510
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد الذهاب إليه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

519
00:31:23,550 --> 00:31:26,760
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

520
00:31:26,810 --> 00:31:28,810
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

521
00:31:31,270 --> 00:31:33,020
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

522
00:31:35,150 --> 00:31:36,860
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}عندما تُريد القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

523
00:31:40,450 --> 00:31:42,410
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

524
00:31:42,450 --> 00:31:44,990
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}!هاه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

525
00:31:51,620 --> 00:31:53,920
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}!مرّة واحدة، مرّة واحدة، مرّة واحدة، مهلاً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

526
00:31:56,290 --> 00:31:57,550
{\an8}.كان هذا رائعاً

527
00:31:57,590 --> 00:31:59,920
{\an8}.أعرف

528
00:31:59,960 --> 00:32:01,840
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}القدوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

529
00:32:06,100 --> 00:32:10,060
{\an8}.(إليو)، (إليو)، (إليو)

530
00:32:10,100 --> 00:32:13,190
{\an8}…(أوليفر)، (أوليفر)

531
00:32:13,230 --> 00:32:17,190
{\an8}.مهلاً، ناديني باسمي

532
00:32:17,230 --> 00:32:21,280
{\an8}.(ديفون)، (ديفون)، (ديفون)

533
00:32:21,320 --> 00:32:22,950
{\an8}.هذا أفضل

534
00:32:25,280 --> 00:32:27,910
.لا أريد مغادرة هذه الغرفة أبداً

535
00:32:27,950 --> 00:32:29,160
.وأنا كذلك

536
00:32:29,200 --> 00:32:31,370
.أشعر بأنّني مختلف

537
00:32:31,410 --> 00:32:33,790
.مختلف بشكل جيّد

538
00:32:33,830 --> 00:32:35,040
.لديّ نفس الشعور

539
00:32:35,080 --> 00:32:37,750
…كمَا لو

540
00:32:37,790 --> 00:32:40,090
.لا، الأمر… سيبدو الأمر غبيّاً

541
00:32:40,130 --> 00:32:43,090
.لا

542
00:32:46,590 --> 00:32:49,510
،أشعر أنّني أقرب إليكَ الآن

543
00:32:49,560 --> 00:32:53,600
.وكأنّ لا شيء يُمكن أن يفرق بيننا

544
00:32:53,640 --> 00:32:57,520
.أعرف ذلك… أعرف ذلك… يبدو مبتذلاً

545
00:32:59,070 --> 00:33:00,860
.لديّ نفس الشعور

546
00:33:03,280 --> 00:33:06,240
.أحبّكَ

547
00:33:06,280 --> 00:33:09,120
.(أحبّكَ أكثر، يا (ديفون

548
00:33:09,160 --> 00:33:10,790
.هذا غير مُمكن

549
00:33:29,750 --> 00:33:31,460
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

550
00:33:31,500 --> 00:33:33,830
هل سبق لكَ أن ذهبتَ إلى 'كاليفورنيا'؟

551
00:33:33,870 --> 00:33:35,460
.لا

552
00:33:35,500 --> 00:33:36,920
.لقد أردتُ دائماً أن أذهب إليها

553
00:33:36,960 --> 00:33:38,420
،أعني، ربّما عندما تنتهي هذه القضيّة

554
00:33:38,460 --> 00:33:40,880
…يُمكننا أن نذهب في
.مثل رحلة عبر البلاد

555
00:33:40,920 --> 00:33:44,090
.'فلنقم بزيارة جميع الولايات، مثل 'نبراسكا

556
00:33:44,140 --> 00:33:46,930
أعني، ماذا يُوجد حتّى في 'نبراسكا'؟

557
00:33:46,970 --> 00:33:49,310
.أجل، أكيد
.أجل، يُمكننا أن نفعل ذلك

558
00:33:49,350 --> 00:33:51,140
.إذا انتهت هذه القضيّة

559
00:33:51,180 --> 00:33:53,140
أأنتَ بخير؟

560
00:33:53,190 --> 00:33:55,600
.أنا بخير

561
00:33:55,650 --> 00:33:57,360
ماذا حصل؟

562
00:33:59,190 --> 00:34:01,320
…الأمر

563
00:34:01,360 --> 00:34:03,530
ليس علينا أن نعود، أتعرف؟

564
00:34:03,570 --> 00:34:06,280
.لا يزال بإمكاننا الذهاب في تلك الرحلة، الآن

565
00:34:06,320 --> 00:34:07,950
.(ديفون)

566
00:34:07,990 --> 00:34:09,660
.تشاكي] يحتضر كمَا قال الطبيب]

567
00:34:09,700 --> 00:34:11,200
.يُمكننا أن نهرب معاً

568
00:34:11,250 --> 00:34:12,410
.كفى انتظاراً

569
00:34:12,460 --> 00:34:13,830
.لننتهي مِن ذلك

570
00:34:13,870 --> 00:34:17,630
…أخاف إذا رجعتَ

571
00:34:17,670 --> 00:34:20,300
.جايك)، لا أستطيع أن أخسركَ)

572
00:34:20,340 --> 00:34:22,470
.(ديفون)، تعلم أنّنا لا نستطيع ترك (ليكسي)

573
00:34:22,510 --> 00:34:24,680
.أعني، أنّها مِن عائلتنا -
.لا، أنا أعلم -

574
00:34:24,720 --> 00:34:26,180
.لكنّها يُمكن أن تأتي معنا
…أظنّ أنّنا نستطيع إقناعها

575
00:34:26,220 --> 00:34:27,890
.أعلم أنّكَ خائف

576
00:34:27,930 --> 00:34:30,600
.وأنا كذلك

577
00:34:30,640 --> 00:34:33,680
."نحنُ الأبطال. نحنُ كمَا في فيلم "الفتيات الأخيرات

578
00:34:33,730 --> 00:34:37,060
(أعني، نحنُ (جيمي لي كورتيس
.الحائزة على جائزة الـ'أوسكار' اللّعينة

579
00:34:38,860 --> 00:34:40,900
وسوف نفوز هذه المرّة، مفهوم؟

580
00:34:43,490 --> 00:34:45,240
.صحيح

581
00:34:45,280 --> 00:34:46,700
.لننهي هذا الأمر

582
00:34:46,740 --> 00:34:49,370
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}كان لديّ كلّ شيء{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

583
00:34:52,540 --> 00:34:55,710
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

584
00:34:55,750 --> 00:35:00,630
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أدعو نور الشّمس{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

585
00:35:03,300 --> 00:35:05,550
.لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن

586
00:35:05,590 --> 00:35:07,970
.أريد أن أقول لـ(جيمس) الحقيقة، كلّها

587
00:35:08,010 --> 00:35:09,850
،(تعلمين أنّكِ لا تستطيعين أن تفعلين ذلك، يا (شارلوت

588
00:35:09,890 --> 00:35:13,060
.ليس بعد كلّ ما فعلناه

589
00:35:13,100 --> 00:35:17,810
هل ليّ أن أسأل ما الذي أدى
إلى هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

590
00:35:17,850 --> 00:35:20,310
.جيمس) يفقد عقله)

591
00:35:20,360 --> 00:35:22,070
.(وكذلك (هنري

592
00:35:22,110 --> 00:35:25,320
.يظنّون أنّهم يرون أشباحاً، بحقّ السماء

593
00:35:25,360 --> 00:35:26,740
.وهذا كلّه خطأي

594
00:35:26,780 --> 00:35:30,570
.أنا لا أحمي عائلتي. أنا أدمّرهم

595
00:35:32,080 --> 00:35:34,750
.(قد يكون هناك بعض الحقيقة فيما قاله لكِ (جيمس

596
00:35:34,790 --> 00:35:36,460
أتمزح معي؟

597
00:35:36,500 --> 00:35:38,250
.شارلوت)، أرجوكِ)

598
00:35:38,290 --> 00:35:39,420
.دعيني أشرح

599
00:35:39,460 --> 00:35:42,090
.لا إثبات، لا أدلة

600
00:35:42,130 --> 00:35:44,460
،'كيف يدخل قاتل إلى 'البيت الأبيض

601
00:35:44,510 --> 00:35:46,720
،المكان الأكثر أماناً في العالم

602
00:35:46,760 --> 00:35:48,430
ويقتل أكثر مِن عشرة أشخاص؟

603
00:35:48,470 --> 00:35:49,970
،هذا سؤال جيّد

604
00:35:50,010 --> 00:35:52,810
.وهو سؤال كان مِن المفترض أن تجيب عليه

605
00:35:52,850 --> 00:35:55,640
.الجواب واضح

606
00:35:55,680 --> 00:35:59,060
لا أظنّ أنّنا نتعامل مع قاتل سياسي

607
00:35:59,100 --> 00:36:00,440
.أو قاتل متسلسل

608
00:36:00,480 --> 00:36:06,150
.نحنُ نتعامل مع شيء خارق للطبيعة

609
00:36:13,160 --> 00:36:15,870
'اللقطات مِن حفل الـ'هالوين

610
00:36:15,910 --> 00:36:17,500
…(تظهر ابنكِ (جوزيف

611
00:36:17,540 --> 00:36:19,960
أتُريد إلصاق جرائم القتل

612
00:36:20,000 --> 00:36:24,040
إلى طفل مختفي، إلى شبح؟

613
00:36:28,470 --> 00:36:30,680
.انظري

614
00:36:56,740 --> 00:36:58,750
سيّدة (تيلي)؟

615
00:36:58,790 --> 00:37:00,540
.إنّه هو مرّة أخرى

616
00:37:00,580 --> 00:37:03,040
.لا يتوقّف عن الاتّصال

617
00:37:10,050 --> 00:37:11,180
.يُمكنكِ الذهاب الآن

618
00:37:15,430 --> 00:37:17,850
{\c&H00BAFF&}.آلو، أيّتها الجميلة -{\r}
.[تشاكي] -

619
00:37:17,890 --> 00:37:20,020
.قلتُ أنّني لا أريد التكلُّم معكَ

620
00:37:20,060 --> 00:37:22,350
{\c&H00BAFF&}حتّى لو كانت هذه فرصتكِ الأخيرة؟

621
00:37:22,390 --> 00:37:23,900
عن ماذا تتكلَّم؟

622
00:37:23,940 --> 00:37:26,020
.أنا الذي حُكم عليه بالإعدام

623
00:37:26,070 --> 00:37:28,360
،'أقوم بتشغيل الأخبار، وأنتَ في 'البيت الأبيض

624
00:37:28,400 --> 00:37:29,860
تتسلّق الرتب

625
00:37:29,900 --> 00:37:32,360
.بينما أنا عالقة هنا خلف القضبان حتّى أتعفن

626
00:37:32,400 --> 00:37:34,370
.(أنا أحتضر، يا (تيف

627
00:37:35,740 --> 00:37:38,950
…تمام، لا بأس

628
00:37:38,990 --> 00:37:41,330
.اتّصل بيّ عندما تتعافى

629
00:37:41,370 --> 00:37:43,040
.ربّما سأخرج مِن هنا بحلول ذلك الوقت

630
00:37:43,080 --> 00:37:45,540
{\c&H00BAFF&}.لا، لَن أتعافى

631
00:37:45,580 --> 00:37:47,500
.ليس هذه المرّة

632
00:37:47,550 --> 00:37:50,380
،لا، ستكون قيلولة طويلة تحت الأرض

633
00:37:50,420 --> 00:37:52,510
.سأحظو بغفوة ترابيّة

634
00:37:52,550 --> 00:37:54,300
.سأرحل للأبد

635
00:37:54,340 --> 00:37:56,050
عن ماذا تتكلَّم؟

636
00:37:56,100 --> 00:37:58,890
،'لقد أفسدتُ الأمور مع 'دامبالا

637
00:37:58,930 --> 00:38:01,600
،لَم أدفع فاتورة القوّة الروحيّة

638
00:38:01,640 --> 00:38:02,980
.والآن انتهى الأمر

639
00:38:03,020 --> 00:38:04,520
.لا

640
00:38:04,560 --> 00:38:06,810
.لا، [تشاكي]، أنتَ مثل الصرصور

641
00:38:06,860 --> 00:38:08,570
.كنتَ دائماً تعود

642
00:38:08,610 --> 00:38:10,570
.ليس هذه المرّة

643
00:38:10,610 --> 00:38:12,530
.يجب أن تريني

644
00:38:12,570 --> 00:38:14,570
.أنا أصلع

645
00:38:14,610 --> 00:38:16,910
.أنا ذبلتُ

646
00:38:16,950 --> 00:38:19,160
…أظنّ أنّني رأيتُ بقعة داكنة على

647
00:38:19,200 --> 00:38:20,620
.[توقّف عن ذلك، [تشاكي

648
00:38:20,660 --> 00:38:22,290
.توقّف عن ذلك. هذا مقرف

649
00:38:22,330 --> 00:38:24,040
،الأسوأ هو

650
00:38:24,080 --> 00:38:28,420
،بعد كلّ عمليّات القتل وكلّ الإثارة

651
00:38:28,460 --> 00:38:30,000
،وجودي هنا، في النهاية

652
00:38:30,050 --> 00:38:33,340
.لستُ متأكّداً حتّى مَن سبب كلّ ذلك

653
00:38:33,380 --> 00:38:35,050
.[لا، [تشاكي

654
00:38:35,090 --> 00:38:37,090
.لقد عشتَ حياة عظيمة

655
00:38:37,140 --> 00:38:39,760
.وأنهيتَ حياة كثيرين آخرين

656
00:38:39,810 --> 00:38:41,220
،[أتعلم، [تشاكي

657
00:38:41,270 --> 00:38:45,020
{\c&H00BAFF&}رغم كلّ شيء، رغم كلّ الأوقات

658
00:38:45,060 --> 00:38:48,270
{\c&H00BAFF&}،التي نحاول فيها إلحاق الأذى بأنفسنا

659
00:38:48,310 --> 00:38:51,690
إلّا أنّكَ لا تزال المريض النفسي اللامع

660
00:38:51,730 --> 00:38:54,990
.الذي وقعتُ في حبّه

661
00:38:55,030 --> 00:38:57,200
.وسوف تكون دائماً كذلك

662
00:38:57,240 --> 00:39:01,950
.(وأنا أحبّكِ أيضاً، يا (تيف

663
00:39:04,870 --> 00:39:09,130
.هؤلاء الأطفال الثلاثة سوف يأتون مِن أجلي

664
00:39:09,170 --> 00:39:12,380
.أظنّ أنّني سأرمي المنشفة فحسب

665
00:39:12,420 --> 00:39:14,840
.جهّز نفسكَ

666
00:39:14,880 --> 00:39:18,050
.أنتَ [تشاكي] الدّمية القاتلة

667
00:39:18,090 --> 00:39:21,470
.لا تدعهم ينسون مَن أنتَ أبداً

668
00:39:21,510 --> 00:39:23,470
{\c&H00BAFF&}ألا تُريد أن تدخل التاريخ

669
00:39:23,520 --> 00:39:26,690
{\c&H00BAFF&}كأعظم قاتل متسلسل على الإطلاق؟

670
00:39:26,730 --> 00:39:29,940
.[فكّر في مكانكَ، يا [تشاكي

671
00:39:29,980 --> 00:39:32,780
{\c&H00BAFF&}!أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين

672
00:39:32,820 --> 00:39:36,030
{\c&H00BAFF&}أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد

673
00:39:36,070 --> 00:39:40,120
{\c&H00BAFF&}واقتل أكبر عدد مُمكن
.في طريقكَ للخروج

674
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
الأعظم على الإطلاق، هاه؟

675
00:39:46,500 --> 00:39:48,670
أتعرفين شيئاً، أيّتها الجميلة؟

676
00:39:48,710 --> 00:39:50,460
.أنتِ مُحقة

677
00:39:50,500 --> 00:39:54,050
.أنتِ مُحقة تماماً

678
00:39:58,090 --> 00:39:59,760
{\c&H00BAFF&}.أبي

679
00:40:07,270 --> 00:40:09,230
{\c&H00BAFF&}.أبي

680
00:40:41,760 --> 00:40:43,720
{\c&H00BAFF&}.أبي

681
00:42:15,350 --> 00:42:17,020
جوزيف)؟)

682
00:42:30,240 --> 00:42:31,870
.أبي

683
00:42:35,540 --> 00:42:37,790
.(جوزيف)

684
00:42:37,840 --> 00:42:39,300
!أبي، كُن حذراً

685
00:43:11,700 --> 00:43:13,790
.لقد كان الأمر ممتعاً، سيادة الرئيس

686
00:43:13,830 --> 00:43:15,370
.لكن الآن سأعتني بالأمر

687
00:44:06,880 --> 00:44:09,260
مغطى بالمجد، هاه؟

688
00:44:09,300 --> 00:44:12,600
ماذا عن الجحيم اللّعين كلّه؟

689
00:44:27,948 --> 00:44:49,970
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

