﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
‫"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,590
‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين…

5
00:00:12,630 --> 00:00:16,210
‫بئساً.
‫هذا المنزل ليس شريراً بِمَا فيه الكفاية.

6
00:00:16,260 --> 00:00:18,090
‫علينا أن نفكّر في شيء أكبر.

7
00:00:18,130 --> 00:00:21,340
‫مات الملايين بسبب

8
00:00:21,390 --> 00:00:25,270
‫هذه القرارات التي يتم اتخاذها
‫خلف تلك الجدران.

9
00:00:27,810 --> 00:00:31,100
‫(جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى،

10
00:00:31,150 --> 00:00:32,810
‫حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة.

11
00:00:32,860 --> 00:00:35,480
‫اجعلها دميتي!

12
00:00:37,400 --> 00:00:39,110
‫هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

13
00:00:39,150 --> 00:00:41,870
‫عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ ستّة حرّاس.

14
00:00:41,910 --> 00:00:45,450
‫أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً

15
00:00:45,490 --> 00:00:48,080
‫مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ.

16
00:00:48,120 --> 00:00:49,790
‫قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب.

17
00:00:49,830 --> 00:00:52,210
‫لا بدّ أن يكون هناك شيء يُمكنكَ القيام به.

18
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
‫أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع.

19
00:00:54,790 --> 00:00:57,210
‫إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

20
00:00:57,260 --> 00:00:59,050
‫وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه.

21
00:00:59,090 --> 00:01:01,010
‫أنا متشوّق.

22
00:01:01,050 --> 00:01:02,220
‫أنا أفتقده، أيضاً.

23
00:01:02,260 --> 00:01:03,760
‫ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي.

24
00:01:03,800 --> 00:01:05,260
‫إنّه هنا.

25
00:01:05,310 --> 00:01:06,560
‫ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض'

26
00:01:06,600 --> 00:01:08,310
‫وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة.

27
00:01:08,350 --> 00:01:10,390
‫أنا مُصرّ على نصب الفخّ.

28
00:01:10,440 --> 00:01:14,730
‫يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة.

29
00:01:14,770 --> 00:01:17,400
‫وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة.

30
00:01:17,440 --> 00:01:19,860
‫هذا زي جميل ترتديه.

31
00:01:19,900 --> 00:01:21,570
‫هل أنتَ تائه؟

32
00:01:22,780 --> 00:01:23,910
‫مهلاً.

33
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
‫أين (كارولين)؟

34
00:01:24,990 --> 00:01:26,660
‫- مَن هي (كارولين)؟
‫- كنتُ أعرف.

35
00:01:26,700 --> 00:01:29,450
‫لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا.
‫تماماً مثل أيّ شخص آخر.

36
00:01:29,500 --> 00:01:32,080
‫أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض'.

37
00:01:32,120 --> 00:01:34,750
‫أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء.

38
00:01:34,790 --> 00:01:36,590
‫الوقت سيمرّ في لمح البصر.

39
00:01:40,170 --> 00:01:45,510
‫'دامبالا'!
‫لِمَ تخليتَ عنّي؟

40
00:01:45,550 --> 00:01:49,640
‫أنا أموت بحقّ السماء!

41
00:01:52,850 --> 00:01:55,270
‫سيّداتي وسادتي،

42
00:01:55,310 --> 00:01:57,860
‫بصفتي قائدكم الأعلى،

43
00:01:57,900 --> 00:02:02,240
‫مِن واجبي أن أتحمّل العبء الفادح لأيّ خسارة

44
00:02:02,280 --> 00:02:04,570
‫نعاني منها في ساحة المعركة.

45
00:02:06,320 --> 00:02:09,200
‫كمَا يعلم الكثير منكم،

46
00:02:09,240 --> 00:02:12,500
‫أنا وعائلتي لسنا غرباء على المأساة.

47
00:02:14,210 --> 00:02:16,330
‫ربّما هذا هو 'البيت الأبيض'،

48
00:02:16,380 --> 00:02:19,300
‫لكنّه بالنسبة ليّ ولعائلتي هو بيتنا أيضاً.

49
00:02:21,970 --> 00:02:24,510
‫لقد دمّرتنا

50
00:02:24,550 --> 00:02:27,800
‫المأساة التي وقعت هنا اللّيلة الماضية.

51
00:02:27,850 --> 00:02:29,310
‫أبي.

52
00:02:38,230 --> 00:02:41,320
‫يا إلهي، آسفٌ.

53
00:02:43,650 --> 00:02:45,990
‫مُعظم ضيوف اللّيلة الماضية كانوا أيضاً

54
00:02:46,030 --> 00:02:48,120
‫أصدقاء وزملاء مقرّبين،

55
00:02:48,160 --> 00:02:49,490
‫رجالاً ونساءً كرسوا

56
00:02:49,530 --> 00:02:52,000
‫حياتهم بأكملها للخدمة العامة…

57
00:02:52,040 --> 00:02:53,660
‫أبي.

58
00:02:56,250 --> 00:02:58,880
‫مُعظم الضيوف اللّيلة الماضية كانوا…

59
00:03:00,250 --> 00:03:02,840
‫سيادة الرئيس؟

60
00:03:02,880 --> 00:03:04,380
‫أبي، لا.

61
00:03:07,510 --> 00:03:11,180
‫أبي. أبي، لا.

62
00:03:11,220 --> 00:03:12,770
‫أبي.

63
00:03:12,810 --> 00:03:16,940
‫أبي، أبي، أبي، أبي، أبي، أبي.

64
00:03:16,980 --> 00:03:19,690
‫صباح الخير، سيّداتي وسادتي.

65
00:03:19,730 --> 00:03:21,900
‫مِن الواضح أنّ هذه أوقات صعبة للغاية

66
00:03:21,940 --> 00:03:24,530
‫بالنسبة للرئيس وعائلة الرئيس.

67
00:03:24,570 --> 00:03:26,700
‫نطلب منكم احترام
‫خصوصيتهم أثناء حزنهم.

68
00:03:26,740 --> 00:03:28,320
‫شكراً لكم.

69
00:03:31,410 --> 00:03:33,580
‫سيّدتي زوجة الرئيس،

70
00:03:33,620 --> 00:03:35,330
‫لم أكُن أظنّ أنّكِ ستأتي

71
00:03:35,370 --> 00:03:37,540
‫بعد كارثة المؤتمر الصحفي.

72
00:03:37,580 --> 00:03:41,540
‫- إنّه متعب، هذا كلّ شيء.
‫- أكيد. أنتِ تعرفِنه أكثر منّي.

73
00:03:41,590 --> 00:03:44,210
‫لكن بالنظر إلى سلوك الرئيس هذا الصباح،

74
00:03:44,260 --> 00:03:46,760
‫يجب عليّ أن أسئلكِ،

75
00:03:46,800 --> 00:03:49,890
‫هل أخبرتِه عن مشروعنا الصغير؟

76
00:03:49,930 --> 00:03:52,720
‫- عن هذا التنظيف الذي نقوم به؟
‫- أكيد لا.

77
00:03:52,760 --> 00:03:54,770
‫(جيمس) لا يعرف أيّ شيء عمّا يحصل،

78
00:03:54,810 --> 00:03:56,890
‫وهكذا سيبقى غير مدرك بالوضع.

79
00:03:56,940 --> 00:03:58,770
‫ومِن الصعب جدّاً عدم الكشف عن مثل هذه الأسرار.

80
00:03:58,810 --> 00:03:59,650
‫أنا أعلم بشكل أفضل.

81
00:03:59,690 --> 00:04:00,610
‫ليس عندما تخفي الأسرار

82
00:04:00,650 --> 00:04:02,230
‫لحماية عائلتكَ

83
00:04:02,270 --> 00:04:04,440
‫وكلُ ما عملتَ على بنائه.

84
00:04:04,480 --> 00:04:06,700
‫الآن، يا سيّد (برايس)، أيّ أسئلة أخرى.

85
00:04:06,740 --> 00:04:09,570
‫أو هل يُمكنني أن أطرح أسئلتي؟

86
00:04:09,610 --> 00:04:11,620
‫ماذا وجدتَ؟

87
00:04:11,660 --> 00:04:14,240
‫تمام، بعد الحادث المؤسف الذي
‫وقع في عيد الـ'هالوين'،

88
00:04:14,290 --> 00:04:17,000
‫لقد قمتُ ببعض الأبحاث

89
00:04:17,040 --> 00:04:21,000
‫قبل تدخل الخدمة السرّية وإدارة شرطة 'واشنطن'.

90
00:04:21,040 --> 00:04:23,630
‫النجفة لَم تسقط بالصدفة.

91
00:04:23,670 --> 00:04:26,340
‫شخصٍ ما قام بفكّ المسامير.

92
00:04:26,380 --> 00:04:28,510
‫قاتلنا أصبح أكثر شجاعة.

93
00:04:28,550 --> 00:04:29,880
‫وكلّما أصبح أكثر شجاعة،

94
00:04:29,930 --> 00:04:32,510
‫كلّما زاد خطر فقدان السيطرة على السرد.

95
00:04:32,550 --> 00:04:36,640
‫ربّما حان الوقت لتغيير خطّة اللّعب.

96
00:04:36,680 --> 00:04:39,600
‫يُمكننا تقديم بعض ما نعرفه لوسائل الإعلام.

97
00:04:39,640 --> 00:04:42,270
‫آمل أنّكَ تمزح.

98
00:04:42,310 --> 00:04:43,610
‫نحنُ غارقون لأخمص قدمينا في هذا الأمر.

99
00:04:43,650 --> 00:04:45,480
‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن.

100
00:04:45,530 --> 00:04:48,450
‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً،

101
00:04:48,490 --> 00:04:51,280
‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين.

102
00:04:51,320 --> 00:04:53,070
‫إنّه أمر محفوف بالمخاطر بالتأكيد.

103
00:04:53,120 --> 00:04:54,580
‫لا.

104
00:04:54,620 --> 00:04:57,330
‫الطريقة الوحيدة لحماية الرئيس،

105
00:04:57,370 --> 00:05:00,120
‫وعائلتي وأنفسنا، سأذكركَ،

106
00:05:00,170 --> 00:05:02,000
‫هو المضي قدماً مِن خلال ذلك.

107
00:05:07,510 --> 00:05:12,140
‫إذاً هناك شيء آخر عليكِ رؤيته.

108
00:05:12,180 --> 00:05:14,100
‫هنا.

109
00:05:14,140 --> 00:05:16,140
‫انظري هنا.

110
00:05:19,730 --> 00:05:22,150
‫أنا آسفٌ لقول هذا، لكن…

111
00:05:22,190 --> 00:05:26,190
‫ربّما نتعامل مع شيء آخر تماماً.

112
00:05:26,230 --> 00:05:30,450
‫هل يبدو هذا الشخص مألوفاً،
‫يا سيّدتي زوجة الرئيس؟

113
00:05:32,200 --> 00:05:33,530
‫لا.

114
00:05:33,570 --> 00:05:36,910
‫يُمكن أن يكون أيّ شيء…
‫خدعة بصريّة من الضوء، خلّل.

115
00:05:36,950 --> 00:05:39,500
‫لا معنى له.

116
00:05:39,540 --> 00:05:43,290
‫مهمتكَ هي العثور على القاتل، فابحث عنّه.

117
00:05:49,511 --> 00:06:00,213
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

118
00:06:00,613 --> 00:06:05,318
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة الخامسة: [الموت أصبح هي]"
‫°عُرضت بتاريخ: ١٠ أبريل ٢٠٢٤°

119
00:06:15,320 --> 00:06:17,200
‫مرحباً، يا شباب؟

120
00:06:17,240 --> 00:06:19,700
‫مرحباً، يا أبي.

121
00:06:19,740 --> 00:06:22,580
‫(غرانت)، هل رأيتَ كتابي؟

122
00:06:22,586 --> 00:06:24,504
‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'"

123
00:06:24,546 --> 00:06:26,380
‫كيف حالكَ؟

124
00:06:26,420 --> 00:06:29,300
‫لم أكُن أفضل مِن هذا.

125
00:06:29,340 --> 00:06:30,800
‫صحيح.

126
00:06:30,840 --> 00:06:32,050
‫اسمع، ربّما عندما تنتهي هذه الأحداث،

127
00:06:32,090 --> 00:06:34,510
‫يُمكنكَ أن تخبرني عن تلك الفتاة التي تواعدها.

128
00:06:34,550 --> 00:06:36,890
‫يجب أن تستخدم صيغة الفعل الماضي.

129
00:06:36,930 --> 00:06:38,970
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

130
00:06:39,010 --> 00:06:40,520
‫هذا يعني أنّ الأمر قد انتهى.

131
00:06:40,560 --> 00:06:41,850
‫لقد كانت مهتمة أكثر بالمكان الذي أعيش فيه

132
00:06:41,890 --> 00:06:43,140
‫وما يفعله والدي مِن أجل المعيشة.

133
00:06:43,180 --> 00:06:44,690
‫لَم تهتم أبداً بالتعرّف عليّ.

134
00:06:44,730 --> 00:06:46,810
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تكلّم بأدب.

135
00:06:48,610 --> 00:06:52,240
‫- أنا آسفٌ.
‫- (هنري)، سأكون في السيّارة.

136
00:06:52,280 --> 00:06:54,150
‫مهلاً، يا صديقي.

137
00:06:54,200 --> 00:06:55,530
‫تعالَ هنا للّحظة.

138
00:06:55,570 --> 00:06:59,580
‫كيف حالكَ، يا صديقي؟

139
00:06:59,620 --> 00:07:01,490
‫أين دميتكَ؟

140
00:07:01,540 --> 00:07:04,580
‫إنّه يستريح.

141
00:07:04,620 --> 00:07:07,130
‫لماذا يستريح؟

142
00:07:07,170 --> 00:07:10,090
‫لأنّه مريض.

143
00:07:10,130 --> 00:07:11,840
‫إنّه مريض جدّاً.

144
00:07:11,880 --> 00:07:15,380
‫أخشى أنّه سيموت مرّة أخرى.

145
00:07:15,430 --> 00:07:17,550
‫مهلاً.

146
00:07:17,590 --> 00:07:19,600
‫هل رأيتَ (جوزيف) مِن قبل؟

147
00:07:19,640 --> 00:07:22,470
‫أنا أراه كلّ يوم.

148
00:07:22,520 --> 00:07:24,730
‫لا، ليس الدّمية.

149
00:07:26,480 --> 00:07:28,440
‫(جوزيف) الحقيقيّ، أخيكَ.

150
00:07:28,480 --> 00:07:29,900
‫هل سبق لكَ أن رأيتَه؟

151
00:07:29,940 --> 00:07:32,280
‫(هنري).

152
00:07:32,320 --> 00:07:34,280
‫أظنّ أنّ الوقت قد حان للذهاب.

153
00:07:39,820 --> 00:07:42,700
‫اسمع، حاول أن تحظى
‫بيومٍ جيّد، اتّفقنا، يا صديقي؟

154
00:07:42,740 --> 00:07:44,910
‫ربّما يجب عليكَ الحصول
‫على قسط مِن الراحة.

155
00:07:48,250 --> 00:07:49,790
‫كلّ ما أقوله،

156
00:07:49,830 --> 00:07:51,840
‫هو أنّنا رأينا مدى صعوبة الوصول إلى [تشاكي].

157
00:07:51,880 --> 00:07:53,710
‫فهو يعلم أنّه طالما بقيَ في 'البيت الأبيض'،

158
00:07:53,760 --> 00:07:56,300
‫علينا أن نلعب وفق قواعد مختلفة.

159
00:07:56,340 --> 00:07:57,760
‫لا يهمّ إذا كان في 'البيت الأبيض'

160
00:07:57,800 --> 00:07:59,640
‫أو في 'القلعة البيضاء'.

161
00:07:59,680 --> 00:08:01,300
‫إنّه يعرف مكان أختي.

162
00:08:01,350 --> 00:08:03,100
‫سأجبره على إخباري بموقعها.

163
00:08:03,140 --> 00:08:04,810
‫(ليكسي) مُحقّة.

164
00:08:04,850 --> 00:08:07,560
‫مهمّتنا هي نفسها في كلتا الحالتين.

165
00:08:07,600 --> 00:08:10,440
‫علينا أن ننقذ (كارولين)، ونقتل [تشاكي].

166
00:08:10,480 --> 00:08:12,070
‫ولكن بسرعة.

167
00:08:12,110 --> 00:08:14,360
‫إذا كانت حفلة الـ'هالوين'
‫مؤشراً على أشياء قادمة،

168
00:08:14,400 --> 00:08:15,990
‫فإنّ [تشاكي] خارج لإراقة الدماء.

169
00:08:16,030 --> 00:08:18,700
‫شيء غير منطقي.

170
00:08:18,740 --> 00:08:21,780
‫أعني أنّ [تشاكي] يُمكنه
‫القتل في أيّ مكان يُريده.

171
00:08:21,830 --> 00:08:23,240
‫لماذا يفعل هذا؟

172
00:08:23,280 --> 00:08:25,790
‫لا أظنّ أنّ هذا مِن أجل المتعة.

173
00:08:25,830 --> 00:08:27,500
‫علينا أن نعود إلى هناك.

174
00:08:27,540 --> 00:08:30,290
‫أجل، ثمّ مُشكلة واحدة فقط.

175
00:08:30,330 --> 00:08:33,170
‫(غرانت) ليس مِن أكبر
‫المعجبين بيّ في الوقت الحالي.

176
00:08:33,210 --> 00:08:34,750
‫كان مستاءً.

177
00:08:34,800 --> 00:08:38,680
‫لدرجة "أنّه لا يردّ على رسائلي"  غاضب.

178
00:08:38,720 --> 00:08:40,510
‫هذا ليس جيّداً.

179
00:08:40,550 --> 00:08:42,180
‫الأولاد حسّاسون للغاية.

180
00:08:42,220 --> 00:08:44,600
‫الأمر كلّه عبارة عن أنّكم
‫فخورون بنفسكم للغاية يا أولاد.

181
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
‫عليكِ أن تتصالحين معه.

182
00:08:46,560 --> 00:08:49,020
‫اسمعا، إنّه يشعر بالرفض.

183
00:08:49,060 --> 00:08:51,520
‫يظنّ أنّني استخدمته
‫للقيام بجولة خلف الكواليس.

184
00:08:51,560 --> 00:08:53,190
‫لقد فعلتِ ذلك.

185
00:08:53,230 --> 00:08:56,860
‫كلّ ما عليّ فعله هو أن أظهر له أنّ وظيفة
‫والده ليست مهمّة بالنسبة ليّ على الإطلاق.

186
00:08:56,900 --> 00:08:59,030
‫أنا فقط أهتمّ بأختي.

187
00:08:59,070 --> 00:09:01,870
‫فهل تظنّين أنّه يُمكنكِ التصالح معه؟

188
00:09:01,910 --> 00:09:09,210
‫لنرى، هل يُمكنني إدارة فتى مراهق فخور
‫وحسّاس وجريح يتفوق عليّ بشكل مؤلم؟

189
00:09:09,250 --> 00:09:11,710
‫أجل، أظنّ أنّني أستطيع التعامل مع هذا.

190
00:09:42,740 --> 00:09:45,740
‫إنّهم لا يدفعون ليّ مقابل هذا العمل.

191
00:11:08,530 --> 00:11:11,490
‫ما هي الفائدة؟

192
00:11:11,540 --> 00:11:16,120
‫هل شعرتِ يوماً أنّ التشويق قد انتهى؟

193
00:11:16,170 --> 00:11:19,090
‫وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

194
00:11:19,130 --> 00:11:21,960
‫اعتدتُ أن أحبّ هذه الوظيفة.

195
00:11:22,010 --> 00:11:24,840
‫إن الموت مؤلم بالنسبة لكِ،

196
00:11:24,880 --> 00:11:28,180
‫وأنا أشاهدكِ بفرح تموتين مِن الألم.

197
00:11:30,560 --> 00:11:35,350
‫لا يُمكنكِ أن تتخيّلين مدى خيبة الأمل بالنسبة ليّ.

198
00:11:38,230 --> 00:11:41,070
‫الآن يجب أن أجمع هذا العمل معاً.

199
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
‫- "خبر عاجل"
‫"'البيت الأبيض' مِن الأهوال: عشرة أشخاص لقوا مصرعهم"
‫- كنّا هناك،

200
00:11:49,080 --> 00:11:51,460
‫وما زلنا غير قادرين على إيقاف [تشاكي].

201
00:11:51,500 --> 00:11:54,050
‫تمام، هل تُريد سماع خطّتي؟

202
00:11:54,130 --> 00:11:56,250
‫أنتَ تعلم أنّني أحبّ الخطّة دائماً.

203
00:11:56,300 --> 00:11:58,840
‫تمام، 'البيت الأبيض' لديه أنفاق تحت الأرض.

204
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
‫لقد تمّ بناؤها مُنذ عدّة عقود.

205
00:12:00,590 --> 00:12:01,760
‫تؤدي الأنفاق إلى الجزء السكني.

206
00:12:01,800 --> 00:12:02,930
‫لذلك كلّ ما يتعيّن علينا
‫القيام به هو العثور على نفق.

207
00:12:02,970 --> 00:12:04,760
‫هذا الفيلم ليس 'الكنز الوطني'، يا عزيزي.

208
00:12:04,800 --> 00:12:06,890
‫لقد تحقّقتُ مِن تلك الأنفاق.

209
00:12:06,930 --> 00:12:09,600
‫إنّها ليست كهوفاً متربة يُمكننا
‫الوصول إليها عن طريق حلّ الألغاز.

210
00:12:09,640 --> 00:12:11,020
‫إنّها ممرّات أمنيّة مشدّدة،

211
00:12:11,060 --> 00:12:13,190
‫تعجّ بحرّاس مسلّحون.

212
00:12:14,440 --> 00:12:15,900
‫تمام، أنت تعلم أنّني أحبّ ذلك عندما تتوصل

213
00:12:15,940 --> 00:12:17,110
‫إلى حلول إبداعيّة.

214
00:12:17,150 --> 00:12:18,780
‫أجل، تمام، سأخبركَ

215
00:12:18,820 --> 00:12:20,240
‫عندما أفكّر في حلّ مبتكر

216
00:12:20,280 --> 00:12:23,450
‫لدّمية قاتلة تمارس سحر الـ'فودو'.

217
00:12:23,490 --> 00:12:27,240
‫أجل.

218
00:12:27,290 --> 00:12:29,750
‫يا إلهي. (جايك)، أنتَ عبقري.

219
00:12:29,790 --> 00:12:32,330
‫كيف لَم نفكّر في هذا عاجلاً؟

220
00:12:35,130 --> 00:12:36,920
‫نحنُ نقتل [تشاكي] مراراً وتكراراً.

221
00:12:36,960 --> 00:12:38,130
‫لكنّه يعود دائماً، أليس كذلك؟

222
00:12:39,210 --> 00:12:41,300
‫قتله عادةً لا يفيد.

223
00:12:41,340 --> 00:12:43,470
‫إذا كان بإمكان (تشارلز لي راي) التلاعب بالسحر،

224
00:12:43,510 --> 00:12:44,890
‫فربّما يُمكننا ذلك أيضاً.

225
00:12:44,930 --> 00:12:47,140
‫حان الوقت لنعطي [تشاكي] مذاقاَ مِن دوائه الخاص،

226
00:12:47,180 --> 00:12:49,100
‫أسلوب الـ'فودو'.

227
00:12:49,140 --> 00:12:51,310
‫تمام، مِن أين نبدأ؟

228
00:12:51,350 --> 00:12:53,310
‫أعني، أين نذهب؟

229
00:12:53,350 --> 00:12:56,480
‫نبدأ بالبحث عن الـ'فودو' على شبكة الإنترنت المظلمة.

230
00:12:56,520 --> 00:12:59,610
‫إذا قمنا بدمج البيانات الوصفية للمستخدمين
‫الذين ينشرون على هذه المواقع،

231
00:12:59,650 --> 00:13:00,690
‫فسوف نقوم بعزل القواسم المشتركة

232
00:13:00,740 --> 00:13:01,860
‫التي تقودنا إلى أهم…

233
00:13:01,900 --> 00:13:03,110
‫هل تُريد أن تكلّمني بالإنجليزيّة؟

234
00:13:03,150 --> 00:13:06,870
‫- خبير ميتافيزيقي.
‫- أكيد.

235
00:13:09,290 --> 00:13:10,870
‫هذا هو الشخص الذي نذهب إليه.

236
00:13:14,420 --> 00:13:17,250
‫إنّه في 'جورجيا'، يستغرق يوماً للذهاب بالسيّارة.

237
00:13:19,210 --> 00:13:21,300
‫هل يجب علينا أن نسير على الطريق؟

238
00:13:21,340 --> 00:13:24,970
‫لا أحد منّا لديه رخصة قيادة.

239
00:13:25,010 --> 00:13:27,100
‫مِن غير المرجح أن يكون الأمر صعباً للغاية.

240
00:13:38,020 --> 00:13:41,740
‫[جوزيف]، أنتَ تبدو مريضاً حقّاً.

241
00:13:41,780 --> 00:13:46,030
‫أجل، تمام، قلتُ لكَ، أنا أموت.

242
00:13:46,070 --> 00:13:48,990
‫لا يُمكنكَ أن تموت، ليس مرّة أخرى.

243
00:13:49,030 --> 00:13:52,160
‫مهلاً، مهلاً، كُن حذراً!

244
00:13:53,500 --> 00:13:56,670
‫هيّا.

245
00:13:56,710 --> 00:13:58,040
‫أريد أن أجعلكَ تشعر بتحسُّن.

246
00:13:58,080 --> 00:14:00,750
‫لا أظنّ أنّ هذا مُمكن، يا فتى.

247
00:14:03,630 --> 00:14:07,430
‫هل تشعر بالبرد؟
‫لديّ البطانية المفضّلة لديكَ.

248
00:14:40,170 --> 00:14:41,920
‫(هنري)؟

249
00:14:51,720 --> 00:14:53,770
‫إنّه وجهي، أليس كذلك؟

250
00:14:58,730 --> 00:15:00,940
‫أمّي، إنّه (تيدي)!
‫إنّه في غرفتي!

251
00:15:00,980 --> 00:15:04,280
‫ماذا؟ لا، يا عزيزي، لا، لقد مات (تيدي).

252
00:15:04,320 --> 00:15:05,530
‫لا، إنّه حقيقيّ!

253
00:15:05,570 --> 00:15:07,240
‫إنّه مجرّد خيالكَ الكبير مرّة أخرى.

254
00:15:07,280 --> 00:15:09,450
‫- صه.
‫- لقد نظر إليّ.

255
00:15:09,490 --> 00:15:10,990
‫كان يحاول أن يقول ليّ شيئاً.

256
00:15:11,030 --> 00:15:14,200
‫أرجوكِ اذهبي وتحدّثي معه، يا أمّي.

257
00:15:14,240 --> 00:15:16,120
‫تمام، تمام.

258
00:15:16,160 --> 00:15:18,580
‫سأذهب لإلقاء نظرة، تمام؟

259
00:15:18,620 --> 00:15:21,080
‫أرجوكِ كوني حذرة، يا أمّي.

260
00:15:51,700 --> 00:15:55,040
‫(هنري).

261
00:16:19,022 --> 00:16:22,775
‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'"

262
00:16:31,910 --> 00:16:34,030
‫الآن لا أستطيع حتّى رفعه.

263
00:16:34,870 --> 00:16:37,490
‫إنّه أمر محرج للغاية.

264
00:16:53,970 --> 00:16:56,310
‫هل كانت هذه (ليكسي)؟

265
00:16:56,350 --> 00:16:59,850
‫لا.

266
00:17:01,390 --> 00:17:04,270
‫تمام، أجل.

267
00:17:04,310 --> 00:17:06,520
‫لكن أنا لا أردّ على رسائلها مرّة أخرى.

268
00:17:06,570 --> 00:17:08,320
‫أنا متأكّد مِن أنّ الأمر قد انتهى.

269
00:17:08,360 --> 00:17:11,240
‫أعني، عندما يموت ١٠ أشخاص في موعدكِ الأوّل،

270
00:17:11,280 --> 00:17:13,410
‫فهذا نوعاً ما يصبح الأمر مملاً.

271
00:17:13,450 --> 00:17:15,740
‫علاوة على ذلك، أتعلمين…

272
00:17:15,780 --> 00:17:18,410
‫حقيقة أنّها لَم تكُن مهتمّة بيّ.

273
00:17:18,450 --> 00:17:20,500
‫أنا آسفة جدّاً.

274
00:17:20,540 --> 00:17:25,080
‫أعني، أنّها اعتذرت، ولكن مثل…

275
00:17:25,130 --> 00:17:27,750
‫(غرانت)،

276
00:17:27,800 --> 00:17:30,170
‫في بعض الأحيان، الحقيقة المحزنة هي أنّ…

277
00:17:30,210 --> 00:17:32,840
‫الاعتذارات ليست كافية.

278
00:17:32,880 --> 00:17:35,300
‫العلاقة تتطلّب الثقة،

279
00:17:35,350 --> 00:17:38,810
‫و(ليكسي) فقدت ثقتكَ.

280
00:17:38,850 --> 00:17:42,600
‫سيكون الشخص المناسب قادراً على رؤية وتقدير

281
00:17:42,640 --> 00:17:47,270
‫شخصيتكَ خارج كلّ هذا.

282
00:17:47,320 --> 00:17:50,360
‫أجل.

283
00:17:50,400 --> 00:17:51,820
‫أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة.

284
00:17:51,860 --> 00:17:53,990
‫لا تدعها تتلاعب بكَ.

285
00:17:54,030 --> 00:17:55,490
‫أجل.

286
00:17:55,530 --> 00:17:58,580
‫تمام، يا أمّي، فهمتُ. سوف أكون حذراً.

287
00:17:58,620 --> 00:18:01,660
‫أنا…

288
00:18:08,920 --> 00:18:10,380
‫لا-لا-لا-دع

289
00:18:10,420 --> 00:18:12,670
‫لا-لا-لا-دع

290
00:18:12,720 --> 00:18:14,090
‫لا-لا-لا-دع

291
00:18:14,130 --> 00:18:16,550
‫لا-لا-لا-دعني أعيش حياتي

292
00:18:16,590 --> 00:18:17,800
‫لا-لا-لا-دع

293
00:18:17,850 --> 00:18:20,260
‫لا-لا-لا-دع

294
00:18:20,310 --> 00:18:22,890
‫أليس مِن المفترض أن
‫تبقي الملاحقين بعيداً عنّي؟

295
00:18:22,930 --> 00:18:25,230
‫أجل، تمام، مَن يطارد مَن في هذا السيناريو؟

296
00:18:28,020 --> 00:18:31,610
‫اسمع، كلّ ما أقوله هو، توقّف
‫عن التحديق في رسائلها النصّية

297
00:18:31,650 --> 00:18:35,070
‫وتحدّث إلى الفتاة شخصياً،

298
00:18:35,110 --> 00:18:37,160
‫كفتى كبير.

299
00:18:41,370 --> 00:18:43,620
‫ها أنتَ ذا.

300
00:18:49,130 --> 00:18:50,630
‫مرحباً، (غرانت).

301
00:18:50,670 --> 00:18:52,670
‫مرحباً، (ليكسي).

302
00:18:52,710 --> 00:18:55,630
‫أردتُ أن أقدّم التعازي

303
00:18:55,680 --> 00:18:59,680
‫لِمَا حدث في الحفلة.

304
00:18:59,720 --> 00:19:01,260
‫هل هذا هو؟

305
00:19:01,310 --> 00:19:04,060
‫كنتُ أحاول الإمساك بكَ.

306
00:19:11,400 --> 00:19:13,150
‫اسمع،

307
00:19:13,190 --> 00:19:15,820
‫أنتَ تعلم أنّني أعرف كم هو مؤلم

308
00:19:15,860 --> 00:19:20,410
‫أن يُنظر إليكَ على أنّكَ مجرّد ابن لأحد السياسيّين،

309
00:19:20,450 --> 00:19:22,870
‫وتتساءل عمّا إذا كان أصدقاؤكَ يحبّونكَ

310
00:19:22,910 --> 00:19:24,410
‫أم مجرّد صلات عائليّة.

311
00:19:24,450 --> 00:19:27,290
‫- أنتِ تقولين ذلك، لكن…
‫- أنا لَم أنتهي.

312
00:19:30,170 --> 00:19:34,590
‫بالنسبة ليّ، أنتَ أكثر مِن مجرّد ابن الرئيس.

313
00:19:35,630 --> 00:19:40,180
‫أنتَ ظريف وأخ جيّد

314
00:19:40,220 --> 00:19:44,470
‫وراقص رائع بشكل مُدهش.

315
00:19:44,520 --> 00:19:47,480
‫وأنتَ تعرف كيف يبدو الأمر

316
00:19:47,520 --> 00:19:50,480
‫عندما تمرّ ببعض الأمور الخطيرة.

317
00:19:50,520 --> 00:19:52,520
‫أن تفقد شخص تحبّه.

318
00:19:52,570 --> 00:19:54,400
‫لا يفهم الجميع ذلك.

319
00:19:56,440 --> 00:20:01,240
‫لا أعرف، هل هناك أيّ طريقة
‫يُمكننا مِن خلالها، مثل…

320
00:20:01,280 --> 00:20:03,240
‫البدأ مِن جديد؟

321
00:20:07,830 --> 00:20:10,120
‫مرحباً. أنا (غرانت).

322
00:20:10,170 --> 00:20:12,540
‫مِن الجميل مقابلتكِ.

323
00:20:12,590 --> 00:20:15,840
‫أتظاهر بأنّني محبوب ولكن في الحقيقة أنا وحيد.

324
00:20:15,880 --> 00:20:19,800
‫أنتِ أوّل شخص أقابله…

325
00:20:19,840 --> 00:20:22,550
‫أحبّه كثيراً.

326
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
‫على الإطلاق.

327
00:20:25,640 --> 00:20:26,810
‫أنا مُعجبة بكَ أيضاً.

328
00:20:32,730 --> 00:20:35,730
‫(غرانت)…

329
00:20:35,780 --> 00:20:38,820
‫بخصوص دمية (هنري).

330
00:20:38,860 --> 00:20:40,780
‫كان لدى (كارولين) نفس الدّمية
‫مُنذ سنوات قليلة مضت، و…

331
00:20:40,820 --> 00:20:43,780
‫أنا آسفٌ، سيّدي.

332
00:20:43,830 --> 00:20:46,200
‫لكن صفكَ بدأ.

333
00:20:46,240 --> 00:20:49,370
‫لماذا لا تضعان خطّة لوقت آخر؟

334
00:20:49,410 --> 00:20:50,920
‫أجل…

335
00:20:50,960 --> 00:20:52,330
‫هل ترغبين في المجيء مرّة أخرى

336
00:20:52,380 --> 00:20:54,210
‫لحضور فيلم أو شيء مِن هذا القبيل؟

337
00:20:54,250 --> 00:20:56,710
‫أجل. أجل، تماماً. ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

338
00:20:56,750 --> 00:20:58,340
‫وهل يُمكن أن يأتي (جايك) و(ديفون) أيضاً؟

339
00:20:58,380 --> 00:20:59,880
‫لماذا؟

340
00:20:59,920 --> 00:21:01,680
‫لا أظنّ أنّهما يحبّاني حقّاً.

341
00:21:01,720 --> 00:21:02,840
‫أكيد يحبّانكَ.

342
00:21:02,890 --> 00:21:05,050
‫أنا مُعجبة بكَ، وهما عائلتي.

343
00:21:05,100 --> 00:21:07,350
‫تمام، سأرسل لكَ رسالة نصّية.

344
00:21:07,390 --> 00:21:08,810
‫مع السلامة.

345
00:21:18,570 --> 00:21:21,110
‫تمام، اخبراني عن هذا…

346
00:21:21,150 --> 00:21:24,490
‫أخبرني باللّعنة التي أصابتكَ، (جايك).

347
00:21:27,620 --> 00:21:28,910
‫توقّفا.

348
00:21:28,950 --> 00:21:30,460
‫لماذا أنتما هنا؟

349
00:21:33,330 --> 00:21:35,000
‫هل أنتَ على دراية بهذه الدّمية؟

350
00:21:35,040 --> 00:21:37,130
‫لا أستطيع الكشف عن
‫معلومات عن المرضى الآخرين.

351
00:21:37,170 --> 00:21:39,130
‫- بحقّكَ.
‫- انتظر.

352
00:21:39,170 --> 00:21:40,720
‫إذاً أنتَ تقول [تشاكي] هو أحد مرضاكَ.

353
00:21:40,760 --> 00:21:42,010
‫لسوء الحظّ، كطبيب،

354
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
‫أنا لا أستطيع…

355
00:21:43,550 --> 00:21:45,720
‫إنّه لا يعطينا أيّ هراء بشأن قسم 'أبقراط'.

356
00:21:45,760 --> 00:21:46,930
‫يوضّح موقعكَ الإلكتروني بوضوح

357
00:21:46,970 --> 00:21:48,140
‫أنّ القسم الوحيد الذي أقسمتَه

358
00:21:48,180 --> 00:21:51,350
‫هو لربّكَ الحقيقيّ الوحيد 'دامبالا'.

359
00:21:53,100 --> 00:21:54,850
‫تمام.

360
00:21:54,900 --> 00:21:56,360
‫لقد عالجتُ (تشارلز) مؤخّراً.

361
00:21:56,400 --> 00:21:58,150
‫- أخبرنا كيف نقتله.
‫- أتعالج مِن أجل ماذا بالضبط؟

362
00:21:58,190 --> 00:22:00,280
‫مع اعتذاري، لكن لديّ مرضى

363
00:22:00,320 --> 00:22:02,950
‫يعانون مِن لعنات حقيقيّة
‫يجب أن أعتني بهم.

364
00:22:02,990 --> 00:22:04,110
‫أرجوكَ.

365
00:22:04,160 --> 00:22:06,620
‫لقد قتل كلّ مَن أحبّبناه على الإطلاق.

366
00:22:06,660 --> 00:22:08,870
‫أمّي، ووالده،

367
00:22:08,910 --> 00:22:11,200
‫والمرأة التي استقبلتنا بعد ذلك،

368
00:22:11,250 --> 00:22:12,870
‫وحتّى شقيق (جايك) بالتبني البالغ
‫مِن العمر ثماني سنوات.

369
00:22:12,910 --> 00:22:15,750
‫لا يُمكننا أن نعيش هكذا بعد الآن.

370
00:22:21,460 --> 00:22:23,720
‫أيّها الطبيب (روزن)، أرجوكَ!

371
00:22:23,760 --> 00:22:25,760
‫أنا في عذاب!

372
00:22:28,430 --> 00:22:30,970
‫(تشارلز) يحتضر.

373
00:22:31,020 --> 00:22:33,430
‫مات [تشاكي] مِن قبل.

374
00:22:33,480 --> 00:22:35,060
‫كثيراً.

375
00:22:35,100 --> 00:22:36,230
‫لن يبقى ميتاً.

376
00:22:36,270 --> 00:22:37,610
‫سوف ينتقل إلى جسد جديد

377
00:22:37,650 --> 00:22:38,730
‫ويترك الشخص المحتضر وراءه.

378
00:22:38,770 --> 00:22:40,070
‫علينا أن نقتل روحه،

379
00:22:40,110 --> 00:22:42,030
‫فلنفعل شيئاً حتّى لا يتمكّن [تشاكي]
‫مِن العودة مرّة أخرى.

380
00:22:42,070 --> 00:22:45,610
‫روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي.

381
00:22:45,660 --> 00:22:48,450
‫لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
‫الأرواح الشريرة الفاشلة…

382
00:22:49,870 --> 00:22:53,160
‫هذا كان عملكما يا رفاق.

383
00:22:53,200 --> 00:22:56,370
‫تمام، في حالته الحالية، إنّه غير قادر على مكافحة

384
00:22:56,420 --> 00:22:58,540
‫السرطان الكاثوليكي الذي تجذر.

385
00:22:58,580 --> 00:22:59,790
‫هذا يعني…

386
00:22:59,840 --> 00:23:01,750
‫هذا يعني أنّه لا يستطيع القفز إلى جسد آخر

387
00:23:01,800 --> 00:23:05,430
‫حتّى يتمّ زوال هذا البلاء.

388
00:23:05,470 --> 00:23:08,510
‫بالنظر إلى حالته المتقدّمة وتضاؤل الوقت

389
00:23:08,550 --> 00:23:11,560
‫الذي يتعيّن عليه أن يعكس به الوضع،

390
00:23:11,600 --> 00:23:13,980
‫كمَا قلتُ، (تشارلز) يحتضر.

391
00:23:14,020 --> 00:23:16,390
‫سيموت، قريباً،

392
00:23:16,440 --> 00:23:20,400
‫وهذا لا يعني أنّه سينتهي مِن الوجود.

393
00:23:20,440 --> 00:23:24,110
‫سوف يعبر شبحه إلى عالم الروح.

394
00:23:24,150 --> 00:23:27,530
‫انتظر، فهل [تشاكي] شبح أم روح؟

395
00:23:27,570 --> 00:23:29,200
‫شبح، روح. ما أصلع حسن، ما أصلع حسن.

396
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
‫- ما أصلع حسن.
‫- بالضبط.

397
00:23:31,280 --> 00:23:33,870
‫تمام، كيف نصل إلى عالم الروح؟

398
00:23:33,910 --> 00:23:37,710
‫بالموت. اللوحة.

399
00:23:37,750 --> 00:23:42,630
‫كطبيب، نصيحتي هي، لا
‫تلاحق (تشارلز) أكثر مِن ذلك.

400
00:23:42,670 --> 00:23:47,300
‫فقط الموت والمعاناة
‫ينتظرونكما على هذا الطريق.

401
00:23:47,340 --> 00:23:49,300
‫طاب يومكما.

402
00:25:35,910 --> 00:25:37,420
‫(جيمس)؟

403
00:25:40,920 --> 00:25:42,500
‫ماذا تفعلين في البيت؟

404
00:25:42,550 --> 00:25:45,220
‫يُمكنني أن أسألكَ نفس السؤال.

405
00:25:45,260 --> 00:25:49,140
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- لا.

406
00:25:49,180 --> 00:25:51,550
‫لا، الأمور لَم تكُن كذلك لبعض الوقت الآن.

407
00:25:51,600 --> 00:25:53,520
‫ماذا يعني ذلك؟

408
00:25:58,310 --> 00:26:00,520
‫إنّها قضيّة (هنري).

409
00:26:00,560 --> 00:26:04,400
‫وهوسه بالأشباح و[جوزيف].

410
00:26:04,440 --> 00:26:06,400
‫أردتُ أن أتحدّث معكَ حول هذا الموضوع.

411
00:26:06,440 --> 00:26:10,660
‫يقول أنّه رأى شبح (تيدي) في غرفة نومه.

412
00:26:10,700 --> 00:26:12,200
‫أظنّ أنّ حالته تزداد سوءاً.

413
00:26:12,240 --> 00:26:13,990
‫أنا… أظنّ أنّ موت (تيدي) يُثير

414
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
‫بعض المشاعر التي لَم يتمّ حلّها تجاه (جوزيف) و…

415
00:26:16,080 --> 00:26:18,160
‫(شارلوت)، أنا أصدّقه.

416
00:26:19,790 --> 00:26:22,790
‫لقد رأيتُ (جوزيف).

417
00:26:22,840 --> 00:26:24,090
‫(جيمس).

418
00:26:24,130 --> 00:26:27,050
‫في حفل الـ'هالوين'. رأيتُه.

419
00:26:27,090 --> 00:26:29,220
‫لا، يا (جيمس)، تلك كانت دمية (هنري).

420
00:26:29,260 --> 00:26:31,300
‫لا، (شارلوت)، كان هو.

421
00:26:32,930 --> 00:26:35,220
‫لماذا لَم تخبرني؟

422
00:26:35,270 --> 00:26:37,930
‫كنّا نُخبر بعضنا البعض بكلّ شيء.

423
00:26:37,980 --> 00:26:40,850
‫ما الكلام المفترض منّي أن أقوله؟

424
00:26:40,900 --> 00:26:42,480
‫هاه؟

425
00:26:42,520 --> 00:26:43,940
‫بأنّي أرى أشباحاً؟

426
00:26:43,980 --> 00:26:45,230
‫أليس هذا ما تقوله ليّ الآن؟

427
00:26:45,280 --> 00:26:47,570
‫الأمر مختلف الآن

428
00:26:47,610 --> 00:26:52,160
‫لأنّني متأكّد مِن أنّ ما رأيتُه كان حقيقيّاً.

429
00:26:52,200 --> 00:26:54,080
‫وفي المؤتمر الصحفي أمس،

430
00:26:54,120 --> 00:26:56,540
‫كان (جوزيف) هناك مرّة أخرى.

431
00:26:56,580 --> 00:26:59,410
‫كان يجلس ويراقبني هناك.

432
00:26:59,460 --> 00:27:01,120
‫لقد كان يراقبني، يا (شارلوت)،

433
00:27:01,170 --> 00:27:03,080
‫يذكّرني بكلّ إخفاقاتي.

434
00:27:03,130 --> 00:27:06,750
‫لا، أنتَ لَم تخفق.

435
00:27:06,800 --> 00:27:08,420
‫كان (جوزيف) مريضاً.

436
00:27:08,460 --> 00:27:12,050
‫لا يُوجد شيء يُمكن
‫لأيّ منّا أن يفعله لإنقاذه.

437
00:27:12,090 --> 00:27:14,680
‫هل تتذكّر ما قاله الطبيب (شنايدر) في العلاج؟

438
00:27:14,720 --> 00:27:17,350
‫أتعرف، في بعض الأحيان يجد عقلنا طرقاً

439
00:27:17,390 --> 00:27:18,520
‫لمساعدتنا في التغلّب على حزننا.

440
00:27:18,560 --> 00:27:19,930
‫- لا تفعل هذا بيّ.
‫- (شارلوت).

441
00:27:19,980 --> 00:27:21,270
‫- لا تعامليني كطفل.
‫- ولكن ربّما تحتاج فقط

442
00:27:21,310 --> 00:27:23,150
‫- لبعض الراحة.
‫- أعرف ما رأيتُ.

443
00:27:23,190 --> 00:27:25,480
‫رأيتُ ابننا.

444
00:27:28,690 --> 00:27:31,110
‫أخبريني أنّني سأصاب بالجنون.

445
00:27:31,150 --> 00:27:33,280
‫أخبريني أنّني أفقد عقلي.

446
00:27:33,320 --> 00:27:36,620
‫اشرحي ليّ لأنه أحاول أن أفهم،

447
00:27:36,660 --> 00:27:38,120
‫أتعلمين؟

448
00:27:40,370 --> 00:27:43,790
‫هل تظنّ أنّني بلا قلب؟

449
00:27:43,830 --> 00:27:47,130
‫أنّني لا أحزن على (جوزيف) أيضاً؟

450
00:27:47,170 --> 00:27:49,130
‫أنّكَ و(هنري) الوحيدان

451
00:27:49,170 --> 00:27:52,720
‫اللذان لديهما فجوة بداخلكما
‫حيث كان موجوداً مِن قبل؟

452
00:27:52,760 --> 00:27:55,890
‫أفكر به كلّ يوم.

453
00:27:55,930 --> 00:27:58,260
‫في كلّ مرّة أمر بجانب غرفته،

454
00:27:58,310 --> 00:28:00,430
‫أجد شيئاً خاصّاً به،

455
00:28:00,480 --> 00:28:03,230
‫أو مشاهدة أولادنا يكافحون ليكبروا

456
00:28:03,270 --> 00:28:06,980
‫بدون أخيهما الصغير، أنا…

457
00:28:07,020 --> 00:28:10,110
‫لا أستطيع أن أتطرق إلى ذلك.

458
00:28:10,150 --> 00:28:13,200
‫يجب أن أكون قويّة مِن أجل عائلتنا.

459
00:28:15,370 --> 00:28:17,660
‫إذا كنتَ بحاجة لرؤية
‫الطبيب (شنايدر) مرّة أخرى

460
00:28:17,700 --> 00:28:21,040
‫لمساعدتكَ في التغلُّب على
‫خسارتنا، يُمكنني ترتيب ذلك.

461
00:28:21,080 --> 00:28:22,750
‫ولكنّني أريدكَ…

462
00:28:22,790 --> 00:28:28,000
‫أريدكَ أن تسيطر على نفسكَ.

463
00:28:29,880 --> 00:28:32,920
‫لا أستطيع أن أكون الوحيدة
‫التي تبقي هذه العائلة معاً،

464
00:28:32,970 --> 00:28:36,640
‫ليس بمفردي وليس بعد الآن.

465
00:28:47,690 --> 00:28:50,780
‫كيف أمكنكَ فعل ذلك؟ ماذا فعلتَ؟

466
00:28:52,990 --> 00:28:56,780
‫لقد فعلتَ هذا.

467
00:28:56,820 --> 00:28:59,330
‫أمّكَ يجب أن تذهب الآن.

468
00:28:59,370 --> 00:29:01,120
‫وعليكَ أن تكون فتى طيباً.

469
00:29:01,160 --> 00:29:02,540
‫يا لها مِن نكتة سخيف.

470
00:29:02,580 --> 00:29:04,750
‫لأنّكَ وعدتنا.

471
00:29:09,920 --> 00:29:11,840
‫وهذا الفيلم؟

472
00:29:11,880 --> 00:29:15,510
‫لَم يحصل حتّى على الامتياز.

473
00:29:15,550 --> 00:29:17,300
‫حسناً، حسناً، احذر اللّيلة

474
00:29:17,340 --> 00:29:18,930
‫- يا إلهي، لا.
‫- ماذا تفعلين؟

475
00:29:18,970 --> 00:29:20,350
‫عيون غاضبة

476
00:29:20,390 --> 00:29:21,930
‫يُمكن لنظرة منّه أن تشلّ

477
00:29:21,970 --> 00:29:24,140
‫اقتلني الآن.

478
00:29:24,180 --> 00:29:27,020
‫سيصفعك المخيف على وجهك مباشرةً

479
00:29:27,060 --> 00:29:29,230
‫تلك العاهرة الصغيرة!

480
00:29:29,270 --> 00:29:31,480
‫لقد سرقت تحرّكاتي.

481
00:29:31,520 --> 00:29:35,200
‫اللّعنة عليكِ، يا [ميغن].

482
00:29:35,240 --> 00:29:36,700
‫رجال الأمن!

483
00:29:36,740 --> 00:29:39,240
‫داخل جدران سجن 'كاتلر'
‫الذي لا يُمكن اختراقه

484
00:29:39,280 --> 00:29:40,740
‫ورائي،

485
00:29:40,780 --> 00:29:44,080
‫الممثلة (جينيفر تيلي) حالياً
‫محكوم عليها بالإعدام،

486
00:29:44,120 --> 00:29:46,620
‫في انتظار التنفيذ.

487
00:29:46,660 --> 00:29:48,750
‫(تيف).

488
00:29:48,790 --> 00:29:52,050
‫مَن كان يظنّ أنّ كلّ شيء سينتهي هكذا؟

489
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
‫كان الطبيب مقتنعاً تماماً

490
00:30:00,600 --> 00:30:02,760
‫بأنّنا سنقتل أنفسنا.

491
00:30:02,810 --> 00:30:05,890
‫أجل، في الواقع، إنّه لا يعرفنا.

492
00:30:07,230 --> 00:30:09,650
‫أعني أنّنا نجونا كلّ
‫هذه المدّة، على أيّة حال.

493
00:30:12,190 --> 00:30:16,360
‫يبدو أنّه سيلحق بِنَا يوماً ما.

494
00:30:16,400 --> 00:30:18,450
‫هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها،

495
00:30:18,490 --> 00:30:21,160
‫وخاصّةً معكَ.

496
00:30:21,200 --> 00:30:23,120
‫حقّاً؟

497
00:30:23,160 --> 00:30:25,950
‫مثل ماذا؟

498
00:30:26,000 --> 00:30:27,790
‫أنتَ تعرف…

499
00:30:32,540 --> 00:30:36,970
‫أعني، أنّنا لَن نعود حتّى
‫وقت متأخّر على أيّ حال.

500
00:30:37,010 --> 00:30:39,930
‫هذا حقيقيّ.

501
00:30:39,970 --> 00:30:41,340
‫هل لديكَ شيء يجول في بالكَ؟

502
00:30:41,390 --> 00:30:43,470
‫تمام

503
00:30:45,270 --> 00:30:49,390
‫مرحى

504
00:30:49,440 --> 00:30:54,110
‫تمام، الآن

505
00:30:54,150 --> 00:30:56,610
‫استرخ، لا تفعل ذلك

506
00:30:56,650 --> 00:30:58,440
‫عندما تُريد الذهاب إليه

507
00:30:58,490 --> 00:31:00,700
‫استرخ، لا تفعل ذلك

508
00:31:00,740 --> 00:31:02,530
‫عندما تُريد القدوم

509
00:31:02,570 --> 00:31:04,830
‫استرخ، لا تفعل ذلك

510
00:31:04,870 --> 00:31:06,580
‫عندما تُريد أن تلعقه، تمضغه

511
00:31:06,620 --> 00:31:10,210
‫استرخ، لا تفعل ذلك

512
00:31:10,250 --> 00:31:12,670
‫عندما تُريد القدوم

513
00:31:14,380 --> 00:31:15,750
‫عندما تُريد القدوم

514
00:31:19,760 --> 00:31:21,630
‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك

515
00:31:21,680 --> 00:31:23,510
‫عندما تُريد الذهاب إليه

516
00:31:23,550 --> 00:31:26,760
‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك

517
00:31:26,810 --> 00:31:28,810
‫عندما تُريد القدوم

518
00:31:31,270 --> 00:31:33,020
‫عندما تُريد القدوم

519
00:31:35,150 --> 00:31:36,860
‫عندما تُريد القدوم

520
00:31:40,450 --> 00:31:42,410
‫القدوم

521
00:31:42,450 --> 00:31:44,990
‫هاه!

522
00:31:51,620 --> 00:31:53,920
‫مرّة واحدة، مرّة واحدة، مرّة واحدة، مهلاً!

523
00:31:56,290 --> 00:31:57,550
‫كان هذا رائعاً.

524
00:31:57,590 --> 00:31:59,920
‫أعرف.

525
00:31:59,960 --> 00:32:01,840
‫القدوم

526
00:32:06,100 --> 00:32:10,060
‫(إليو)، (إليو)، (إليو).

527
00:32:10,100 --> 00:32:13,190
‫(أوليفر)، (أوليفر)…

528
00:32:13,230 --> 00:32:17,190
‫مهلاً، ناديني باسمي.

529
00:32:17,230 --> 00:32:21,280
‫(ديفون)، (ديفون)، (ديفون).

530
00:32:21,320 --> 00:32:22,950
‫هذا أفضل.

531
00:32:25,280 --> 00:32:27,910
‫لا أريد مغادرة هذه الغرفة أبداً.

532
00:32:27,950 --> 00:32:29,160
‫وأنا كذلك.

533
00:32:29,200 --> 00:32:31,370
‫أشعر بأنّني مختلف.

534
00:32:31,410 --> 00:32:33,790
‫مختلف بشكل جيّد.

535
00:32:33,830 --> 00:32:35,040
‫لديّ نفس الشعور.

536
00:32:35,080 --> 00:32:37,750
‫كمَا لو…

537
00:32:37,790 --> 00:32:40,090
‫لا، الأمر… سيبدو الأمر غبيّاً.

538
00:32:40,130 --> 00:32:43,090
‫لا.

539
00:32:46,590 --> 00:32:49,510
‫أشعر أنّني أقرب إليكَ الآن،

540
00:32:49,560 --> 00:32:53,600
‫وكأنّ لا شيء يُمكن أن يفرق بيننا.

541
00:32:53,640 --> 00:32:57,520
‫أعرف ذلك… أعرف ذلك… يبدو مبتذلاً.

542
00:32:59,070 --> 00:33:00,860
‫لديّ نفس الشعور.

543
00:33:03,280 --> 00:33:06,240
‫أحبّكَ.

544
00:33:06,280 --> 00:33:09,120
‫أحبّكَ أكثر، يا (ديفون).

545
00:33:09,160 --> 00:33:10,790
‫هذا غير مُمكن.

546
00:33:29,750 --> 00:33:31,460
‫نور الشّمس

547
00:33:31,500 --> 00:33:33,830
‫هل سبق لكَ أن ذهبتَ إلى 'كاليفورنيا'؟

548
00:33:33,870 --> 00:33:35,460
‫لا.

549
00:33:35,500 --> 00:33:36,920
‫لقد أردتُ دائماً أن أذهب إليها.

550
00:33:36,960 --> 00:33:38,420
‫أعني، ربّما عندما تنتهي هذه القضيّة،

551
00:33:38,460 --> 00:33:40,880
‫يُمكننا أن نذهب في…
‫مثل رحلة عبر البلاد.

552
00:33:40,920 --> 00:33:44,090
‫فلنقم بزيارة جميع الولايات، مثل 'نبراسكا'.

553
00:33:44,140 --> 00:33:46,930
‫أعني، ماذا يُوجد حتّى في 'نبراسكا'؟

554
00:33:46,970 --> 00:33:49,310
‫أجل، أكيد.
‫أجل، يُمكننا أن نفعل ذلك.

555
00:33:49,350 --> 00:33:51,140
‫إذا انتهت هذه القضيّة.

556
00:33:51,180 --> 00:33:53,140
‫أأنتَ بخير؟

557
00:33:53,190 --> 00:33:55,600
‫أنا بخير.

558
00:33:55,650 --> 00:33:57,360
‫ماذا حصل؟

559
00:33:59,190 --> 00:34:01,320
‫الأمر…

560
00:34:01,360 --> 00:34:03,530
‫ليس علينا أن نعود، أتعرف؟

561
00:34:03,570 --> 00:34:06,280
‫لا يزال بإمكاننا الذهاب في تلك الرحلة، الآن.

562
00:34:06,320 --> 00:34:07,950
‫(ديفون).

563
00:34:07,990 --> 00:34:09,660
‫[تشاكي] يحتضر كمَا قال الطبيب.

564
00:34:09,700 --> 00:34:11,200
‫يُمكننا أن نهرب معاً.

565
00:34:11,250 --> 00:34:12,410
‫كفى انتظاراً.

566
00:34:12,460 --> 00:34:13,830
‫لننتهي مِن ذلك.

567
00:34:13,870 --> 00:34:17,630
‫أخاف إذا رجعتَ…

568
00:34:17,670 --> 00:34:20,300
‫(جايك)، لا أستطيع أن أخسركَ.

569
00:34:20,340 --> 00:34:22,470
‫(ديفون)، تعلم أنّنا لا نستطيع ترك (ليكسي).

570
00:34:22,510 --> 00:34:24,680
‫- أعني، أنّها مِن عائلتنا.
‫- لا، أنا أعلم.

571
00:34:24,720 --> 00:34:26,180
‫لكنّها يُمكن أن تأتي معنا.
‫أظنّ أنّنا نستطيع إقناعها…

572
00:34:26,220 --> 00:34:27,890
‫أعلم أنّكَ خائف.

573
00:34:27,930 --> 00:34:30,600
‫وأنا كذلك.

574
00:34:30,640 --> 00:34:33,680
‫نحنُ الأبطال. نحنُ كمَا في فيلم "الفتيات الأخيرات".

575
00:34:33,730 --> 00:34:37,060
‫أعني، نحنُ (جيمي لي كورتيس)
‫الحائزة على جائزة الـ'أوسكار' اللّعينة.

576
00:34:38,860 --> 00:34:40,900
‫وسوف نفوز هذه المرّة، مفهوم؟

577
00:34:43,490 --> 00:34:45,240
‫صحيح.

578
00:34:45,280 --> 00:34:46,700
‫لننهي هذا الأمر.

579
00:34:46,740 --> 00:34:49,370
‫كان لديّ كلّ شيء

580
00:34:52,540 --> 00:34:55,710
‫نور الشّمس

581
00:34:55,750 --> 00:35:00,630
‫أدعو نور الشّمس

582
00:35:03,300 --> 00:35:05,550
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

583
00:35:05,590 --> 00:35:07,970
‫أريد أن أقول لـ(جيمس) الحقيقة، كلّها.

584
00:35:08,010 --> 00:35:09,850
‫تعلمين أنّكِ لا تستطيعين أن تفعلين ذلك، يا (شارلوت)،

585
00:35:09,890 --> 00:35:13,060
‫ليس بعد كلّ ما فعلناه.

586
00:35:13,100 --> 00:35:17,810
‫هل ليّ أن أسأل ما الذي أدى
‫إلى هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

587
00:35:17,850 --> 00:35:20,310
‫(جيمس) يفقد عقله.

588
00:35:20,360 --> 00:35:22,070
‫وكذلك (هنري).

589
00:35:22,110 --> 00:35:25,320
‫يظنّون أنّهم يرون أشباحاً، بحقّ السماء.

590
00:35:25,360 --> 00:35:26,740
‫وهذا كلّه خطأي.

591
00:35:26,780 --> 00:35:30,570
‫أنا لا أحمي عائلتي. أنا أدمّرهم.

592
00:35:32,080 --> 00:35:34,750
‫قد يكون هناك بعض الحقيقة فيما قاله لكِ (جيمس).

593
00:35:34,790 --> 00:35:36,460
‫أتمزح معي؟

594
00:35:36,500 --> 00:35:38,250
‫(شارلوت)، أرجوكِ.

595
00:35:38,290 --> 00:35:39,420
‫دعيني أشرح.

596
00:35:39,460 --> 00:35:42,090
‫لا إثبات، لا أدلة.

597
00:35:42,130 --> 00:35:44,460
‫كيف يدخل قاتل إلى 'البيت الأبيض'،

598
00:35:44,510 --> 00:35:46,720
‫المكان الأكثر أماناً في العالم،

599
00:35:46,760 --> 00:35:48,430
‫ويقتل أكثر مِن عشرة أشخاص؟

600
00:35:48,470 --> 00:35:49,970
‫هذا سؤال جيّد،

601
00:35:50,010 --> 00:35:52,810
‫وهو سؤال كان مِن المفترض أن تجيب عليه.

602
00:35:52,850 --> 00:35:55,640
‫الجواب واضح.

603
00:35:55,680 --> 00:35:59,060
‫لا أظنّ أنّنا نتعامل مع قاتل سياسي

604
00:35:59,100 --> 00:36:00,440
‫أو قاتل متسلسل.

605
00:36:00,480 --> 00:36:06,150
‫نحنُ نتعامل مع شيء خارق للطبيعة.

606
00:36:13,160 --> 00:36:15,870
‫اللقطات مِن حفل الـ'هالوين'

607
00:36:15,910 --> 00:36:17,500
‫تظهر ابنكِ (جوزيف)…

608
00:36:17,540 --> 00:36:19,960
‫أتُريد إلصاق جرائم القتل

609
00:36:20,000 --> 00:36:24,040
‫إلى طفل مختفي، إلى شبح؟

610
00:36:28,470 --> 00:36:30,680
‫انظري.

611
00:36:56,740 --> 00:36:58,750
‫سيّدة (تيلي)؟

612
00:36:58,790 --> 00:37:00,540
‫إنّه هو مرّة أخرى.

613
00:37:00,580 --> 00:37:03,040
‫لا يتوقّف عن الاتّصال.

614
00:37:10,050 --> 00:37:11,180
‫يُمكنكِ الذهاب الآن.

615
00:37:15,430 --> 00:37:17,850
‫- آلو، أيّتها الجميلة.
‫- [تشاكي].

616
00:37:17,890 --> 00:37:20,020
‫قلتُ أنّني لا أريد التكلُّم معكَ.

617
00:37:20,060 --> 00:37:22,350
‫حتّى لو كانت هذه فرصتكِ الأخيرة؟

618
00:37:22,390 --> 00:37:23,900
‫عن ماذا تتكلَّم؟

619
00:37:23,940 --> 00:37:26,020
‫أنا الذي حُكم عليه بالإعدام.

620
00:37:26,070 --> 00:37:28,360
‫أقوم بتشغيل الأخبار، وأنتَ في 'البيت الأبيض'،

621
00:37:28,400 --> 00:37:29,860
‫تتسلّق الرتب

622
00:37:29,900 --> 00:37:32,360
‫بينما أنا عالقة هنا خلف القضبان حتّى أتعفن.

623
00:37:32,400 --> 00:37:34,370
‫أنا أحتضر، يا (تيف).

624
00:37:35,740 --> 00:37:38,950
‫تمام، لا بأس…

625
00:37:38,990 --> 00:37:41,330
‫اتّصل بيّ عندما تتعافى.

626
00:37:41,370 --> 00:37:43,040
‫ربّما سأخرج مِن هنا بحلول ذلك الوقت.

627
00:37:43,080 --> 00:37:45,540
‫لا، لَن أتعافى.

628
00:37:45,580 --> 00:37:47,500
‫ليس هذه المرّة.

629
00:37:47,550 --> 00:37:50,380
‫لا، ستكون قيلولة طويلة تحت الأرض،

630
00:37:50,420 --> 00:37:52,510
‫سأحظو بغفوة ترابيّة.

631
00:37:52,550 --> 00:37:54,300
‫سأرحل للأبد.

632
00:37:54,340 --> 00:37:56,050
‫عن ماذا تتكلَّم؟

633
00:37:56,100 --> 00:37:58,890
‫لقد أفسدتُ الأمور مع 'دامبالا'،

634
00:37:58,930 --> 00:38:01,600
‫لَم أدفع فاتورة القوّة الروحيّة،

635
00:38:01,640 --> 00:38:02,980
‫والآن انتهى الأمر.

636
00:38:03,020 --> 00:38:04,520
‫لا.

637
00:38:04,560 --> 00:38:06,810
‫لا، [تشاكي]، أنتَ مثل الصرصور.

638
00:38:06,860 --> 00:38:08,570
‫كنتَ دائماً تعود.

639
00:38:08,610 --> 00:38:10,570
‫ليس هذه المرّة.

640
00:38:10,610 --> 00:38:12,530
‫يجب أن تريني.

641
00:38:12,570 --> 00:38:14,570
‫أنا أصلع.

642
00:38:14,610 --> 00:38:16,910
‫أنا ذبلتُ.

643
00:38:16,950 --> 00:38:19,160
‫أظنّ أنّني رأيتُ بقعة داكنة على…

644
00:38:19,200 --> 00:38:20,620
‫توقّف عن ذلك، [تشاكي].

645
00:38:20,660 --> 00:38:22,290
‫توقّف عن ذلك. هذا مقرف.

646
00:38:22,330 --> 00:38:24,040
‫الأسوأ هو،

647
00:38:24,080 --> 00:38:28,420
‫بعد كلّ عمليّات القتل وكلّ الإثارة،

648
00:38:28,460 --> 00:38:30,000
‫وجودي هنا، في النهاية،

649
00:38:30,050 --> 00:38:33,340
‫لستُ متأكّداً حتّى مَن سبب كلّ ذلك.

650
00:38:33,380 --> 00:38:35,050
‫لا، [تشاكي].

651
00:38:35,090 --> 00:38:37,090
‫لقد عشتَ حياة عظيمة.

652
00:38:37,140 --> 00:38:39,760
‫وأنهيتَ حياة كثيرين آخرين.

653
00:38:39,810 --> 00:38:41,220
‫أتعلم، [تشاكي]،

654
00:38:41,270 --> 00:38:45,020
‫رغم كلّ شيء، رغم كلّ الأوقات

655
00:38:45,060 --> 00:38:48,270
‫التي نحاول فيها إلحاق الأذى بأنفسنا،

656
00:38:48,310 --> 00:38:51,690
‫إلّا أنّكَ لا تزال المريض النفسي اللامع

657
00:38:51,730 --> 00:38:54,990
‫الذي وقعتُ في حبّه.

658
00:38:55,030 --> 00:38:57,200
‫وسوف تكون دائماً كذلك.

659
00:38:57,240 --> 00:39:01,950
‫وأنا أحبّكِ أيضاً، يا (تيف).

660
00:39:04,870 --> 00:39:09,130
‫هؤلاء الأطفال الثلاثة سوف يأتون مِن أجلي.

661
00:39:09,170 --> 00:39:12,380
‫أظنّ أنّني سأرمي المنشفة فحسب.

662
00:39:12,420 --> 00:39:14,840
‫جهّز نفسكَ.

663
00:39:14,880 --> 00:39:18,050
‫أنتَ [تشاكي] الدّمية القاتلة.

664
00:39:18,090 --> 00:39:21,470
‫لا تدعهم ينسون مَن أنتَ أبداً.

665
00:39:21,510 --> 00:39:23,470
‫ألا تُريد أن تدخل التاريخ

666
00:39:23,520 --> 00:39:26,690
‫كأعظم قاتل متسلسل على الإطلاق؟

667
00:39:26,730 --> 00:39:29,940
‫فكّر في مكانكَ، يا [تشاكي].

668
00:39:29,980 --> 00:39:32,780
‫أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين!

669
00:39:32,820 --> 00:39:36,030
‫أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد

670
00:39:36,070 --> 00:39:40,120
‫واقتل أكبر عدد مُمكن
‫في طريقكَ للخروج.

671
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
‫الأعظم على الإطلاق، هاه؟

672
00:39:46,500 --> 00:39:48,670
‫أتعرفين شيئاً، أيّتها الجميلة؟

673
00:39:48,710 --> 00:39:50,460
‫أنتِ مُحقة.

674
00:39:50,500 --> 00:39:54,050
‫أنتِ مُحقة تماماً.

675
00:39:58,090 --> 00:39:59,760
‫أبي.

676
00:40:07,270 --> 00:40:09,230
‫أبي.

677
00:40:41,760 --> 00:40:43,720
‫أبي.

678
00:42:15,350 --> 00:42:17,020
‫(جوزيف)؟

679
00:42:30,240 --> 00:42:31,870
‫أبي.

680
00:42:35,540 --> 00:42:37,790
‫(جوزيف).

681
00:42:37,840 --> 00:42:39,300
‫أبي، كُن حذراً!

682
00:43:11,700 --> 00:43:13,790
‫لقد كان الأمر ممتعاً، سيادة الرئيس.

683
00:43:13,830 --> 00:43:15,370
‫لكن الآن سأعتني بالأمر.

684
00:44:06,880 --> 00:44:09,260
‫مغطى بالمجد، هاه؟

685
00:44:09,300 --> 00:44:12,600
‫ماذا عن الجحيم اللّعين كلّه؟

686
00:44:27,948 --> 00:44:49,970
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

