﻿1
00:00:11,395 --> 00:00:13,105
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:15,441 --> 00:00:17,318
‫توفيت زوجتي وكان هذا خطئي

3
00:00:17,610 --> 00:00:20,196
‫يمكن لزوجتك الميتة
‫أن تذهب إلى الجحيم

4
00:00:22,073 --> 00:00:25,493
‫هذا أول عمل إنساني أراك تقوم به
‫منذ وفاتها يا (ديكستر)

5
00:00:28,120 --> 00:00:31,040
‫لا أريد العيش معك
‫أريد العيش مع جدي وجدتي

6
00:00:31,666 --> 00:00:34,085
‫المباحث الفيدرالية
‫مجرد مجموعة أغبياء

7
00:00:34,293 --> 00:00:35,795
‫نعرف أنّك لم تقتل زوجتك

8
00:00:36,003 --> 00:00:38,673
‫لكنّنا نبحث عن سبب استهداف
‫(آرثر ميتشل) لها

9
00:00:39,006 --> 00:00:42,552
‫- هل الأمور جيدة الآن؟
‫- الدليل الوحيد هو (كايل باتلر)

10
00:00:42,927 --> 00:00:45,680
‫- يبدو أنّها طائفة (سانتا مويرتي)
‫- ومن أنت؟

11
00:00:45,805 --> 00:00:47,723
‫الشرطية (مانسون)، (سيرا)

12
00:00:48,099 --> 00:00:50,142
‫- نقيم علاقة ذات يوم ثم...
‫- آسفة

13
00:00:50,268 --> 00:00:52,645
‫لست من الأشخاص
‫الذين قد نقيم علاقة معهم يوماً

14
00:00:52,937 --> 00:00:55,231
‫- حسن، لقد أقمنا علاقة
‫- أكانت جيدة؟

15
00:00:55,481 --> 00:01:00,236
‫- قلت كلّ ما سأقوله
‫- يمكنك البقاء قدر ما تشائين

16
00:01:00,486 --> 00:01:03,239
‫ومتى شئت، سمعت أن مقابلة
‫المباحث الفيدرالية كانت جيدة

17
00:01:03,364 --> 00:01:05,658
‫يبحثون عن شخص اسمه (كايل باتلر)

18
00:01:05,783 --> 00:01:08,536
‫إنّه صديق (آرثر ميتشل)
‫يقومون بإعداد الرسوم الآن

19
00:01:08,786 --> 00:01:11,205
‫قدمت عائلة (ميتشل)
‫نسخاً مختلفة جداً عن بعضها

20
00:01:11,330 --> 00:01:12,915
‫أتمانعين لو احتفظت بنسخة
‫من هذه؟

21
00:01:13,082 --> 00:01:16,544
‫لقد تزوجت (ماريا لاغويرتا)
‫إنّها امرأة مغرية جداً

22
00:01:16,836 --> 00:01:17,837
‫تبّاً!

23
00:01:20,798 --> 00:01:21,924
‫(بويد فاولر)

24
00:01:22,175 --> 00:01:24,260
‫لا بد أنّك معتاد على رؤية
‫الأشياء الميتة، أليس كذلك؟

25
00:01:24,385 --> 00:01:26,262
‫لكنّي لا أعتاد الأمر أبداً

26
00:01:29,348 --> 00:01:31,142
‫تريد البيت الجميل على الشاطىء

27
00:01:31,309 --> 00:01:32,476
‫- خذه
‫- خذه

28
00:01:32,602 --> 00:01:35,187
‫يمكنني تفهم الاحتفاظ
‫بخصلة شعر صديقة قديمة

29
00:01:35,396 --> 00:01:37,356
‫لكن أن يتم التعرف عليها
‫بواسطة رقم فحسب

30
00:03:36,726 --> 00:03:40,479
‫"مثالي تماماً"

31
00:03:41,939 --> 00:03:43,566
‫أحاول الوصول إلى الحقيقة فقط

32
00:03:44,025 --> 00:03:45,693
‫كم يتطلب هذا من الوقت
‫فالأمر يعود لك

33
00:03:45,818 --> 00:03:47,820
‫أنا أخبرك بالحقيقة
‫ولست أكذب عليك

34
00:03:47,987 --> 00:03:49,989
‫قلت أولاً إنّك لا تتعاطين المخدرات
‫ثم قلت إنّك فعلت

35
00:03:50,114 --> 00:03:53,159
‫قلت إنّي ربّما جربت القليل منها
‫في حفلة للجامعة ذات مرة

36
00:03:53,284 --> 00:03:55,703
‫ربّما فعلت! ما معنى هذا؟

37
00:03:55,828 --> 00:03:58,122
‫إمّا فعلت أو لم تفعلي
‫فلا يمكنك تعاطي الكوكائين نوعاً ما

38
00:03:58,289 --> 00:04:01,042
‫كان هذا قبل 6 سنوات في الجامعة

39
00:04:01,167 --> 00:04:02,835
‫ويفترض بي أن أصدق
‫أنّك لا تتعاطين شيئاً الآن

40
00:04:02,960 --> 00:04:05,212
‫- أنا نظيفة تماماً
‫- لم أنت متوترة جداً إذاً؟

41
00:04:05,379 --> 00:04:10,051
‫لأنّي لم أتوقع مثل هذه الأسئلة
‫وأنت تبدين كأنّك شرطية

42
00:04:10,343 --> 00:04:13,971
‫أنا شرطية، وأعمل في قسم
‫(ميامي) للجرائم

43
00:04:14,138 --> 00:04:18,768
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث هنا
‫لقد أتيت لوظيفة مربية

44
00:04:18,893 --> 00:04:22,188
‫ولا أخطط لقتل رئيس البلاد
‫أو شيء كهذا

45
00:04:23,356 --> 00:04:26,359
‫يحتاج (هاريسون) إلى مربية
‫وأصرت (ديب) على تولي الأمر

46
00:04:27,026 --> 00:04:29,737
‫وبهذه الطريقة (ماري بوبنز)
‫وحدها يمكنها أن تنجح

47
00:04:30,279 --> 00:04:31,655
‫لا أكترث لما يقولوه الأطباء

48
00:04:31,781 --> 00:04:34,867
‫أعتقد أنّه من المهم للأطفال
‫أن يتناولوا الكثير من الجبن

49
00:04:38,204 --> 00:04:42,124
‫لو اختنق طفل، كنت لأفعل ما
‫كانت تفعله أمي دائماً

50
00:04:42,500 --> 00:04:46,545
‫تمسك به من رجليه
‫وتقومون بصفعه قليلاً

51
00:04:49,882 --> 00:04:52,426
‫لا، لم أتدرب على فنون القتال

52
00:04:52,551 --> 00:04:54,303
‫ولكن يمكنني الصراخ
‫بصوت مرتفع جداً

53
00:05:01,727 --> 00:05:06,732
‫لديّ شهادة في التمريض
‫مع التركيز على نمو الأطفال وتطورهم

54
00:05:07,191 --> 00:05:08,567
‫لم لا تعملين في مستشفى؟

55
00:05:08,901 --> 00:05:13,155
‫{\an8}كنت أفعل، لكنّهم قلصوا الميزانية
‫وتم تقليص عنبري

56
00:05:13,948 --> 00:05:16,158
‫{\an8}أعيش وحدي ولست بحاجة
‫إلى مرتب كبير لذا...

57
00:05:16,534 --> 00:05:18,994
‫{\an8}وظيفة مربية ستلائمني جيداً

58
00:05:23,374 --> 00:05:26,961
‫إنّه متعب، أتسمح لي؟

59
00:05:29,964 --> 00:05:32,466
‫- أنا لا أعض
‫- حسن

60
00:05:32,591 --> 00:05:38,848
‫مرحباً، يا لك من أمير صغير!

61
00:05:43,727 --> 00:05:49,608
‫وداعاً أيّها الطفل الصغير
‫ذهب والدك للصيد

62
00:05:50,943 --> 00:05:56,866
‫عليه إيجاد جلد الأرنب
‫ليقوم بتدفئة الطفل الصغير

63
00:05:57,700 --> 00:05:59,201
‫ثم كانت هناك (سونيا)

64
00:05:59,827 --> 00:06:01,787
‫{\an8}مثالية تماماً من كلّ جانب

65
00:06:02,121 --> 00:06:04,540
‫{\an8}لديكما رقم هاتفي، أتطلع لاتصالكما

66
00:06:04,999 --> 00:06:08,669
‫{\an8}- مجدداً، أعزيك على خسارتك
‫- شكراً، سنتصل بك

67
00:06:09,170 --> 00:06:10,379
‫وداعاً أيّها الأمير (هاري)

68
00:06:14,216 --> 00:06:15,217
‫إنّها المطلوبة

69
00:06:15,885 --> 00:06:17,720
‫أواثق أنك لا تريد الاستمرار
‫بالبحث يا (ديكس)؟

70
00:06:18,971 --> 00:06:22,516
‫لا أريد أن أفقدها
‫فالأمير (هاري) معجب بها

71
00:06:24,018 --> 00:06:26,395
‫- وأنا أيضاً
‫- اتصل بها إذاً

72
00:06:29,773 --> 00:06:33,444
‫- لا تنس، أنت و(هاريسون)
‫- مستشار الأزمات، لن أنسى

73
00:06:34,486 --> 00:06:35,613
‫أحبك يا أخي

74
00:06:40,075 --> 00:06:41,076
‫وأنا أيضاً

75
00:06:51,420 --> 00:06:55,549
‫لم يكن الفراغ مشكلة دائماً
‫كنت أحبه كثيراً

76
00:06:57,009 --> 00:06:59,511
‫لكنّي أشعر بأنّه شيء
‫عليّ التغلب عليه الآن

77
00:07:01,764 --> 00:07:03,724
‫لم يتبق لها سوى الفراغ

78
00:07:07,895 --> 00:07:13,025
‫(بويد فاولر)، إدارة المرافق الصحية
‫فرع إخلاء الحيوانات الميتة

79
00:07:14,485 --> 00:07:18,572
‫الهوايات، تحسين الذات
‫وتخزين النساء في مادة (فورمالدهايد)

80
00:07:19,782 --> 00:07:23,285
‫لا أعرف إن كان قتلك سيملأ الفراغ
‫لكنّه مكان لأبدأ منه

81
00:07:29,750 --> 00:07:32,336
‫- ما هذا؟
‫- صور كاميرا مراقبة صراف آلي

82
00:07:32,586 --> 00:07:34,755
‫لقد أرسلها إلينا المصرف
‫هذا الرجل الذي استخدم البندقية

83
00:07:35,089 --> 00:07:38,926
‫- (فرانسيسكو ألفارو)!
‫- هكذا بدا عندما كان له وجه

84
00:07:40,052 --> 00:07:42,513
‫- متى تم تصويرها؟
‫- ساعتان قبل قتل زوجته

85
00:07:42,638 --> 00:07:44,139
‫والانتحار بتفجير رأسه

86
00:07:44,598 --> 00:07:48,143
‫يحاول الحصول على النقود
‫لكنّه يدخل الرقم السري الخاطىء

87
00:07:48,394 --> 00:07:51,855
‫- 1730 يوم ميلاد زوجته
‫- مؤلم!

88
00:07:52,106 --> 00:07:55,401
‫جيد أنها ميتة
‫فما كان لينجو من هذا

89
00:07:58,487 --> 00:08:02,616
‫- ماذا حدث لكما؟
‫- جراح المعركة

90
00:08:03,951 --> 00:08:06,579
‫كان علينا التصرف بعنف
‫مع قذر في النادي ليلة أمس

91
00:08:06,829 --> 00:08:09,623
‫- تشاجرتما في الحانة!
‫- لا يستحق الأمر النقاش

92
00:08:09,873 --> 00:08:12,001
‫المحاربون الحقيقيون
‫رجال متواضعون

93
00:08:12,126 --> 00:08:16,130
‫أرجوك، لديك سبب لتواضعك
‫فقد ضربت وهربت

94
00:08:16,297 --> 00:08:19,383
‫أنت تخلط بين الجبن
‫والانسحاب التكتيكي

95
00:08:19,550 --> 00:08:22,636
‫- قم بدعمي يا صديقي
‫- لقد دعمت نفسك بنفسك

96
00:08:22,928 --> 00:08:26,473
‫حسن، لنركز على القضية يا رفاق
‫تذكروا لمَ يدفعون لنا المرتبات

97
00:08:26,640 --> 00:08:28,517
‫حسن، سأبدأ أولاً

98
00:08:28,684 --> 00:08:31,854
‫يهجر الرجل زوجته ويريد مغادرة
‫البلاد وهو بحاجة إلى النقود

99
00:08:32,021 --> 00:08:33,981
‫لكنّه متوتر جداً
‫لا يمكنه تذكر الرقم السري

100
00:08:34,148 --> 00:08:35,941
‫يستسلم ويعود إلى المنزل وينتحر

101
00:08:36,108 --> 00:08:38,736
‫المشكلة الوحيدة في هذه النظرية
‫أنّه لا يوجد دافع لدى (ألفارو)

102
00:08:38,861 --> 00:08:41,155
‫- لقتل زوجته
‫- ربّما سئم الحياة معها

103
00:08:41,238 --> 00:08:46,118
‫حقاً؟ لذا قطع رأسها
‫ووضعه في منتزه وشموع من حوله؟

104
00:08:46,285 --> 00:08:49,246
‫أجل، هل شاهدت الفيديو؟
‫لأنّه مجنون بعض الشيء

105
00:08:49,371 --> 00:08:52,166
‫الجنون لا يفسر عدم وجود
‫قطرة دم واحدة على ملابسه

106
00:08:52,291 --> 00:08:54,543
‫لم لا تفكر بهذا قليلاً؟
‫كيف يقطع رأس أحد...

107
00:08:54,668 --> 00:08:57,004
‫من دون ملامسة قطرة دم واحدة؟
‫ماذا تفعل؟ ترتدي مريلة؟

108
00:08:57,171 --> 00:09:00,966
‫على الرغم من أن هذا ممتع جداً
‫لن نتشاجر في الغرفة

109
00:09:01,425 --> 00:09:04,720
‫أود إعادة تفقد الحي
‫حيث وجدت جثة السيدة (ألفارو)

110
00:09:04,887 --> 00:09:07,640
‫هناك بيوت كثيرة تواجه ذلك المنتزه
‫لا بد أن يتحدث أحد

111
00:09:07,890 --> 00:09:10,851
‫- ابدؤوا اليوم
‫- على (باتيستا) أن يكون هناك

112
00:09:11,143 --> 00:09:15,481
‫حي إسباني وشرطي إسباني
‫قد يرفع هذا من الثقة للحديث

113
00:09:15,648 --> 00:09:17,358
‫أفهم هذا، حسن

114
00:09:17,608 --> 00:09:20,569
‫أما بقيتكم، فابقوا مع القضية
‫واعملوا على أدلتكم

115
00:09:21,820 --> 00:09:22,905
‫- شكراً
‫- جميل!

116
00:09:24,573 --> 00:09:29,036
‫(أنهيل)، ما مدى حجم هذا
‫الشجار بالضبط؟

117
00:09:29,203 --> 00:09:32,039
‫كما أخبرتك هذا الصباح
‫كان خلافاً خارجاً عن السيطرة فقط

118
00:09:32,206 --> 00:09:34,083
‫الكثير من الكحول والـ(تستوستيرون)

119
00:09:34,667 --> 00:09:35,751
‫تمهل!

120
00:09:38,379 --> 00:09:43,092
‫لقد لكمت شرطياً آخر، أعني...
‫ما حدث؟ ما الذي بدأه؟

121
00:09:43,342 --> 00:09:46,428
‫لقد حللنا الأمر، رجلاً لرجل

122
00:09:46,845 --> 00:09:48,222
‫لقد انتهى الأمر

123
00:09:53,727 --> 00:09:55,854
‫أنا واثق أنه شهيته ما زالت ذاتها

124
00:09:56,188 --> 00:10:00,275
‫وطالما كان فوضوياً بتناول الطعام
‫لذا تصعب معرفة هذا

125
00:10:00,734 --> 00:10:03,320
‫- ماذا عن أنماط نومه؟
‫- ذاتها

126
00:10:04,363 --> 00:10:09,284
‫مؤسف أنّه يبكي 3 مرات ليلاً
‫وهذا في ليلة جيدة

127
00:10:11,245 --> 00:10:15,249
‫ألست متفاجئة
‫لأنّه يتصرف بطريقة طبيعية؟

128
00:10:15,332 --> 00:10:19,503
‫لا، عانيت و(هاريسون)
‫مأساة مفجعة

129
00:10:19,837 --> 00:10:24,675
‫لا يمكننا تفادي هذا
‫ولكن هناك ما يجب أن تكونا شاكرين له

130
00:10:25,551 --> 00:10:27,136
‫- شاكران!
‫- أجل

131
00:10:28,053 --> 00:10:32,057
‫قدرات (هاريسون) الإدراكية
‫في مرحلة تطورها الآن

132
00:10:34,601 --> 00:10:37,730
‫لذا، تقولين إنّه قد لا يتأثر بما رآه؟

133
00:10:38,021 --> 00:10:41,942
‫مستحيل أنّه استوعب
‫بأيّ شكل من الأشكال ما كان يحدث

134
00:10:46,530 --> 00:10:48,991
‫رأيت شيئاً مروعاً وعمري 3 سنوات

135
00:10:50,033 --> 00:10:52,995
‫عمر (هاريسون) 10 أشهر فقط

136
00:10:54,288 --> 00:10:56,081
‫لقد أثر بي كثيراً

137
00:10:59,084 --> 00:11:02,880
‫- أكثر مما تتصورين
‫- لقد رأيت العديد من الأطفال

138
00:11:03,922 --> 00:11:09,845
‫سنراقب (هاريسون)
‫لكنّي أعتقد أنّ ابنك سيكون بخير تماماً

139
00:11:18,604 --> 00:11:20,314
‫يريد استعادة الرأس

140
00:11:23,275 --> 00:11:27,613
‫يمكن للأطفال في سن (هاريسون)
‫أن يظهروا ما يبدو...

141
00:11:27,738 --> 00:11:30,199
‫كتصرف عنيف
‫لكنّهم يتخلصون من الطاقة ليس إلا

142
00:11:30,449 --> 00:11:32,075
‫من المهم عدم تحليل الأمر كثيراً

143
00:11:32,868 --> 00:11:34,369
‫سأحاول ألا أفعل

144
00:11:36,330 --> 00:11:40,918
‫أهم ما يمكنك فعله الآن
‫هو الاهتمام بنفسك

145
00:11:41,502 --> 00:11:43,629
‫جد بعض الوقت
‫لتتخلص من طاقتك الخاصة

146
00:11:44,046 --> 00:11:46,423
‫افعل شيئاً من أجل (ديكستر)

147
00:11:49,301 --> 00:11:50,636
‫سيفعل (ديكستر) هذا

148
00:11:52,763 --> 00:11:56,016
‫ليس لديّ ما أقوله
‫فلم أر أحداً

149
00:11:56,225 --> 00:12:03,065
‫- إن تذكرت أو سمعت شيئاً
‫- أجل، سأتصل بكما

150
00:12:05,609 --> 00:12:06,985
‫لن نسمع منها يوماً

151
00:12:07,486 --> 00:12:10,531
‫- عدم الحديث هذا محبط
‫- أجل

152
00:12:12,032 --> 00:12:15,369
‫أتعلمين ما المحبط؟
‫9 أيام و13 ساعة

153
00:12:16,036 --> 00:12:18,747
‫- ماذا؟
‫- منذ أن... أتعلمين؟

154
00:12:19,331 --> 00:12:22,167
‫- أتقوم بالعد؟
‫- ساعة داخلية لا أتحكم بها

155
00:12:22,376 --> 00:12:24,253
‫إذاً، افصل عنها الكهرباء

156
00:12:24,461 --> 00:12:27,130
‫كلّ ما أقوله أنّنا في حكم المتزوجين الآن

157
00:12:27,256 --> 00:12:32,094
‫سأغضب إن قلت مجدداً كلمتي
‫"إننا" و"متزوجان" في جملة واحدة

158
00:12:33,220 --> 00:12:35,681
‫حالة فقدان بصر مؤقتة أخرى
‫أتوصلتما إلى شيء؟

159
00:12:35,973 --> 00:12:39,393
‫- جميعهم خائفون من شيء ما
‫- أجل، أشعر بهذا أيضاً

160
00:12:39,560 --> 00:12:42,271
‫- ربّما لا يريدون التورط
‫- أظن أنّ الأمر يفوق هذا

161
00:12:42,396 --> 00:12:44,022
‫إن كان القاتل ميتاً، فممَ يخافون؟

162
00:12:44,189 --> 00:12:48,110
‫ظننت أنّي سأؤثر فيهم
‫لكنّ الحقيقة أنّه حي فنزويلي

163
00:12:48,402 --> 00:12:50,279
‫- وما في ذلك؟
‫- أنا كوبي

164
00:12:51,196 --> 00:12:52,990
‫إنّ الضابطة (مانسون)
‫من هذا الحي

165
00:12:53,490 --> 00:12:54,866
‫- (مانسون)
‫- إنّها شرطية

166
00:12:54,992 --> 00:12:58,287
‫- ولكن، قد تستحق إحضارها
‫- تظن أنّها جرائم دينية

167
00:12:58,412 --> 00:12:59,454
‫(سانتا ميردا)

168
00:13:01,498 --> 00:13:06,753
‫بل (سانتا مويرتي)
‫أيّ قديس الموت وليس قديس الغائط

169
00:13:07,421 --> 00:13:10,215
‫ربّما تكون (مانسون) محقة
‫وهذا يفسر عدم تحدث أحد

170
00:13:11,592 --> 00:13:12,426
‫اصمت!

171
00:13:34,615 --> 00:13:36,491
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا (ديكستر)

172
00:13:36,825 --> 00:13:38,827
‫- مرحباً
‫- "لا أعرف إن ذكرت هذا ولكن..."

173
00:13:39,036 --> 00:13:43,749
‫يحب (هاريسون) غطاء الكلاب
‫أن يلامس وجهه من أجل قيلولته

174
00:13:44,166 --> 00:13:47,586
‫إنّها على لائحتك للمتابعة
‫المادة رقم 8

175
00:13:47,711 --> 00:13:51,131
‫- تحت أفضليات النوم
‫- حسن، جيد

176
00:13:51,882 --> 00:13:55,052
‫- كيف حاله؟
‫- قرأنا تواً قصة الدودة الجائعة

177
00:13:55,218 --> 00:13:58,472
‫- للمرة السابعة
‫- لا تقلقي

178
00:13:58,639 --> 00:14:00,932
‫عادةً، يسأمها بعد قراءتها 20 مرة

179
00:14:04,144 --> 00:14:05,437
‫عليّ إنهاء المكالمة

180
00:14:07,898 --> 00:14:10,192
‫اجل، اتصلي بي إن حدث شيء

181
00:14:10,609 --> 00:14:12,194
‫ظننت أنّه لن يراني أبداً

182
00:14:17,783 --> 00:14:22,329
‫يا لها من مصادفة!
‫أوجدت حيوانات ميتة أخرى؟

183
00:14:23,330 --> 00:14:27,000
‫- يبدو أنّك تعمل على أحدها
‫- إنّه ألذ مما يبدو عليه

184
00:14:28,460 --> 00:14:29,461
‫اجلس

185
00:14:35,217 --> 00:14:37,886
‫- (بويد فاولر)
‫- (ديرل تاكر)

186
00:14:41,306 --> 00:14:44,476
‫- أتعمل هنا؟
‫- لا، أحب قهوتهم العربية

187
00:14:48,021 --> 00:14:51,817
‫في الواقع
‫أنا أبحث عن عمل لهذا أحمل الإعلانات

188
00:14:53,777 --> 00:14:56,571
‫- ما العمل الذي تبحث عنه؟
‫- لست انتقائياً

189
00:14:56,947 --> 00:14:59,408
‫مهما يدفع لي النقود
‫ويخرجني من المنزل

190
00:15:01,493 --> 00:15:04,037
‫- أتحب ما تفعله؟
‫- أحبه

191
00:15:05,580 --> 00:15:08,083
‫قد لا يعتقد المرء هذا بقيادتي شاحنة
‫والتقاط الحيوانات الميتة

192
00:15:09,835 --> 00:15:12,796
‫هذا أفضل من العمل في حجرة
‫المكتب الصغير، فتخرج في الهواء الطلق

193
00:15:13,755 --> 00:15:15,507
‫أعتقد أنّ الهواء طلق أغلب الوقت

194
00:15:16,675 --> 00:15:18,093
‫إنّه غير ممل

195
00:15:19,302 --> 00:15:22,973
‫فلا تعرف ما سيأتي تالياً
‫العمل مملوء بالمفاجآت

196
00:15:27,144 --> 00:15:31,773
‫أتعلم؟ إن كنت مهتماً
‫فقد يكون لدينا شاغر لالتقاط الحيوانات

197
00:15:31,982 --> 00:15:35,027
‫- حقاً؟
‫- أجل، فلا أحد يريدها أيضاً

198
00:15:37,404 --> 00:15:39,948
‫قم بقضاء الوقت معي
‫لترى إن أعجبك الأمر

199
00:15:40,782 --> 00:15:43,035
‫عليك أن تكون مرتاحاً
‫حول الأشياء الميتة

200
00:15:44,244 --> 00:15:47,539
‫- لا أعتقد أن هذه مشكلة
‫- رائع!

201
00:15:48,623 --> 00:15:50,208
‫غداً صباحاً، الساعة 8 تماماً

202
00:15:50,667 --> 00:15:54,963
‫كنت لأرضى بجدول أعمالك
‫ولكن قد يكون هذا أفضل

203
00:15:57,007 --> 00:15:58,884
‫مجرد 24 ساعة للاستعداد

204
00:16:00,594 --> 00:16:02,012
‫طريق تجوال (بويد)

205
00:16:02,596 --> 00:16:05,307
‫عليّ إيجاد مكان
‫يمكننا قضاء الوقت الخاص فيه

206
00:16:08,977 --> 00:16:09,978
‫هناك

207
00:16:19,321 --> 00:16:21,281
‫مركز قديم للترحيب بالسياح

208
00:16:23,909 --> 00:16:25,786
‫ليس شديد الترحيب الآن

209
00:16:40,842 --> 00:16:42,427
‫معزول تماماً

210
00:16:43,637 --> 00:16:47,599
‫- شكراً لك مدينة (ميامي)
‫- أستقتله في النهار؟

211
00:16:48,600 --> 00:16:51,686
‫- هذا غير مهم بهذا البعد
‫- ما زالت مخاطرة كبيرة

212
00:16:52,145 --> 00:16:56,191
‫- ماذا لو أتى أحد؟
‫- يمكن حدوث هذا ليلاً أيضاً

213
00:16:57,150 --> 00:16:58,860
‫لكنّ الاحتمالية أقل بكثير

214
00:17:01,071 --> 00:17:03,907
‫عليك فعل هذا بطريقة صحيحة
‫يا (ديكستر)، فالأمر مهم

215
00:17:05,117 --> 00:17:08,411
‫- هذا أول قتل لك منذ الحادثة
‫- لا تخبرني بمدى حاجتي لهذا

216
00:17:08,662 --> 00:17:11,540
‫- هذه هي المشكلة
‫- ماذا؟

217
00:17:12,082 --> 00:17:15,627
‫لن تصوب عملية القتل هذه شيئاً
‫ولن تعيد (ريتا) إليك

218
00:17:16,461 --> 00:17:17,921
‫لكنّها قد تعيدني

219
00:17:18,421 --> 00:17:21,007
‫إن جعلتها تعني شيئاً لك
‫فأنت تتيح مجالاً للأخطاء فقط

220
00:17:21,174 --> 00:17:25,220
‫لن أرتكب الأخطاء
‫أنا أتبع الإجراءات، أستساعدني أم لا؟

221
00:17:25,720 --> 00:17:27,430
‫لا أريد سوى مساعدتك
‫يا (ديكس)

222
00:17:30,350 --> 00:17:33,812
‫هذه غرفة كبيرة، أتمنى أن يكون
‫لديك ما يكفي من البلاستيك

223
00:17:39,067 --> 00:17:41,278
‫إعداد التفاصيل بدقة شعور رائع

224
00:17:44,364 --> 00:17:46,366
‫الأمر يفوق إعداد غرفة للقتل فقط

225
00:18:06,469 --> 00:18:08,805
‫الأمر شبيه بإعادة تنظيم حياتي

226
00:18:14,686 --> 00:18:16,271
‫ويكاد يكون الأمر كافياً

227
00:18:20,233 --> 00:18:21,484
‫تقريباً

228
00:18:24,946 --> 00:18:27,574
‫إن كان أحد يعلم بشأن
‫هذه الجرائم فهو (فاوزي)

229
00:18:27,741 --> 00:18:29,743
‫فهو يعرف الجميع في هذا الحي

230
00:18:32,704 --> 00:18:35,999
‫- هل ترعرعت هنا فعلاً؟
‫- تذكرين الأمر كأنّه إعاقة

231
00:18:36,374 --> 00:18:39,294
‫طرحت عليك سؤالاً ولست عنصرية

232
00:18:40,879 --> 00:18:42,505
‫كنت أركب دراجتي
‫في هذا الحي

233
00:18:42,714 --> 00:18:44,132
‫كان هناك كلب شرس
‫يعيش هناك

234
00:18:44,257 --> 00:18:46,635
‫وكنت أدعو للقديس (أنتونيو)
‫أن يجعلني خفية

235
00:18:46,801 --> 00:18:49,471
‫- لم يعضني قط
‫- أتحسبين الدعاء هي السبب؟

236
00:18:50,388 --> 00:18:53,433
‫أجل، وكذلك رذاذ الفلفل
‫المعد بيتياً

237
00:19:06,488 --> 00:19:09,199
‫- أيمكننا التحدث إلى (فاوزي)؟
‫- ما السبب؟

238
00:19:09,366 --> 00:19:11,868
‫نحن من الشرطة
‫الأمر مهم من فضلك

239
00:19:13,286 --> 00:19:14,537
‫لحظة واحدة

240
00:19:20,293 --> 00:19:21,753
‫تفاجأت لأنّك اتصلت بي

241
00:19:22,045 --> 00:19:23,880
‫ظننت أنّك لم تصدقي ما قلته
‫في موقع الجريمة

242
00:19:24,464 --> 00:19:28,093
‫من قال إنّي أفعل؟
‫ولكن لا يمكنني استثناء شيء الآن

243
00:19:29,219 --> 00:19:31,096
‫إحضاري هو أفضل شيء
‫أيّتها المحققة

244
00:19:31,763 --> 00:19:33,014
‫لن تأسفي على هذا

245
00:19:51,366 --> 00:19:54,577
‫اسمي (مانسون)
‫وهذه المحققة (مورغن)

246
00:19:55,996 --> 00:19:58,665
‫اسأليه إن كان قد سمع بمقتل
‫السيد والسيدة (الفارو)

247
00:20:03,295 --> 00:20:05,964
‫أجل، إنّها مروعة

248
00:20:07,215 --> 00:20:12,804
‫وجدت هذه في موقع الجريمة
‫هل باعها للسيد (ألفارو)؟

249
00:20:16,891 --> 00:20:19,602
‫لا، هذه تخص الكاثوليكيين فقط

250
00:20:25,608 --> 00:20:29,154
‫يقول إن (ألفارو) كان كاثوليكياً
‫أتى أحياناً إلى المتجر للتبضع

251
00:20:29,279 --> 00:20:31,406
‫لكنّه ما كان ليسمح لأحد
‫برؤيته هنا

252
00:20:31,656 --> 00:20:33,033
‫هل باعها لأحد آخر؟

253
00:20:41,166 --> 00:20:45,295
‫يقول إنّه لا يراقب من يشتري ماذا
‫وهو لا يؤمن بهذا الهراء

254
00:20:45,670 --> 00:20:49,257
‫- ألهذا لديه الوشم؟
‫- لقد ثملت ذات ليلة

255
00:20:49,841 --> 00:20:53,553
‫استيقظت وكان هناك
‫لذا، أخبريني أنت...

256
00:20:57,265 --> 00:21:00,018
‫- "اسمك (مانسون)؟"
‫- "أجل، (سيرا)"

257
00:21:00,769 --> 00:21:05,315
‫- "أنت صديقة (أندرياس)"
‫- أنت! كنا نستفيد بالإنكليزية

258
00:21:05,523 --> 00:21:09,152
‫أتقطنين في (ميامي)؟
‫لماذا لم تتعلمي الإسبانية؟

259
00:21:09,652 --> 00:21:12,447
‫لأنّي منشغلة جداً أكسب رزقي

260
00:21:14,074 --> 00:21:15,617
‫أهناك شيء آخر
‫يمكنك إخبارنا به؟

261
00:21:16,034 --> 00:21:17,702
‫أيّ شيء سيساعدنا
‫في هذه القضية

262
00:21:18,787 --> 00:21:20,538
‫لم أعرف شيئاً

263
00:21:24,042 --> 00:21:26,878
‫(فاوزي) يمتنع عن الحديث
‫كان عليّ التحدث إليه وحدي

264
00:21:27,212 --> 00:21:29,172
‫فربّما كان في مزاج للمشاركة
‫مع شخص يعرفه

265
00:21:29,339 --> 00:21:32,425
‫حقاً؟ وربّما لم يكن ليقول شيئاً
‫كبقية من في هذا الحي

266
00:21:35,053 --> 00:21:39,057
‫اسمعي، أعرف أنّك تواجهين الأمر بتشدد
‫ولكن ربّما عليك الاسترخاء

267
00:21:44,687 --> 00:21:48,900
‫لم لا نمنحه الليلة ليفكر في الأمر
‫وتأتين لزيارته غداً وحدك؟

268
00:21:49,901 --> 00:21:50,944
‫حسن

269
00:22:11,631 --> 00:22:12,799
‫(سونيا)

270
00:22:15,009 --> 00:22:16,136
‫(سونيا)

271
00:22:20,348 --> 00:22:21,474
‫أين هما؟

272
00:22:25,103 --> 00:22:27,230
‫مرحباً، هنا (سونيا)
‫اترك رسالة

273
00:22:27,939 --> 00:22:29,816
‫أجل، أنا (ديكستر)
‫لقد عدت تّواً، وأنت لست هنا

274
00:22:29,941 --> 00:22:32,402
‫ولا تجيبين هاتفك الخلوي
‫اتصلي بي الآن

275
00:22:33,194 --> 00:22:35,947
‫لا يسعني سوى التفكير في الأسوأ
‫تم اختطاف (هاريسون)

276
00:22:36,072 --> 00:22:40,785
‫ما كان عليّ تركه مع غريبة
‫ما كانت (ريتا) لتسمح بهذا

277
00:22:44,080 --> 00:22:47,000
‫مرحباً، لقد نام أخيراً

278
00:22:50,962 --> 00:22:52,589
‫- أين كنت؟
‫- لقد كان منزعجاً

279
00:22:52,714 --> 00:22:57,093
‫بعد مشاهدة فيديو (غابا غابا)
‫ظننت أن الهواء الطلق سيشعره بالنعاس

280
00:22:57,260 --> 00:22:58,469
‫وقد نجح الأمر

281
00:22:59,387 --> 00:23:02,307
‫- لم تجيبي هاتفك الخلوي
‫- كانت يداي ممتلئتين

282
00:23:04,684 --> 00:23:10,023
‫وتركت ملاحظة على الثلاجة
‫لم أقصد أن أقلقك

283
00:23:10,356 --> 00:23:15,653
‫لا، لا بأس، لست معتاداً
‫على تفقد الثلاجة للملاحظات

284
00:23:16,070 --> 00:23:18,323
‫مجرد رسائل من سفاحين آخرين

285
00:23:20,283 --> 00:23:23,536
‫- أشعر بسوء
‫- لا تفعلي، أنت تقومين بعملك

286
00:23:24,537 --> 00:23:25,914
‫أنا محظوظ بك

287
00:23:27,332 --> 00:23:28,541
‫كلانا كذلك

288
00:23:38,051 --> 00:23:39,636
‫بعض المراعاة من فضلكما

289
00:23:41,804 --> 00:23:42,680
‫شكراً

290
00:23:46,017 --> 00:23:47,268
‫أستذهب إلى الحانة الليلة؟

291
00:23:49,729 --> 00:23:50,855
‫لا، البيت

292
00:23:51,731 --> 00:23:54,442
‫جيد، فلن أتواجد لحمايتك

293
00:23:54,567 --> 00:23:56,527
‫فقد يكون هناك
‫من يرغب في تصفية الحساب

294
00:23:56,653 --> 00:23:59,822
‫- انسَ الأمر فحسب
‫- مع فائق احترامي

295
00:24:00,365 --> 00:24:04,035
‫هذا الرجل فارس مغوار
‫عليك تنظيف رمحه

296
00:24:04,911 --> 00:24:06,246
‫المعذرة!

297
00:24:08,957 --> 00:24:13,544
‫عنيت هذا مجازياً
‫وليس كما بدا لك

298
00:24:17,173 --> 00:24:18,132
‫تصبحان على خير

299
00:24:25,556 --> 00:24:29,936
‫حسن، أريد معرفة
‫ما حدث تماماً في الحانة

300
00:24:30,645 --> 00:24:33,982
‫أخبرتك بأنّ الأمر انتهى، هيّا

301
00:24:37,360 --> 00:24:38,861
‫أنا لا أسألك بصفتي زوجتك

302
00:24:40,989 --> 00:24:43,658
‫كنت أنا و(فينسنت)
‫نحتسي الشراب وحدنا

303
00:24:44,158 --> 00:24:46,786
‫وفجأة، بدأ الرقيب (لوبيز)
‫يقول بعض الهراء

304
00:24:46,995 --> 00:24:50,540
‫- أيّ هراء؟
‫- هراء، لقد تمادى حدوده

305
00:24:50,748 --> 00:24:52,292
‫تفاصيل محددة

306
00:24:59,257 --> 00:25:03,928
‫سألني إن كنا متزوجين
‫ثم قال إنّك مغرية جداً

307
00:25:06,639 --> 00:25:09,309
‫- وإنّك من يعتني بي
‫- من يعتني بك

308
00:25:09,475 --> 00:25:12,186
‫أجل، لأنّك رئيستي
‫ومرتبك أعلى مني

309
00:25:12,353 --> 00:25:14,439
‫- أهذا يزعجك فعلاً؟
‫- قليلاً

310
00:25:14,981 --> 00:25:16,649
‫أتعرفين رجالاً لن يزعجهم هذا؟

311
00:25:17,984 --> 00:25:20,194
‫- هل ضربته إذاً؟
‫- لا، هناك المزيد

312
00:25:20,695 --> 00:25:22,655
‫- المزيد؟
‫- أنت من أراد معرفة كلّ شيء

313
00:25:24,240 --> 00:25:28,161
‫ثم قال إنّك أفضل فتاة في (ميامي)

314
00:25:33,041 --> 00:25:37,003
‫ثم ضربته، وهو محظوظ
‫لأنّ هذا كلّ ما فعلته

315
00:25:45,470 --> 00:25:49,432
‫(أنهيل)، أنا امرأة في منصب سلطة

316
00:25:49,682 --> 00:25:51,934
‫بعض الرجال لا يمكنهم التعامل
‫مع الأمر فيتفوهون بهراء

317
00:25:52,060 --> 00:25:55,188
‫- وينشرونه
‫- أعلم، أعلم

318
00:25:58,066 --> 00:25:59,609
‫وأنا أحاول تخطي الأمر

319
00:26:02,487 --> 00:26:05,198
‫أيمكنك تخطي الأمر
‫من دون الشجار في الحانات؟

320
00:26:05,365 --> 00:26:07,617
‫سأقلل قدر المستطاع
‫من شجارات الحانات

321
00:26:14,832 --> 00:26:18,294
‫- أهو نائم؟
‫- كالطفل

322
00:26:22,465 --> 00:26:26,010
‫- كيف كان العمل؟
‫- مروع!

323
00:26:27,011 --> 00:26:31,974
‫تم ربطي مع ضابطة في جريمة قتل
‫وهي تدفعني للجنون

324
00:26:34,644 --> 00:26:38,815
‫- كيف هي المربية؟
‫- عدا عن سوء تفاهم بشأن رسالة

325
00:26:39,107 --> 00:26:44,695
‫- وأنا المخطىء به، كانت رائعة
‫- أتساءل لم تركت (أيرلندا)؟

326
00:26:46,322 --> 00:26:47,782
‫ربّما تهرب من شيء ما

327
00:26:47,907 --> 00:26:50,410
‫لا أعلم يا (ديب)
‫ربّما عليك تفقد الأمر مع الإنتربول

328
00:26:53,246 --> 00:26:56,207
‫- ماذا عنك؟ ماذا فعلت اليوم؟
‫- ليس الكثير

329
00:26:56,749 --> 00:27:02,004
‫اتصل (كودي)، أرادني أن أرسل
‫وصفتي للفطائر المحلاة

330
00:27:02,880 --> 00:27:08,511
‫- كيف حالهم؟
‫- يبدو (كودي) أكثر سعادة

331
00:27:10,263 --> 00:27:12,098
‫ورفضت (آستر)
‫التحدث عبر الهاتف

332
00:27:14,267 --> 00:27:15,935
‫ستغيّر رأيها يا (ديكس)

333
00:27:18,855 --> 00:27:21,566
‫- عدا هذا، قمت ببعض المهام
‫- هذا جيد

334
00:27:23,276 --> 00:27:26,529
‫عد إلى روتينك
‫فعندما تفقد أحداً مقرباً

335
00:27:26,654 --> 00:27:30,741
‫قد يكون الروتين طريقة جيدة
‫للعودة إلى نوع من الطبيعية

336
00:27:35,872 --> 00:27:39,292
‫- أين سمعت هذا؟
‫- يمكنني التفكير وحدي (ديكستر)

337
00:27:42,336 --> 00:27:46,132
‫(أوبرا)، شاهدتها عندما كنت مستلقية

338
00:27:47,300 --> 00:27:51,262
‫هذا جيد
‫استمر بالتحسن يا (ديكس)

339
00:27:52,388 --> 00:27:53,473
‫سأحاول

340
00:27:57,435 --> 00:27:59,687
‫أجل، أريد الإبلاغ
‫عن حيوان ميت

341
00:28:01,814 --> 00:28:04,150
‫طريق المقاطعة (5)
‫وعلامة الطريق 31

342
00:28:06,110 --> 00:28:10,364
‫لست واثقاً، أعتقد أنّه تمساح
‫كان طويلاً وله حراشف

343
00:28:11,949 --> 00:28:13,701
‫أجل، شكراً لك

344
00:28:16,746 --> 00:28:19,081
‫إنه في طريق (بويد)
‫لذا، سيتلقى هو البلاغ

345
00:28:20,208 --> 00:28:23,961
‫وعندما يفعل سيأخذ (بويد) قيلولة
‫ويستيقظ في مركز الترحيب بالسياح

346
00:28:24,962 --> 00:28:27,173
‫لكنّه لن يأخذ المنشورات

347
00:28:30,009 --> 00:28:33,638
‫- لم أكن واثقاً أنّك ستأتي
‫- ما كنت لأفوت الفرصة

348
00:28:33,804 --> 00:28:37,600
‫- حسن، أنا رجل أحب الأمان
‫- أجل

349
00:28:38,726 --> 00:28:40,228
‫لا يمكنك الحذر كفاية

350
00:28:41,687 --> 00:28:44,774
‫- أين سنذهب أولاً؟
‫- قطة ميتة في (لندغرن)

351
00:28:45,024 --> 00:28:47,735
‫ممل! لكنّه حي جميل

352
00:28:48,319 --> 00:28:51,989
‫زوجات جميلات كثيرات
‫يركضن في مثل هذا الوقت

353
00:28:52,240 --> 00:28:53,449
‫هذه علاوة على العمل

354
00:28:54,951 --> 00:28:59,622
‫عليكم استغلال اللحظة
‫فكلّ ثانية تفوتكم لن تسترجعوها

355
00:29:00,540 --> 00:29:03,459
‫- أسمعت هذا الرجل من قبل؟
‫- عندما فتشت بيتك

356
00:29:03,918 --> 00:29:07,380
‫لقد غيّر حياتي وساعدني
‫على رؤية ما هي الأمور المهمة

357
00:29:08,422 --> 00:29:12,051
‫يمكنه مساعدتك أيضاً
‫والتخفيف من آثار الطلاق

358
00:29:13,678 --> 00:29:16,806
‫- الطلاق!
‫- علامة الخاتم

359
00:29:18,182 --> 00:29:20,226
‫لم أرغب في معرفة (بويد)
‫هذا الجزء من حياتي

360
00:29:20,518 --> 00:29:22,979
‫لا يفوته الكثير بالنسبة
‫لمنظف الحيوانات التي تقتل في الطريق

361
00:29:23,229 --> 00:29:24,939
‫أتمنى ألا يكون موضوعاً حساساً

362
00:29:26,357 --> 00:29:27,733
‫لا، لم ينجح الأمر فحسب

363
00:29:28,568 --> 00:29:31,404
‫إن احتجت مساعدة للمضي قدماً
‫استمع إلى هذه الأقراص المدمجة

364
00:29:33,406 --> 00:29:36,909
‫"خذه الآن"
‫هذه هي الفكرة الأساسية

365
00:29:38,119 --> 00:29:41,163
‫- "خذه الآن"
‫- هناك المزيد ولكن...

366
00:29:41,289 --> 00:29:47,670
‫يشكل هذا فرقاً بالفعل
‫وبالطبع عليك معرفة ما تريد أخذه

367
00:29:49,714 --> 00:29:51,424
‫ماذا تريد يا (ديرل)؟

368
00:29:55,469 --> 00:29:59,473
‫- هذا سؤال صعب إجابته
‫- أجل، إنّه كذلك

369
00:29:59,765 --> 00:30:03,060
‫لكنّي أعتقد أنّنا على هذه الأرض
‫لمعرفة هذا

370
00:30:27,460 --> 00:30:28,586
‫(جاستين بيبر)

371
00:30:31,339 --> 00:30:33,883
‫لكنّي لا أعرف من يكون!

372
00:30:39,847 --> 00:30:42,058
‫عرفت من اشترى أيقونات
‫(سانتا مويرتي)

373
00:30:42,350 --> 00:30:45,061
‫- ولم يكن الزوج الميت
‫- هل تحدث (فاوزي)؟

374
00:30:45,227 --> 00:30:47,772
‫- كنت محقة، كان يتحفظ
‫- علام حصلت؟

375
00:30:47,980 --> 00:30:51,025
‫لا أسماء، ولكن وصف رجلين
‫في الثلاثينيات من عمرهما

376
00:30:51,150 --> 00:30:53,945
‫لكنتهما شديدة، ربّما مهاجران
‫حديثان من (فنزويلا)

377
00:30:54,487 --> 00:30:58,074
‫كأنّهما مجرمان، هذه كانت كلماته
‫ويؤمنان بـ(سانتا مويرتي) كثيراً

378
00:31:00,493 --> 00:31:03,829
‫ماذا لو لم يكن (ألفارو) خائفاً
‫لأنّه قتل زوجته تواً؟

379
00:31:04,705 --> 00:31:07,208
‫ماذا لو كان خائفاً
‫لأنّ أحداً يمسك بزوجته؟

380
00:31:07,959 --> 00:31:11,712
‫- وسيقتلونها إن لم يدفع نقداً
‫- لا علاقة للمخدرات بالأمر

381
00:31:12,046 --> 00:31:14,674
‫ربّما احتجزت رهينة من أجل فدية

382
00:31:15,466 --> 00:31:16,676
‫أتظنين أنّ (فاوزي) قال كلّ ما يعرفه؟

383
00:31:16,801 --> 00:31:19,470
‫إنّه يسأل في الحي
‫يظن أنّ بإمكانه معرفة المزيد

384
00:31:19,720 --> 00:31:20,972
‫لنعرف

385
00:31:22,556 --> 00:31:27,186
‫أحياناً، يصبح الجو حاراً
‫لدرجة أن الحيوانات تشوى

386
00:31:27,603 --> 00:31:31,857
‫وعليك أن تكشطها عن الشارع
‫كطعام المطاعم

387
00:31:32,650 --> 00:31:36,070
‫ساعتان ولم يتصل أحد بشأن التمساح
‫لا بد أنّهم أرسلوا آخر

388
00:31:36,737 --> 00:31:39,490
‫يا إلهي! تصل هذه الرائحة القذرة
‫إلى أعماق روحك

389
00:31:40,950 --> 00:31:45,037
‫- هذا يعني أنّ القتل قد أفسد
‫- لديك أنف فولاذي

390
00:31:45,746 --> 00:31:47,248
‫لقد خلقت لهذا العمل

391
00:31:48,332 --> 00:31:49,875
‫وأنا عالق مع (بويد) الآن

392
00:31:54,255 --> 00:31:56,298
‫تلاشت آمال استعادة حياتي

393
00:32:04,098 --> 00:32:05,558
‫قارب وقت الغداء

394
00:32:06,767 --> 00:32:08,644
‫أتناول الطعام وحدي
‫في البيت عادةً ولكن...

395
00:32:08,894 --> 00:32:13,065
‫هناك مطعم صيني ليس بعيداً
‫تمهل!

396
00:32:16,527 --> 00:32:19,989
‫- (بويد)
‫- ربّما يظهر الكون رحمته لي

397
00:32:20,156 --> 00:32:21,282
‫ما الموقع؟

398
00:32:23,743 --> 00:32:25,786
‫- سأتولى الأمر
‫- ماذا هناك؟

399
00:32:26,120 --> 00:32:27,955
‫تمساح ميت على طريق
‫المقاطعة (5)

400
00:32:28,706 --> 00:32:30,332
‫أول شيء جيد لهذا اليوم

401
00:32:30,583 --> 00:32:32,877
‫ولكن إن كنت جائعاً
‫يمكننا تأجيله حتى ما بعد الغداء

402
00:32:33,044 --> 00:32:34,879
‫- أنا بخير
‫- لننطلق إذاً

403
00:32:39,300 --> 00:32:43,012
‫قد تكون مهام التماسيح صعبة
‫عليك أن تكون مستعداً

404
00:32:43,554 --> 00:32:47,725
‫- ماذا تعني؟
‫- صعب معرفة إن كانت ميتة فعلاً

405
00:32:48,559 --> 00:32:50,561
‫- يا للهول!
‫- لا تقلق، كما قلت...

406
00:32:51,395 --> 00:32:52,980
‫أنا رجل يحب الأمان

407
00:32:56,025 --> 00:32:57,234
‫لا بد أنه يتناول الغداء

408
00:33:15,795 --> 00:33:16,879
‫مرحباً

409
00:33:19,590 --> 00:33:20,466
‫مرحباً

410
00:33:27,932 --> 00:33:29,100
‫تبّاً!

411
00:33:31,060 --> 00:33:32,228
‫أيّتها المحققة

412
00:33:35,439 --> 00:33:38,984
‫قومي بالإبلاغ، افعلي هذا

413
00:33:40,319 --> 00:33:41,612
‫هنا الضابطة (مانسون)...

414
00:34:04,510 --> 00:34:06,971
‫علامة المسافة يجب أن تكون هنا

415
00:34:08,430 --> 00:34:12,393
‫كن حذراً، يمكنه أن يكون
‫في أيّ مكان وعليك ألا تدوس عليه

416
00:34:13,894 --> 00:34:15,146
‫وأخيراً

417
00:34:17,982 --> 00:34:19,150
‫الأمر صحيح

418
00:34:28,951 --> 00:34:29,910
‫تبّاً!

419
00:34:50,764 --> 00:34:53,475
‫- أين أنا؟
‫- في طريقك لمستشفى المقاطعة

420
00:34:54,393 --> 00:34:57,271
‫- أتعرف في أيّ مدينة أنت؟
‫- (ميامي)

421
00:34:57,897 --> 00:35:02,401
‫- أيّ يوم هذا؟
‫- الأربعاء، ماذا حدث لي؟

422
00:35:02,693 --> 00:35:05,613
‫رأى أحد السائقين جسدك
‫إلى جانب الطريق فاتصلوا بالطوارىء

423
00:35:06,739 --> 00:35:09,450
‫يبدو أنّ هذا الرجل
‫أطلق عليك سهماً مخدراً

424
00:35:10,618 --> 00:35:12,161
‫هل تشاجرتما أو شيء كهذا؟

425
00:35:14,246 --> 00:35:17,958
‫لا، لا، لقد انطلق عن طريق الخطأ

426
00:35:18,959 --> 00:35:22,004
‫أيّها الوغد الغبي
‫كان عليك الإطلاق على التمساح

427
00:35:22,630 --> 00:35:26,550
‫لقد اعترضت طريقي
‫أيّها المغفل

428
00:35:27,384 --> 00:35:30,179
‫ما عذرك أنت؟
‫لمَ كنت فاقداً للوعي؟

429
00:35:30,471 --> 00:35:32,014
‫لا بد أنّهم لم يجدوا إبرتي

430
00:35:34,725 --> 00:35:37,728
‫أظن أنّي استأت كثيراً
‫حتى فقدت وعيي

431
00:35:37,895 --> 00:35:39,438
‫هذا بعض الحظ الجيد

432
00:35:39,855 --> 00:35:43,359
‫- عليّ العودة لشاحنتي
‫- آسف، لا يمكنني إخراجك

433
00:35:43,484 --> 00:35:45,486
‫من سيارة إسعاف متحركة
‫سنصل قريباً

434
00:35:45,819 --> 00:35:47,488
‫من الأفضل أن نفحصكما

435
00:35:56,163 --> 00:35:57,164
‫أمسكت به

436
00:35:59,583 --> 00:36:00,584
‫أنزله

437
00:36:02,378 --> 00:36:03,462
‫هيّا بنا

438
00:36:04,588 --> 00:36:05,839
‫بعد العد إلى ثلاثة

439
00:36:33,325 --> 00:36:34,410
‫السجل

440
00:36:35,703 --> 00:36:39,290
‫أنا الدكتور (لوري)
‫فهمت أنّك فقدت الوعي

441
00:36:39,873 --> 00:36:41,959
‫- هذا ما أخبروني به
‫- هل راودتك مسبقاً؟

442
00:36:44,128 --> 00:36:46,547
‫- أول مرة
‫- ألديك تاريخ من الصداع

443
00:36:46,672 --> 00:36:48,799
‫- أو الغثيان وعدم وضوح الرؤية؟
‫- لا

444
00:36:49,049 --> 00:36:51,677
‫- نقص سكر الدم؟
‫- ليس بحسب معلوماتي

445
00:36:52,386 --> 00:36:55,889
‫حسن، سنقوم بفحص كيميائي
‫ونتفقد معدلات الـ(جلوكوز)

446
00:36:56,015 --> 00:36:59,601
‫واحتمالية التعرض للجفاف
‫ثم نتبعه بفحص للسموم

447
00:36:59,810 --> 00:37:01,437
‫لنر إن كان هناك شيء في جسدك

448
00:37:02,855 --> 00:37:05,357
‫سأعود فوراً لسحب دمك
‫ابق مكانك فحسب

449
00:38:00,162 --> 00:38:02,539
‫أعطيه بعض الـ(أسبرين)
‫ولكن ليس مسكنات الألم

450
00:38:02,873 --> 00:38:04,708
‫آسفة أيّها الطبيب
‫لم أكن أعلم بشأن إدمانه

451
00:38:04,917 --> 00:38:07,044
‫عليك تفقد سجلات المريض هنا

452
00:38:07,252 --> 00:38:10,589
‫هذه خامس زياره له إلى الطوارىء
‫هذا العام، خامس مرة

453
00:38:10,714 --> 00:38:12,299
‫- لن يحدث هذا مجدداً؟
‫- حسن

454
00:38:22,976 --> 00:38:27,564
‫رأس آخر؟
‫وقد كان مزاجي جيداً

455
00:38:32,736 --> 00:38:38,075
‫- هذا ذنبي، لقد تسببت بقتله
‫- لم تقومي بقطع رأسه

456
00:38:38,951 --> 00:38:41,495
‫لقد فعلوا هذا
‫لأنّه بدأ بالتحدث إليّ

457
00:38:42,663 --> 00:38:46,834
‫- لو لم أعد لكان (فاوزي) حياً
‫- كان ذلك قراري

458
00:38:48,335 --> 00:38:51,672
‫نحن في هذا معاً، واقتربنا
‫على الإمساك به بسببك، أتفهمين؟

459
00:38:52,089 --> 00:38:53,257
‫لقد قمت بعمل جيد

460
00:38:54,591 --> 00:38:59,972
‫يبدو أنّها الطريقة ذاتها
‫كقضايا الرؤوس

461
00:39:03,684 --> 00:39:05,310
‫تم استئصال العينين واللسان

462
00:39:05,811 --> 00:39:08,439
‫تباً! ألا يطلق الناس الرصاص
‫على بعضهم بعد الآن؟

463
00:39:11,358 --> 00:39:17,448
‫المعذرة قليلاً، مرحباً
‫شكراً لإعادة اتصالي

464
00:39:17,781 --> 00:39:20,075
‫لا مشكلة، آسف لأنّ الأمر
‫استغرق طويلاً

465
00:39:20,200 --> 00:39:21,827
‫نحن نعمل بشدة على أمر "قاتل الثالوث" هذا

466
00:39:21,952 --> 00:39:24,371
‫أجل، هذا ما أردت التحدث
‫إليك بشأنه

467
00:39:24,663 --> 00:39:26,582
‫أعتقد أنّ لديّ دليلاً
‫بشأن (كايل باتلر)

468
00:39:27,249 --> 00:39:30,335
‫- (كايل باتلر)!
‫- الذي تسكع مع (آرثر ميتشل)

469
00:39:30,836 --> 00:39:34,173
‫أجل، أعرف من يكون
‫لكنّي لم أعلم أنكم تعملون على هذا

470
00:39:34,631 --> 00:39:36,717
‫أقوم بهذا وحدي نوعاً ما

471
00:39:37,217 --> 00:39:40,471
‫اسمع، أهناك فرصة
‫للتحدث إلى عائلة (ميتشل)؟

472
00:39:40,679 --> 00:39:43,557
‫إنّهم في مكان آمن
‫أول إجراء قبل برنامج حماية الشهود

473
00:39:43,682 --> 00:39:46,018
‫أريد أن أريهم صورة فقط
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق

474
00:39:47,978 --> 00:39:51,857
‫- أعطني الصورة وسأريها إليكم
‫- الأمر حساس جداً

475
00:39:52,024 --> 00:39:53,734
‫فإن أخطأت قد أقع في مشكلة

476
00:39:54,651 --> 00:39:58,197
‫هيّا، (راي)، افعل هذا كصديق

477
00:40:00,532 --> 00:40:02,326
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫لكنّي لا أعدك بشيء

478
00:40:02,493 --> 00:40:04,369
‫شكراً لك، أعلمني بما يحدث

479
00:41:01,760 --> 00:41:06,557
‫خذه، وقبل أن تأخذ شيئاً
‫عليك أن تعرف ماذا تريد

480
00:41:08,183 --> 00:41:10,936
‫قد يبدو الأمر سهلاً
‫ولكن لا يمكنك أن تعرف ماذا تريد

481
00:41:11,228 --> 00:41:12,521
‫إلا إن عرفت نفسك

482
00:41:13,272 --> 00:41:16,733
‫ولكن إن أردت شيئاً
‫فهناك خيار واحد، خذه

483
00:41:18,986 --> 00:41:21,822
‫تريد تلك الترقية، خذها إذاً

484
00:41:22,155 --> 00:41:25,617
‫تريد تلك السيارة الجديدة
‫وذلك البيت، خذهما

485
00:41:30,664 --> 00:41:32,291
‫كان بإمكان ذلك أن يكون أكثر سهولة

486
00:41:35,419 --> 00:41:37,004
‫أو أسوأ أيضاً

487
00:41:38,005 --> 00:41:39,381
‫لقد سقط على الأقل

488
00:41:51,268 --> 00:41:52,978
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا (ديكستر)

489
00:41:53,145 --> 00:41:55,939
‫أردت إخبارك
‫بأنّي سأتأخر أكثر مما ظننت

490
00:41:56,148 --> 00:41:58,859
‫- لا مشكلة
‫- ستصل أختي قريباً

491
00:41:59,109 --> 00:42:01,570
‫لقد اتصلت أيضاً
‫وهي عالقة في العمل

492
00:42:02,654 --> 00:42:07,242
‫لا بأس، لا أمانع البقاء متأخرة
‫أحب رؤيته ينام

493
00:42:07,367 --> 00:42:10,037
‫- أنت منقذة
‫- لقد كنت سأتصل بك

494
00:42:10,287 --> 00:42:13,415
‫- هل الأمور بخير؟
‫- قام بخطوته الأولى

495
00:42:13,582 --> 00:42:15,375
‫"على الأقل أظن أنّها الأولى لديه"

496
00:42:16,877 --> 00:42:18,587
‫- حقاً؟
‫- "خطوة واحدة فقط"

497
00:42:18,712 --> 00:42:21,590
‫ولكن، أمكنك رؤية أنّه فخور جداً بنفسه

498
00:42:23,967 --> 00:42:26,803
‫- هذا مذهل
‫- تمكنت من تصويره لك

499
00:42:26,970 --> 00:42:28,555
‫- تفقد بريدك الإلكتروني
‫- شكراً، سأتصل بك

500
00:42:28,680 --> 00:42:30,015
‫وأنا في طريقي إلى البيت

501
00:42:39,691 --> 00:42:41,360
‫إنّ ابني يمشي

502
00:42:42,986 --> 00:42:44,738
‫كفتى صغير طبيعي

503
00:42:52,788 --> 00:42:56,792
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن
‫ابدؤوا البحث عن شهود عيان

504
00:42:57,042 --> 00:42:59,503
‫فربّما نجد شيئاً
‫قد يكون أحد ما رأى شيئاً

505
00:43:00,170 --> 00:43:01,380
‫- الملازمة (لاغويرتا)
‫- أجل

506
00:43:01,588 --> 00:43:05,759
‫(جيم مكورت)، الشؤون الداخلية
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

507
00:43:06,426 --> 00:43:07,469
‫بالطبع

508
00:43:12,933 --> 00:43:16,103
‫إذاً، فيم يتعلق الأمر؟

509
00:43:16,311 --> 00:43:20,315
‫هذه مجرد زيارة ودية
‫فنحن على وشك إطلاق تحقيق رسمي

510
00:43:20,482 --> 00:43:23,235
‫بأحد محققيك (أنجيل باتيستا)

511
00:43:24,486 --> 00:43:28,323
‫- أعلم أنّه زوجك
‫- أجل، إنّه كذلك

512
00:43:28,865 --> 00:43:32,911
‫لقد تشاجر مع أحد زملائه
‫الرقيب (لوبيز)

513
00:43:33,704 --> 00:43:37,582
‫- فهمت أنّ المسألة قد سويت
‫- على الإطلاق

514
00:43:37,958 --> 00:43:41,503
‫انهار (لوبيز) خلال العمل اليوم
‫وأدخل المستشفى بنزيف داخلي

515
00:43:42,796 --> 00:43:45,716
‫- يا إلهي!
‫- نعتقد أنّه سينجو

516
00:43:46,383 --> 00:43:49,720
‫لكنّه تقدم بالشكوى
‫وهناك أمر آخر أن تعلمي به

517
00:43:50,137 --> 00:43:54,474
‫لدينا شاهدا عيان يدعيان
‫أنّ (باتيستا) ركل الرقيب (لوبيز)

518
00:43:54,599 --> 00:43:56,810
‫وهو على الأرض
‫وإن كان هذا صحيحاً...

519
00:43:57,811 --> 00:44:01,565
‫فهذا يعد اعتداء بسلاح فتاك
‫وقد لا يخسر عمله فحسب

520
00:44:03,275 --> 00:44:04,693
‫قد يدخل السجن

521
00:44:31,636 --> 00:44:33,722
‫كان عليّ استعارة هذه منك
‫أرجو ألا تمانع هذا

522
00:44:35,682 --> 00:44:36,933
‫ماذا يحدث؟

523
00:44:37,434 --> 00:44:40,061
‫أحضر البلاستيك معي عادةً
‫ولكن...

524
00:44:41,938 --> 00:44:45,400
‫كان عليّ الارتجال

525
00:44:47,778 --> 00:44:50,739
‫- أخرجني من هنا
‫- لا بد أنّك سمعت هذا مسبقاً

526
00:44:50,906 --> 00:44:53,617
‫"أخرجني من هنا"
‫من كلّ النساء اللواتي قتلتهن

527
00:45:00,040 --> 00:45:03,043
‫أتمنى لو أمكنك رؤية الغرفة
‫التي أعددها لك

528
00:45:04,961 --> 00:45:07,339
‫لكنّك أفسدت كلّ شيء يا (بويد)

529
00:45:13,929 --> 00:45:17,891
‫جميع الصور التي التقطتها للنساء
‫اللواتي قتلتهن، هذا مؤسف!

530
00:45:18,642 --> 00:45:19,976
‫لن تتمكن من رؤيتها

531
00:45:24,940 --> 00:45:27,984
‫عليّ أن أرسم لك صورة كلامية
‫بدلاً منها

532
00:45:30,445 --> 00:45:34,407
‫كنّ يافعات ويبدأن حياتهن

533
00:45:35,659 --> 00:45:38,620
‫وهن طافيات في الـ(فورمالدهايد)
‫محشوات في براميل

534
00:45:38,745 --> 00:45:42,707
‫- متفرقة في مستنقع
‫- من تكون؟

535
00:45:43,250 --> 00:45:44,918
‫أنا رفيق مسافر...

536
00:45:47,546 --> 00:45:49,798
‫يحب أيضاً التقاط الحيوانات الميتة

537
00:45:50,382 --> 00:45:52,008
‫لقد أسديت لهنّ معروفاً

538
00:45:53,677 --> 00:45:57,389
‫كنّ يعانين وساعدتهن للتخلص من معاناتهن

539
00:45:58,265 --> 00:46:00,600
‫أجل، ستصنع معروفاً آخر الليلة

540
00:46:02,644 --> 00:46:04,604
‫عمّ تتحدث؟

541
00:46:06,356 --> 00:46:10,360
‫لقد فقدت شخصاً مؤخراً، زوجتي

542
00:46:11,444 --> 00:46:13,530
‫قتلها شخص مثلك

543
00:46:15,031 --> 00:46:16,366
‫شخص مثلي

544
00:46:17,784 --> 00:46:19,619
‫وقلب حياتي رأساً على عقب

545
00:46:20,829 --> 00:46:22,455
‫لمَ تكون هذه مشكلتي؟

546
00:46:22,956 --> 00:46:25,667
‫لأنّك بداية لعملية شفائي

547
00:46:27,377 --> 00:46:30,589
‫علمت أنّك مختل منذ أن رأيتك

548
00:46:32,007 --> 00:46:36,386
‫- كنت مختلاً قبل هذا بكثير
‫- أنت لا تعي فيما تتورط؟

549
00:46:37,512 --> 00:46:39,598
‫أتذكر أنّك سألتني في الشاحنة
‫عمّا أريده؟

550
00:46:41,474 --> 00:46:42,851
‫أريد استعادة زوجتي

551
00:46:46,980 --> 00:46:48,690
‫ولكن على هذا أن يكفي

552
00:47:03,580 --> 00:47:06,791
‫لا أجراس كنيسة ولا ترانيم

553
00:47:06,958 --> 00:47:08,918
‫لا أشعر بشيء مختلف

554
00:47:10,211 --> 00:47:11,921
‫بل أشعر بفراغ أكبر حتى

555
00:47:34,319 --> 00:47:36,446
‫لا بأس، لن أؤذيك

556
00:47:40,367 --> 00:47:41,660
‫لا بأس، خذي

557
00:47:44,037 --> 00:47:47,791
‫لا، لا تفعلي، توقفي
‫لا تفعلي...

558
00:47:55,590 --> 00:47:57,092
‫لقد رأت كلّ شيء

559
00:48:00,345 --> 00:48:03,014
‫لقد رأتني

