﻿1
00:00:10,513 --> 00:00:12,098
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- ماذا وجدت؟

2
00:00:12,348 --> 00:00:17,062
‫رجلان في ثلاثينيات العمر يتحدثان بلكنة
‫واضحة، ربما مهاجران حديثان من (فنزويلا)

3
00:00:18,229 --> 00:00:20,565
‫وجد (ماسوكا) مطابقاً للبصمة
‫التي وجدناها على عقب السيجارة

4
00:00:20,732 --> 00:00:24,778
‫(كارلوس فوينتز) له أخ
‫اسمه (ماركو) ومعي عنوانه

5
00:00:25,820 --> 00:00:27,572
‫سأفجر رأسك إن قتلته

6
00:00:28,990 --> 00:00:30,867
‫إسعاف، أحتاج إسعافاً بسرعة

7
00:00:31,201 --> 00:00:32,744
‫إياك أن تتركه يموت

8
00:00:34,204 --> 00:00:37,582
‫- اعتذرت له وهو قبل
‫- هذا تهجم واعتداء

9
00:00:37,665 --> 00:00:40,752
‫لن يخسر (باتيستا) وظيفته فقط
‫قد يسجن أيضاً

10
00:00:40,835 --> 00:00:46,549
‫وفقاً لشهادة الضابط (لوبيز)
‫أنت أمهر امرأة في المداعبة في (ميامي)

11
00:00:48,009 --> 00:00:49,469
‫هل تعرف هذا الرجل؟

12
00:00:49,552 --> 00:00:52,430
‫- (جونا)، هل هذا (كايل بتلر)؟
‫- ابتعد... ابتعد

13
00:00:52,597 --> 00:00:55,683
‫- أنت موقوف وبدون راتب حتى إشعار آخر
‫- موقوف؟

14
00:00:55,809 --> 00:00:58,311
‫أخبر الجميع بأنك في إجازة عدة أيام

15
00:00:58,853 --> 00:01:02,273
‫- لا أريد أن أبقى وحدي الليلة
‫- لا أصلح لك

16
00:01:02,398 --> 00:01:04,150
‫لا أبحث عن الصالح الآن

17
00:01:04,609 --> 00:01:07,987
‫أريد تحديد هوية الفتاة
‫قبل زوال مفعول المخدر

18
00:01:09,656 --> 00:01:10,990
‫(لومين آن بيرس)

19
00:01:11,074 --> 00:01:14,244
‫- لم لم تأخذني إلى المستشفى؟
‫- لأنك رأيتني

20
00:01:16,663 --> 00:01:19,124
‫- لم أر شيئاً
‫- كلانا يعرف أن كلامك ليس صحيحاً

21
00:01:19,207 --> 00:01:21,251
‫في كل واحد من تلك البراميل
‫توجد جثة

22
00:01:22,794 --> 00:01:24,420
‫انظري إلى هذه

23
00:01:24,921 --> 00:01:28,800
‫هذا ما حدث للفتيات قبلك
‫وهو ما كان سيحدث لك

24
00:01:28,967 --> 00:01:30,802
‫لقد أنقذت حياتك

25
00:01:31,886 --> 00:01:34,848
‫كنت سجينة
‫وتخيلت أن ذلك لن ينتهي

26
00:01:35,139 --> 00:01:37,934
‫لكنك خرجت، لقد مات وانتهت المعاناة

27
00:01:38,142 --> 00:01:40,061
‫(بويد) لم يعتد علي وحده

28
00:01:42,438 --> 00:01:43,982
‫كان هناك آخرون

29
00:03:34,175 --> 00:03:38,012
‫"الدم الأول"

30
00:03:40,265 --> 00:03:42,225
‫كل منا لديه سر يخفيه

31
00:03:42,475 --> 00:03:45,937
‫مكان مظلم داخل نفسه
‫لا يريد أن يطلع عليه أحد

32
00:03:48,940 --> 00:03:51,276
‫لذا ندعي أن كل شيء بخير

33
00:03:52,360 --> 00:03:54,696
‫ونتظاهر بالسعادة

34
00:03:55,863 --> 00:03:57,991
‫وربما كان ذلك للأفضل

35
00:03:58,783 --> 00:04:02,203
‫لأن تلك الأماكن تتفاوت في ظلامها

36
00:04:02,578 --> 00:04:04,038
‫بهدوء

37
00:04:05,790 --> 00:04:08,042
‫أتمنى أن أقتنع بصدق هذه الابتسامة

38
00:04:08,710 --> 00:04:13,089
‫وأن موت أمك أمامك لم يغيرك
‫كما غيرني موت أمي أمامي

39
00:04:13,172 --> 00:04:15,967
‫فلنتركها بهدوء

40
00:04:18,970 --> 00:04:22,432
‫حبيبي، ماذا حدث؟

41
00:04:22,557 --> 00:04:25,143
‫اطمئن، اطمئن

42
00:04:25,268 --> 00:04:29,022
‫- لقد خدش
‫- يبدو أن أحدهم كان يلعب بخشونة

43
00:04:29,147 --> 00:04:34,402
‫- هذا شيء مألوف
‫- فلنضمد جرحه، انتهينا اليوم

44
00:04:36,279 --> 00:04:40,575
‫لكنني أستخدم المبضع
‫بينما تكتفي أنت بأصابعك النظيفة

45
00:04:40,700 --> 00:04:43,077
‫لم تبلغ العام بعد
‫وها أنت تدمر الأدلة

46
00:04:45,997 --> 00:04:48,499
‫وعليك أن تهرب من مسرح الجريمة

47
00:05:14,067 --> 00:05:16,319
‫{\an8}كلما رأيتني تبدو عليك الخيبة

48
00:05:17,487 --> 00:05:19,572
‫{\an8}كما لو أنك تتمنى ألا تجدني

49
00:05:19,697 --> 00:05:21,282
‫{\an8}مذنب

50
00:05:21,741 --> 00:05:24,243
‫{\an8}أرى أن عليك التفكير بنصيحتي

51
00:05:26,037 --> 00:05:27,747
‫{\an8}أغادر المدينة؟

52
00:05:28,790 --> 00:05:33,419
‫{\an8}- عودي للديار حيث هناك من يهتم بك
‫- أخبرتك لم لا أستطيع أن أعود

53
00:05:34,253 --> 00:05:36,255
‫{\an8}إن بقيت في (ميامي) فلن تتخطي هذا

54
00:05:38,633 --> 00:05:44,138
‫لو حدث لك أمر فظيع
‫فهل تستطيع أن تتناساه وتواصل حياتك؟

55
00:05:47,892 --> 00:05:49,602
‫سأرغب في ذلك

56
00:05:50,228 --> 00:05:52,396
‫ماذا لو لم تستطع؟

57
00:05:58,945 --> 00:06:03,616
‫أتريدني أن أشفى حقاً؟
‫ساعدني لأعثر على أولئك الرجال وأقتلهم

58
00:06:07,328 --> 00:06:10,206
‫رأيتك تقتل (بويد)
‫وكنت تعرف ما تفعل

59
00:06:10,748 --> 00:06:12,792
‫- طلبك المعتاد؟
‫- شكراً

60
00:06:18,923 --> 00:06:23,094
‫ملاحقة أولئك الرجال لن تشفيك
‫بل ستزيد حياتك سوءاً

61
00:06:24,387 --> 00:06:28,683
‫- كيف يمكن أن تسوء أكثر؟
‫- ستظهر خبايا في نفسك لا تحبين ظهورها

62
00:06:30,101 --> 00:06:32,645
‫- ثقي بي
‫- أثق بك؟

63
00:06:33,855 --> 00:06:35,773
‫أنا حتى لا أعرف اسم عائلتك

64
00:06:36,566 --> 00:06:38,943
‫- كلما قل ما تعرفينه عني كان ذلك أفضل
‫- أفضل لمن؟

65
00:06:39,193 --> 00:06:41,154
‫لكلينا

66
00:06:42,738 --> 00:06:45,575
‫ما دمت لا تنوي مساعدتي
‫لم تعود دائماً هنا؟

67
00:06:46,159 --> 00:06:49,412
‫أنا أحاول أن أساعدك

68
00:07:02,425 --> 00:07:05,636
‫- (مينيابلس)؟
‫- كسبت تذكرة مجاناً

69
00:07:09,974 --> 00:07:12,768
‫أنت حقاً تريد التخلص مني، أليس كذلك؟

70
00:07:15,730 --> 00:07:18,608
‫أريد أن تمضي في حياتك

71
00:07:24,071 --> 00:07:25,698
‫(لومين)

72
00:07:29,035 --> 00:07:33,414
‫أخذت التذكرة، ربما تخلصت من مشكلة

73
00:07:36,417 --> 00:07:38,836
‫وربما تثلج هذا الأسبوع

74
00:07:44,300 --> 00:07:46,093
‫أين ذهبت العواطف؟

75
00:07:46,302 --> 00:07:49,096
‫علي أن أرتدي ملابسي وإلا تأخرت

76
00:07:52,266 --> 00:07:54,727
‫أستطيع إعادتك إلى الفراش

77
00:07:57,230 --> 00:07:59,524
‫ألا تدرك أنني قد أتأخر؟

78
00:08:01,442 --> 00:08:04,779
‫- على الأقل دعيني أعد لك الفطور
‫- لا وقت لدي

79
00:08:04,904 --> 00:08:08,616
‫سأقابل (باتيستا) في المستشفى
‫لنستجوب الفتى الذي جرحه (فوينتز)

80
00:08:08,699 --> 00:08:13,454
‫- حظاً طيباً معه
‫- أتسخر مني؟ (فوينتز) قتل ثلاثة أشخاص

81
00:08:13,538 --> 00:08:16,958
‫أنا أطارد الأدلة بينما تشاهد التلفاز
‫مرتدياً ملابسك الداخلية طول اليوم

82
00:08:17,041 --> 00:08:21,546
‫ألهذا تسرعين بالمغادرة؟
‫لأنني مجاز بضعة أيام

83
00:08:21,671 --> 00:08:23,965
‫- انس الموضوع
‫- هذا أصلًا لم يكن قراري

84
00:08:24,090 --> 00:08:26,551
‫قالت (لاغويرتا) إن عليّ استغلال إجازاتي
‫كيلا أخسرها

85
00:08:26,634 --> 00:08:28,594
‫- هذا هراء!
‫- لا جدال في ذلك

86
00:08:30,972 --> 00:08:32,557
‫يجب أن أذهب

87
00:08:37,895 --> 00:08:40,606
‫(كوين) شريكي وهذا مكانه هو لا أنت

88
00:08:40,731 --> 00:08:43,651
‫- لا أقصد الإساءة
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟ هو طلب إجازة

89
00:08:43,776 --> 00:08:46,821
‫- لا، أخبرني أنه أجبر عليها
‫- هذا غير منطقي

90
00:08:46,904 --> 00:08:49,865
‫- تماماً، لذلك كلم (لاغويرتا)، اللعنة...
‫- ماذا؟

91
00:08:50,283 --> 00:08:52,451
‫- إنها الأم، ماذا تفعل؟
‫- إنها قادمة نحونا

92
00:08:52,577 --> 00:08:56,330
‫اللعنة، ماذا أقول لها؟
‫"آسفة لأنني السبب في جرح عنق ابنك"

93
00:08:56,455 --> 00:08:58,291
‫حسن، دعي الكلام لي

94
00:08:58,457 --> 00:09:03,838
‫سيدة (مندوزا)، أنا الضابط (باتيستا)
‫والمحققة (مورغان)

95
00:09:13,139 --> 00:09:17,101
‫إن لم تمانعي، نود أن نطرح على ابنك
‫بعض الأسئلة

96
00:09:23,482 --> 00:09:26,819
‫- نعم
‫- شكراً

97
00:09:31,490 --> 00:09:32,783
‫كيف حالك يا (آندرو)؟

98
00:09:36,829 --> 00:09:38,372
‫- أفضل قليلاً
‫- جيد

99
00:09:39,040 --> 00:09:43,210
‫نريد أن نعرف ما يمكن أن تخبرنا به
‫عن الرجل الذي جرحك

100
00:09:56,807 --> 00:09:59,393
‫شاهده في الحي، لكنه لا يعرفه

101
00:10:04,440 --> 00:10:08,277
‫- سألته إن سمع شيئاً عن (فوينتز)
‫- أيذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟

102
00:10:08,361 --> 00:10:10,905
‫أي شيء فعله أو قاله (فوينتز)
‫أي شيء على الإطلاق

103
00:10:21,540 --> 00:10:25,961
‫لا يذكر شيئاً، فقد كان خائفاً
‫لأن (فوينتز) هدد بقتله

104
00:10:29,256 --> 00:10:30,966
‫حسن، شكراً لك

105
00:10:38,599 --> 00:10:39,975
‫كان على يده علامة

106
00:10:41,477 --> 00:10:43,437
‫- علامة صغيرة
‫- أتقصد وشماً؟

107
00:10:43,562 --> 00:10:45,439
‫أجل

108
00:10:46,023 --> 00:10:47,441
‫هل تستطيع أن ترسمه؟

109
00:10:58,244 --> 00:11:00,788
‫(لومين) يجب أن تبقى بعيداً عن الشر

110
00:11:01,205 --> 00:11:03,916
‫أما أنا فبحاجة إلى أسماء للضحايا دوماً

111
00:11:04,083 --> 00:11:07,712
‫وهناك قليلون فقط يستحقون القتل
‫أكثر من شركاء (بويد فاولير)

112
00:11:08,087 --> 00:11:12,133
‫ما من شيء في سجل (بويد)
‫يشير إلى تلقيه مساعدة، لا شيء أنطلق منه

113
00:11:12,258 --> 00:11:14,427
‫علي البحث عن طريق آخر

114
00:11:17,555 --> 00:11:19,306
‫هذه لك

115
00:11:20,182 --> 00:11:21,600
‫شكراً، لم تكوني مضطرة لهذا

116
00:11:21,725 --> 00:11:24,895
‫هي لك فعلًا
‫نسيتها على غطاء محرك سيارتك

117
00:11:27,481 --> 00:11:31,485
‫أفكاري مشتتة
‫و(ماسوكا) لا يستطيع مواكبة كم القضايا

118
00:11:31,652 --> 00:11:34,655
‫حظاً طيباً في محو المقاطع
‫عن قرصك الصلب!

119
00:11:35,197 --> 00:11:37,074
‫ربما أراني إياه

120
00:11:38,242 --> 00:11:41,412
‫كيف سارت الأمور في "أمي وأنا"
‫هل أسر (هاريسون) القلوب؟

121
00:11:41,745 --> 00:11:43,289
‫لا، لكنه استهل سفك الدم

122
00:11:43,456 --> 00:11:45,791
‫أظن أن معجبيه ما زالوا قليلين

123
00:11:45,916 --> 00:11:48,169
‫- لن تبقى كذلك طويلًا
‫- افتقدك هذا الصباح

124
00:11:48,294 --> 00:11:51,255
‫فقد اعتاد أن تطعمه عمته (ديب)
‫وجبة الشوفان بالمانجو

125
00:11:51,422 --> 00:11:55,134
‫- نعم، آسفة
‫- لم تعودي إلى البيت ليلة أمس

126
00:11:57,303 --> 00:12:02,600
‫- تأخرت ولم أشأ إيقاظك فبت عند صديقة
‫- من هي؟

127
00:12:03,184 --> 00:12:05,352
‫هل تمارس دور الأم الآن؟

128
00:12:05,853 --> 00:12:08,939
‫- هل نتغدى معاً؟
‫- لدي كثير من الأعمال المتراكمة

129
00:12:09,064 --> 00:12:11,525
‫سأذهب إلى بيت (بويد) أيضاً

130
00:12:12,526 --> 00:12:15,905
‫حسن، سآتيك بطعام حين أعود
‫إلى اللقاء

131
00:12:24,538 --> 00:12:26,832
‫- انتظري لحظة
‫- ماذا؟

132
00:12:29,627 --> 00:12:32,505
‫- أريد رأيك كأنثى
‫- كأنثى؟

133
00:12:32,755 --> 00:12:34,757
‫كامرأة، تفهمين قصدي...

134
00:12:36,217 --> 00:12:37,885
‫(ماكورت)

135
00:12:38,761 --> 00:12:40,804
‫- ماذا بشأنه؟
‫- أترينه جذاباً؟

136
00:12:41,680 --> 00:12:43,390
‫أتراه أنت كذلك؟

137
00:12:45,017 --> 00:12:49,688
‫- أعني، هل يمكن أن...
‫- أفضل أن أطفىء حريق مخيم بوجهي

138
00:12:50,481 --> 00:12:51,982
‫- حسن
‫- حسن؟

139
00:12:52,525 --> 00:12:57,363
‫راجعت (سييرا)، ستفحص كاميرات
‫مراقبة الصراف الآلي وسأبحث أنا عن الوشم

140
00:12:57,780 --> 00:12:59,573
‫دعيني أراه مرة أخرى

141
00:13:01,033 --> 00:13:03,744
‫- يبدو لي كصحن طائر
‫- من يعرف، صحيح؟

142
00:13:03,827 --> 00:13:06,163
‫- نحتاج رأي خبير
‫- خبير؟

143
00:13:14,004 --> 00:13:17,800
‫أنثى التنين تمثل الازدواجية
‫في المقاتل في داخلي

144
00:13:19,552 --> 00:13:25,266
‫- أو المعتوه في داخلك
‫- إذا لم تتصرفي بلباقة فسأنهي اللقاء

145
00:13:25,558 --> 00:13:27,226
‫متى رسمت كل هذا؟

146
00:13:28,018 --> 00:13:33,315
‫كنت أضيف عليه بمرور الزمن
‫ولكنني بدأته من عامين

147
00:13:33,983 --> 00:13:37,319
‫تعرضت لأزمة وكان هذا أسلوبي لمواجهتها

148
00:13:37,444 --> 00:13:38,862
‫كانت الفياغرا ستكون أرخص

149
00:13:38,988 --> 00:13:42,700
‫- كانت أزمة روحية يا (مورغان)
‫- ألا يجب أن يكون لديك روح أولًا؟

150
00:13:42,825 --> 00:13:46,120
‫- أي أن خبرتك قليلة في هذا المجال
‫- نعم، خبرتي قليلة

151
00:13:46,287 --> 00:13:50,874
‫- عليكم أن تقابلوا الرسام (مايكل أنجلو)
‫- لابد أنك تمزح، (مايكل أنجلو)؟

152
00:13:51,000 --> 00:13:54,545
‫كلمتان، (مايكل أنجلو) ولست أمزح

153
00:13:54,712 --> 00:13:58,591
‫فهو سيعرف من رسم الوشم
‫إن كان من هذه المنطقة

154
00:13:59,049 --> 00:14:00,551
‫بإمكانك أن تنهي اللقاء الآن

155
00:14:07,391 --> 00:14:14,273
‫يبدو من الخارج بيتاً عادياً لا يمكن التمييز
‫أنه لوحش يضع النساء في البراميل

156
00:14:20,362 --> 00:14:22,489
‫لكن حين تدخله...

157
00:14:24,617 --> 00:14:28,579
‫لابد أن هنا ما يدل على شركاء (بويد)

158
00:14:33,709 --> 00:14:36,003
‫أحد ما كان هنا

159
00:14:37,254 --> 00:14:39,882
‫رائع... دماء

160
00:14:51,852 --> 00:14:53,979
‫لقد فتشوا ملفات (بويد)

161
00:15:05,616 --> 00:15:10,245
‫لابد أن شركاء (بويد) خافوا
‫فحاولوا محو كل ما يدل عليهم

162
00:15:12,456 --> 00:15:14,166
‫هواة

163
00:15:17,628 --> 00:15:19,004
‫"لا تطابق"

164
00:15:23,425 --> 00:15:28,973
‫- ها هو مستحم ونظيف ومستعد للنوم
‫- شكراً

165
00:15:29,223 --> 00:15:32,101
‫- سوف أغادر
‫- شيك الراتب على الطاولة

166
00:15:33,978 --> 00:15:36,438
‫- (سونيا)، هل يمكن أن أسألك سؤالًا؟
‫- طبعاً

167
00:15:38,190 --> 00:15:43,445
‫- هل لاحظت قط أن (هاريسون) عدواني؟
‫- عدواني؟ ماذا تقصد؟

168
00:15:43,696 --> 00:15:49,868
‫- كالخدش أو أفعال مشابهة
‫- لا، في الواقع هو طفل رقيق

169
00:15:50,119 --> 00:15:51,328
‫لم تسأل؟

170
00:15:51,453 --> 00:15:55,499
‫بسبب حادث وقع في حلقة "أمي وأنا"
‫لكنني لست متأكداً أن (هاريسون) الفاعل

171
00:15:55,666 --> 00:16:00,671
‫إنه طفل صغير
‫كان أخي يعض الناس بوحشية

172
00:16:00,963 --> 00:16:03,507
‫واليوم هو نباتي
‫وعضو في جماعة "السلام الأخضر"

173
00:16:03,674 --> 00:16:05,259
‫هذا مريح

174
00:16:06,677 --> 00:16:10,931
‫لا تقلق، ابنك ملاك صغير
‫وسيبقى هكذا

175
00:16:11,265 --> 00:16:13,684
‫- إلى اللقاء غداً صباحاً
‫- ليلة سعيدة

176
00:16:19,815 --> 00:16:22,526
‫لم يجد أبوك مطابقاً للبصمة
‫في قاعدة بيانات المجرمين

177
00:16:24,111 --> 00:16:28,365
‫أنت محق، قد يكون لديه رخصة قيادة
‫فلنبحث في سجل إدارة السير

178
00:16:30,034 --> 00:16:32,745
‫"البحث جار...
‫العثور على مطابق واحد"

179
00:16:33,037 --> 00:16:34,705
‫(مينيسوتا)

180
00:16:36,874 --> 00:16:38,834
‫(لومين آن بيرس)

181
00:16:40,544 --> 00:16:42,963
‫لقد اقتحمت بيت (بويد)

182
00:16:44,840 --> 00:16:46,717
‫سبقتني إليه

183
00:17:33,806 --> 00:17:35,432
‫يا إلهي!

184
00:17:45,484 --> 00:17:49,780
‫(ديكستر)، هذا يبدو نتاج عقل مستقر

185
00:17:53,325 --> 00:17:59,248
‫لم تشعر بالأمن منهم إلا في الخزانة
‫كانت تستجمع نفسها هنا

186
00:18:00,916 --> 00:18:04,086
‫- (ديكستر)، هل تسمعني؟
‫- نعم، أنا أسمع

187
00:18:05,170 --> 00:18:08,423
‫هي ليست قاتلة ولا تشبهك
‫إنها لا تتصرف بوعي

188
00:18:13,137 --> 00:18:17,558
‫- ما هذا؟
‫- هذه رسالة أخذتها من منزل (بويد فاولير)

189
00:18:18,475 --> 00:18:21,395
‫من زميله السابق في السجن (روبرت برونر)

190
00:18:22,104 --> 00:18:25,149
‫"سأخرج الأسبوع القادم وأريد مكاناً للنوم"

191
00:18:26,024 --> 00:18:28,110
‫"ل ل ن و م، للنوم"

192
00:18:29,194 --> 00:18:30,737
‫لقد وجدت هدفاً

193
00:18:31,196 --> 00:18:34,324
‫- أنت لا تعرف ماذا تخطط
‫- أعلم أن النهاية ستكون سيئة

194
00:18:34,992 --> 00:18:39,913
‫إن واصلت ما تفعل فسوف تقتل أو تسجن
‫وستلاقي أنت المصير ذاته

195
00:18:40,581 --> 00:18:43,167
‫سوف تدمرك يا (ديكس)

196
00:19:01,935 --> 00:19:03,770
‫أعرف ما تفعلين

197
00:19:05,856 --> 00:19:08,942
‫- أتناول إفطاري؟
‫- تلاحقين الرجال الذين اعتدوا عليك

198
00:19:09,109 --> 00:19:10,485
‫إذن...

199
00:19:10,777 --> 00:19:14,698
‫- ماذا؟ هل تتجسس علي؟
‫- ماذا ستفعلين لو وجدت أحدهم؟

200
00:19:16,575 --> 00:19:21,622
‫- ربما... ماذا تريد؟
‫- هل ستقتلينهم؟ أهذا ما تريدين؟

201
00:19:22,289 --> 00:19:26,210
‫عفواً، لا تستطيع أن تملي علي ما أفعل

202
00:19:28,212 --> 00:19:31,798
‫- طلبت مساعدتك لكنك رفضت
‫- هذا لمصلحتك

203
00:19:35,010 --> 00:19:41,975
‫اسمع، لقد أنقذت حياتي وأنا ممتنة لذلك
‫لكن أريدك الآن أن تدعني وشأني

204
00:19:42,601 --> 00:19:44,937
‫- (لومين)...
‫- لا تلمسني

205
00:20:01,703 --> 00:20:06,291
‫أولئك الرجال وضعوا خمس نساء في براميل
‫ولا يحبون أن يكتشف أمرهم، رجاء

206
00:20:08,335 --> 00:20:10,379
‫توقفي قبل فوات الأوان

207
00:20:24,184 --> 00:20:26,937
‫لن تتوقف حتى تجد (برونر)

208
00:20:37,614 --> 00:20:40,242
‫- لوني المفضل
‫- هل أستطيع مساعدتك أيها الرقيب؟

209
00:20:40,450 --> 00:20:43,412
‫(مورغان) تهاجمني منذ يومين بسبب (كوين)

210
00:20:43,537 --> 00:20:46,415
‫- ماذا بشأن (كوين)؟
‫- الإجازة التي أجبر عليها

211
00:20:47,332 --> 00:20:51,420
‫إنها تشعر بالعجز من دون شريكها
‫وفي الحقيقة نحن نحتاجه

212
00:20:52,838 --> 00:20:55,007
‫إنه الاتحاد، ذلك ليس قراري

213
00:20:56,174 --> 00:20:57,801
‫أهذا كل شيء؟

214
00:20:59,594 --> 00:21:02,389
‫أهناك ما يجب أن أعرفه
‫عن قضيتي مع "الشؤون الداخلية؟"

215
00:21:06,560 --> 00:21:09,855
‫هل يوجد ما يجب أن أعرفه
‫عن أي موضوع آخر؟

216
00:21:14,401 --> 00:21:17,821
‫- أنا آسفة يا (إينجل)، يجب أن أذهب
‫- طبعاً

217
00:21:18,864 --> 00:21:25,287
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- قد أتأخر، لذا، سأخبرك لاحقاً، حسن

218
00:22:09,664 --> 00:22:12,250
‫- لعلك لم تضطري للبحث كثيراً
‫- وصلت لعمق 8 صناديق فقط

219
00:22:12,376 --> 00:22:14,878
‫لكنني أتذكر دائماً أن أرفع بحرص

220
00:22:15,504 --> 00:22:17,547
‫هذا هو الشخص الذي تبحث عنه
‫(روبرت برونر)، لا!

221
00:22:19,049 --> 00:22:22,969
‫- كما اتفقنا
‫- حسن، تفضلي

222
00:22:23,261 --> 00:22:26,348
‫يا لهذا الوجه!

223
00:22:28,350 --> 00:22:30,227
‫اختطاف وتعذيب واغتصاب

224
00:22:30,393 --> 00:22:34,439
‫- يبدو كبيراً، هل أتم السنة؟
‫- عمره عشرة أشهر

225
00:22:34,564 --> 00:22:36,274
‫- إنه وسيم
‫- شكراً لك

226
00:22:37,067 --> 00:22:40,237
‫سبع سنوات للاغتصاب
‫وخرج بعد ثلاث سنوات لحسن السلوك

227
00:22:40,362 --> 00:22:43,115
‫حسن السلوك!
‫هل رأيت قط ندوباً كهذه؟

228
00:22:43,240 --> 00:22:48,495
‫- نعم، على (لومين)
‫- والمجرم طليق، شكراً لولاية (فلوريدا)

229
00:22:48,662 --> 00:22:50,831
‫يبدو أنها عثرت على الشخص المطلوب

230
00:22:50,956 --> 00:22:53,166
‫مذكور أنه يعيش تحت جسر (تاتل)
‫أهذا عنوانه الحالي؟

231
00:22:54,000 --> 00:22:57,587
‫لا يمكن أن يعيش المعتدون الجنسيون
‫قرب الأطفال، (تاتل)، هو مكانهم الوحيد

232
00:22:57,712 --> 00:22:59,881
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- هذا يعتمد

233
00:23:00,006 --> 00:23:02,676
‫- عليك أن تحضر ابنك الوسيم لمقابلتي
‫- سأفعل

234
00:23:02,801 --> 00:23:04,219
‫حسن

235
00:23:05,220 --> 00:23:11,977
‫جسر (تاتل) هو أفضل مخبأ لـ(برونر)
‫لكن ليس مني، علي الوصول إليه قبلها

236
00:23:15,564 --> 00:23:17,190
‫مرحباً، ما أخباركم؟

237
00:23:21,862 --> 00:23:26,324
‫- وشم المؤخرة، أظنني وقعت في الحب
‫- إنها تحب الإبر، لم لا تريها ما لديك؟

238
00:23:28,910 --> 00:23:32,497
‫- هذا مقرف
‫- أنت كثيرة الانتقاد يا (مورغان)

239
00:23:32,664 --> 00:23:35,625
‫هيا، لكل منا طريقته في التعبير عن نفسه

240
00:23:35,750 --> 00:23:40,547
‫أنا بوشمي
‫وأنت بـ... حذائك الرجالي

241
00:23:41,131 --> 00:23:45,385
‫حقاً، سوف أضربك بحذائي الرجالي
‫إن كنت تضيع وقتي، مفهوم؟

242
00:23:45,552 --> 00:23:48,513
‫(فنسنت) بم يمكن أن أخدمك؟

243
00:23:51,600 --> 00:23:53,643
‫- أهذه هي (مايكل أنجلو)؟
‫- الوحيدة

244
00:23:53,768 --> 00:23:58,565
‫- (إم) كيف حالك؟ سعيد بلقائك
‫- وأنا كذلك

245
00:23:58,690 --> 00:24:03,945
‫- هذه المحققة (مورغان) التي حدثتك عنها
‫- تشرفنا

246
00:24:04,863 --> 00:24:06,323
‫جيد

247
00:24:07,157 --> 00:24:08,700
‫أتمانعين إن رأيت شيئاً لنا؟

248
00:24:08,825 --> 00:24:10,744
‫أصدقاء (شوغر) هم أصدقائي

249
00:24:10,827 --> 00:24:12,287
‫(شوغر)؟

250
00:24:13,163 --> 00:24:14,664
‫حسن

251
00:24:15,665 --> 00:24:19,878
‫أخبرنا فتى حققنا معه بأنه شاهد هذا الوشم
‫على يد مشتبه نبحث عنه

252
00:24:20,337 --> 00:24:26,218
‫- ألديك فكرة عن معناه؟
‫- بدائي وبسيط لكن واضح أنها عين

253
00:24:26,384 --> 00:24:27,761
‫انظري

254
00:24:29,429 --> 00:24:31,264
‫لاحظي التشابه

255
00:24:32,182 --> 00:24:34,267
‫- أترين؟
‫- وما معنى هذا؟

256
00:24:34,392 --> 00:24:40,565
‫العين ترمز إلى العين الثالثة في عقولنا
‫مثل عين الإله (حورس)، وأيضاً...

257
00:24:41,900 --> 00:24:47,364
‫تشبه ظهر ورقة الدولار

258
00:24:51,660 --> 00:24:55,288
‫- هل رسمت شيئاً كهذا من قبل؟
‫- لو فعلت لتذكرت

259
00:24:56,081 --> 00:25:01,419
‫- هلا ساعدتنا أكثر، فنحن يائسون تقريباً
‫- هذا أقصى ما أستطيع فعله ما لم أرها

260
00:25:02,295 --> 00:25:04,422
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

261
00:25:04,881 --> 00:25:09,719
‫- (إم)، شكراً لك على كل حال
‫- أنا في خدمتك و... أنت

262
00:25:12,931 --> 00:25:17,269
‫- تعالي لرؤيتي متى أحببت، حسن؟
‫- حسن، شكراً لك

263
00:25:17,394 --> 00:25:20,105
‫- حسن، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

264
00:25:21,106 --> 00:25:22,983
‫- سأزورك قريباً
‫- إلى اللقاء

265
00:25:23,942 --> 00:25:26,736
‫- أعتقد أنك أعجبتها
‫- إياك أن تتحدث في هذا

266
00:25:28,071 --> 00:25:32,158
‫بما أننا هنا
‫لم لا تنقشين اسم (كوين) على...

267
00:25:32,701 --> 00:25:34,369
‫- معي مسدس
‫- سأنتظر في السيارة

268
00:25:34,536 --> 00:25:35,912
‫حسن

269
00:25:42,627 --> 00:25:44,546
‫- مرحباً
‫- (سييرا)، هذه أنا

270
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- كل شيء فاشل

271
00:25:47,841 --> 00:25:49,009
‫أرجو أن تكوني أنت وجدت شيئاً

272
00:25:49,134 --> 00:25:51,261
‫راجعت معظم صور
‫كاميرات مراقبة الصراف الآلي

273
00:25:51,344 --> 00:25:56,099
‫أكثر من ثمانية بدا عليهم الرعب
‫وهم يسحبون مبالغ كبيرة من حساباتهم

274
00:25:56,308 --> 00:25:58,518
‫مثل أوائل ضحايا (سانتا مورتا)

275
00:25:58,643 --> 00:26:01,855
‫أريد عناوينهم الثمانية
‫وكل من تجدينهم غيرهم

276
00:26:01,938 --> 00:26:05,066
‫سأصطحبك في طريقي للعمل غداً
‫للتحري عنهم، حسن

277
00:26:13,491 --> 00:26:17,454
‫المسكينة (جوليا تاتل)، أم (ميامي)

278
00:26:17,704 --> 00:26:20,332
‫أطلق اسمها على الجسر تكريماً لها

279
00:26:21,207 --> 00:26:24,836
‫وهو الآن يعج
‫بالمتحرشين بالأطفال والمغتصبين

280
00:26:28,173 --> 00:26:30,050
‫يا له من تكريم!

281
00:26:53,782 --> 00:26:59,371
‫- أتسمح لي بالمشاهدة؟
‫- مغتصبو الأطفال مكانهم عند الممر

282
00:27:00,080 --> 00:27:02,499
‫- لست هنا لهذا
‫- لماذا إذن؟

283
00:27:03,124 --> 00:27:08,588
‫بسبب خلاف بيني وبين فتاة
‫حول معنى ممارسة العلاقة بالتراضي

284
00:27:11,716 --> 00:27:16,012
‫- تفضل اجلس
‫- أنا ممتن يا أخي

285
00:27:20,892 --> 00:27:24,437
‫- أين سجنت؟
‫- في (أوكوشوبي)

286
00:27:26,064 --> 00:27:30,360
‫سجنت فيه آخر مرة، مكان قاس

287
00:27:30,985 --> 00:27:32,404
‫نعم

288
00:27:33,029 --> 00:27:37,283
‫أخبرت الجميع أنني سجنت بتهمة
‫السطو المسلح كيلا أظل مستهدفاً

289
00:27:39,536 --> 00:27:41,955
‫- هل أنت من (ميامي)؟
‫- كنت كذلك

290
00:27:42,205 --> 00:27:46,418
‫زميل لي في السجن يعيش هنا الآن
‫وفكرت أن نشاهد المدينة معاً ونلهو قليلًا

291
00:27:46,501 --> 00:27:48,628
‫هل كانت (لومين) ضمن هذا اللهو؟

292
00:27:49,003 --> 00:27:53,466
‫إلى أن بدأ ضابط المراقبة الحقير
‫يعظني حول عدم مرافقة أحد من السجن

293
00:27:55,635 --> 00:27:57,512
‫انتهى بي الأمر هنا

294
00:27:57,595 --> 00:27:59,514
‫- أفضل من السجن
‫- بالكاد

295
00:28:00,598 --> 00:28:03,435
‫بمجرد أن تنتهي مراقبتي سأغادر (فلوريدا)

296
00:28:05,270 --> 00:28:09,315
‫سأتجه شمالاً
‫حيث فتيات المزارع الصغيرات

297
00:28:11,151 --> 00:28:13,945
‫- هل جربت ذلك؟
‫- لا

298
00:28:15,947 --> 00:28:22,454
‫منذ أسبوعين، نلت من فتاة شقراء مثيرة
‫وهي على ركبتيها ويديها

299
00:28:22,954 --> 00:28:24,622
‫وبعض الرجال معنا أيضاً

300
00:28:24,956 --> 00:28:29,043
‫- صدقني، كانت في غاية الإثارة
‫- يكفي

301
00:28:34,883 --> 00:28:37,093
‫هذه الغرفة أعدت لـ(بويد)
‫لا لزميله في الزنزانة

302
00:28:37,218 --> 00:28:40,472
‫سواءً كانا زميلين أو شريكين، إنهما سواء

303
00:28:40,680 --> 00:28:43,767
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يجب أن أقتله

304
00:28:44,642 --> 00:28:47,312
‫كيلا تقتله (لومين)، لا أريدها أن تتورط

305
00:28:47,479 --> 00:28:49,981
‫- فكر فيما تفعل
‫- أنا أفكر

306
00:28:50,982 --> 00:28:52,525
‫- إنه متحرش
‫- أعلم

307
00:28:52,650 --> 00:28:54,068
‫وتحت المراقبة

308
00:28:55,779 --> 00:28:57,363
‫- ماذا تعني؟
‫- فكر

309
00:28:58,615 --> 00:29:00,283
‫هل تسمعني؟

310
00:29:07,707 --> 00:29:09,459
‫حسن

311
00:29:09,834 --> 00:29:13,963
‫في كاحله سوار، مستحيل أن يكون المذنب
‫لقد استهدفت الرجل الخطأ

312
00:29:16,674 --> 00:29:18,510
‫كنت أستعد لقتله

313
00:29:22,889 --> 00:29:24,766
‫كنت أستعد لقتله

314
00:29:25,975 --> 00:29:27,936
‫كنت أستعد لقتله

315
00:29:32,148 --> 00:29:35,193
‫(روبرت برونر)
‫ليس أحد الذين اعتدوا عليها

316
00:29:39,906 --> 00:29:43,827
‫(هاري) محق، علي أن أقنع (لومين)
‫أن تقوم بما لم أستطع عمله

317
00:29:44,702 --> 00:29:46,746
‫أن تمضي بحياتها

318
00:29:49,415 --> 00:29:51,376
‫عدت مبكراً

319
00:29:53,002 --> 00:29:56,798
‫- أين (سونيا)؟
‫- صرفتها، قالت إنك ستتأخر في العمل

320
00:29:57,715 --> 00:30:00,301
‫- بعد إذنك، شربت جعة
‫- ماذا يفعل هنا؟

321
00:30:01,386 --> 00:30:03,137
‫أراد أن...

322
00:30:04,848 --> 00:30:08,142
‫أن يستعير... كتاباً

323
00:30:08,351 --> 00:30:09,978
‫هل يقرأ؟

324
00:30:10,937 --> 00:30:12,438
‫نعم، إنه يفعل

325
00:30:12,564 --> 00:30:15,233
‫- تفضل
‫- شكراً

326
00:30:15,900 --> 00:30:19,112
‫- قليل من القراءة في الإجازة
‫- (كوين) كان على وشك المغادرة

327
00:30:20,363 --> 00:30:22,031
‫كما قالت

328
00:30:25,410 --> 00:30:30,373
‫- سأتصل بك صباحاً يا (جوزف)
‫- حسن يا (ديبرا)

329
00:30:35,378 --> 00:30:37,630
‫الجو لا يحتاج قفازات

330
00:30:40,300 --> 00:30:42,427
‫- تصبح على خير
‫- شكراً على الكتاب

331
00:30:49,976 --> 00:30:51,603
‫ما القصة؟

332
00:30:52,103 --> 00:30:55,982
‫- تأخر الوقت، سأنام على الأريكة
‫- هل أنت و(كوين)...

333
00:30:59,569 --> 00:31:01,738
‫نحن رفاق فقط

334
00:31:04,741 --> 00:31:10,038
‫- أتحتاجين (كوين) لذلك؟
‫- أعلم أن هذا جنون وأنه...

335
00:31:11,205 --> 00:31:15,043
‫خطأ لملايين الأسباب...
‫هلا توقفت عن النظر إلي هكذا

336
00:31:15,335 --> 00:31:17,462
‫هذا شأنك يا (ديب)، فقط...

337
00:31:18,296 --> 00:31:21,132
‫- لا تحضريه أثناء وجود (هاريسون)
‫- ماذا تقصد؟

338
00:31:21,257 --> 00:31:24,802
‫إنه في عمر حساس
‫ولا نعلم ما قد يؤثر عليه

339
00:31:26,054 --> 00:31:28,723
‫- ما الذي قد يؤثر عليه؟
‫- فقط أبعدي (كوين) عن ابني

340
00:31:28,848 --> 00:31:31,976
‫حسن، أنت مخطىء بحق (كوين)، إنه...

341
00:31:33,603 --> 00:31:35,104
‫ليس سيئاً جداً

342
00:31:38,358 --> 00:31:39,651
‫مرحباً

343
00:31:39,901 --> 00:31:41,903
‫آسفة، كان يوماً حافلًا

344
00:31:43,613 --> 00:31:45,365
‫العشاء في الفرن

345
00:31:46,115 --> 00:31:48,493
‫أتمانع لو استحممت أولاً؟

346
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
‫لم تتصلي

347
00:31:57,251 --> 00:32:02,674
‫- نعم، لم أنتبه للوقت
‫- لم التأخير؟

348
00:32:05,176 --> 00:32:07,929
‫الميزانية موعدها آخر الشهر، لذا...

349
00:32:09,389 --> 00:32:11,683
‫- سوف...
‫- سأعد المائدة

350
00:32:12,141 --> 00:32:13,559
‫شكراً

351
00:32:33,830 --> 00:32:36,499
‫"غداً في نزل (بيتش إن موتيل)
‫الساعة الثانية ظهراً"

352
00:32:52,098 --> 00:32:54,183
‫ليست هنا، خرجت قبل قليل

353
00:32:54,600 --> 00:32:57,937
‫- هل أخبرتك زوجتي أين ذهبت؟
‫- أما زلتما غير متفقين؟

354
00:32:58,813 --> 00:33:02,483
‫- لابد أن أجدها، الأمر مهم
‫- كانت تسأل عن جسر (تاتل)

355
00:33:03,109 --> 00:33:05,695
‫أخبرتها أن عليها ألا تذهب هناك

356
00:33:27,383 --> 00:33:29,260
‫انتبه أيها الغبي

357
00:33:30,636 --> 00:33:32,889
‫رائع! أين تذهبين أيتها الجميلة؟

358
00:35:00,643 --> 00:35:02,353
‫ماذا تفعل؟

359
00:35:05,273 --> 00:35:08,943
‫- أخرجك من هنا
‫- أعطني المسدس، أعده لي

360
00:35:09,527 --> 00:35:12,196
‫أنت لا تعرف ما فعله بي أولئك الوحوش

361
00:35:12,488 --> 00:35:15,867
‫يمررونني بينهم، لم أستطع التحرك
‫ولم أستطع منعهم

362
00:35:15,950 --> 00:35:17,535
‫- (برونر) لم يكن معهم
‫- بلى

363
00:35:17,618 --> 00:35:22,832
‫لقد كان مع (بويد) في الزنزانة
‫واغتصب ثلاث نساء وعذبهن كما فعل بي

364
00:35:22,999 --> 00:35:24,584
‫- هذا مستحيل
‫- لم تكن هناك

365
00:35:24,709 --> 00:35:28,421
‫اسمعيني، إنه يضع سوار مراقبة
‫كجزء من إطلاق سراحه المشروط

366
00:35:28,546 --> 00:35:29,922
‫إذا غادر هذا المكان
‫يعرف الشرطة بالأمر

367
00:35:30,006 --> 00:35:31,382
‫لقد تأكدت من الأمر

368
00:35:31,591 --> 00:35:33,843
‫كان هنا طول مدة اختطافك

369
00:35:37,305 --> 00:35:40,391
‫(روبرت برونر) لم يرك من قبل
‫ولم يمسك

370
00:35:40,933 --> 00:35:42,518
‫لم يؤذك

371
00:35:43,060 --> 00:35:45,104
‫كنت ستقتلين الرجل الخطأ

372
00:35:50,359 --> 00:35:51,903
‫تبّاً!

373
00:35:53,487 --> 00:35:55,489
‫هذا ما يقود إليه هذا الطريق

374
00:35:56,908 --> 00:35:59,493
‫لم تضع الفرصة، فأنت لم تسفكي دماً

375
00:36:05,374 --> 00:36:10,796
‫كل ما أريده هو أن أتحسن
‫وأنسى كل ما حدث

376
00:36:12,340 --> 00:36:16,093
‫- ستنسينه
‫- لا أظن هذا ممكناً

377
00:36:17,303 --> 00:36:21,599
‫عودي إلى بلدتك... حيث عائلتك

378
00:36:22,183 --> 00:36:26,979
‫إن لم تتجاوزي ما حدث
‫أقسم إن معاناتك ستصير أقسى

379
00:36:35,947 --> 00:36:38,366
‫حسن، حسن، سأذهب

380
00:36:39,033 --> 00:36:40,493
‫حسن

381
00:36:43,913 --> 00:36:45,498
‫التالي في قائمة الصراف الآلي

382
00:36:45,623 --> 00:36:48,584
‫لم ننجح حتى الآن
‫هكذا أحب أن أبدأ يومي!

383
00:36:52,088 --> 00:36:55,424
‫أتراهنين على سبب سحب هذه المرأة
‫مبالغ ضخمة من الصراف الآلي؟

384
00:36:55,675 --> 00:36:58,803
‫- القمار أم العاهرات أم المخدرات؟
‫- أنت متشائمة جداً

385
00:36:59,971 --> 00:37:03,015
‫هذه هي نتائج العمل محققة، واغربي عني!

386
00:37:03,099 --> 00:37:05,726
‫عليك أن تطلقي طاقة إيجابية في الكون

387
00:37:07,937 --> 00:37:09,647
‫صحيح... أغرب عنك!

388
00:37:14,068 --> 00:37:15,611
‫هل تشمين الرائحة؟

389
00:37:25,288 --> 00:37:26,664
‫تباً!

390
00:37:32,211 --> 00:37:34,130
‫هلا ساعدتني، إن كنت مستعدة

391
00:38:06,871 --> 00:38:10,082
‫أنا المحققة (مورغان)، أطلب وحدة
‫مسرح الجريمة وسيارة لنقل الجثث

392
00:38:10,207 --> 00:38:13,878
‫في 2075، طريق (أوشين)
‫لجريمة قتل مزدوجة محتملة

393
00:38:14,420 --> 00:38:21,135
‫أبلغ (ماسوكا) و(ديكستر) أن يحضرا
‫مبيداً للحشرات وبعض الموالح

394
00:38:24,013 --> 00:38:25,264
‫هل أنت بخير؟

395
00:39:04,053 --> 00:39:05,805
‫أيها اللعين

396
00:39:06,347 --> 00:39:07,932
‫أيها الرقيب، أنت ترتكب خطأ

397
00:39:08,057 --> 00:39:10,976
‫خطئي هو أنني لم أقتلك لما طمعت بزوجتي

398
00:39:11,060 --> 00:39:13,604
‫اتركه يا (إينجل)، إنها خدعة

399
00:39:14,772 --> 00:39:16,190
‫اتركه

400
00:39:19,860 --> 00:39:23,406
‫- أنت تضعين جهاز تنصت
‫- طبعاً، أيها الغبي

401
00:39:24,156 --> 00:39:26,617
‫- تخيلي لو اقتحم المكان قبل نصف ساعة
‫- أعلم

402
00:39:28,327 --> 00:39:32,998
‫- اتركنا دقيقة يا (جيم)
‫- أنت لا تتعلم يا (باتيستا)

403
00:39:36,544 --> 00:39:39,380
‫هل فقدت عقلك تماماً؟

404
00:39:40,089 --> 00:39:42,299
‫- اعتقدت...
‫- ماذا؟ أنني على علاقة معه؟

405
00:39:42,425 --> 00:39:45,636
‫ما الذي يجب أن أفترضه
‫أنت بالكاد تتحدثين إلي

406
00:39:46,178 --> 00:39:48,347
‫التأخر ليلاً والتسلل

407
00:39:50,015 --> 00:39:51,809
‫كيف وجدتنا؟

408
00:39:52,017 --> 00:39:55,646
‫انتظر... أنا حتى لا أريد أن أعرف

409
00:39:56,856 --> 00:40:01,569
‫الشؤون الداخلية طلبت مساعدتي في القبض
‫على شرطي متلبساً بتجارة المخدرات وقبلت

410
00:40:01,861 --> 00:40:05,114
‫لماذا؟ لأنهي قضية مشاجرتك في الحانة

411
00:40:05,531 --> 00:40:09,118
‫لذا لا تحدثني عن التسلل والتأخير ليلاً

412
00:40:10,202 --> 00:40:13,497
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لماذا لم تثق بي؟

413
00:40:13,622 --> 00:40:15,124
‫(ماريا)، أنا...

414
00:40:18,544 --> 00:40:21,130
‫(مورغان) تطلبنا في موقع جريمة مزدوجة

415
00:40:21,338 --> 00:40:24,049
‫- سيارتي في الخارج
‫- سأركب سيارة الدورية

416
00:40:32,975 --> 00:40:34,435
‫اللعنة علي

417
00:40:35,769 --> 00:40:37,313
‫فلنذهب يا (ليدي)

418
00:40:46,697 --> 00:40:49,366
‫- أيتها الملازم، ألديك تعليق؟
‫- ليس الآن

419
00:40:50,826 --> 00:40:52,953
‫السلسلة الغذائية تتجسد في الداخل

420
00:40:53,204 --> 00:40:57,666
‫الرائحة جذبت الحشرات فتكاثرت
‫ثم جذبت اليرقات الخنافس

421
00:40:57,791 --> 00:40:59,460
‫- التي حفرت كل...
‫- فهمت

422
00:40:59,752 --> 00:41:01,295
‫ما معلوماتنا؟

423
00:41:01,462 --> 00:41:04,465
‫الضحيتان هما (دانيل) و(أويلدا أورتيز)

424
00:41:04,590 --> 00:41:08,802
‫مراقبة الصراف الآلي أظهرت (دانيل)
‫يسحب مبالغ كبيرة قبل أربعة أسابيع

425
00:41:08,969 --> 00:41:12,223
‫جئت والضابط (مانزون) لمقابلته
‫فاكتشفنا الجثث

426
00:41:12,306 --> 00:41:14,683
‫الجثتان بدأتا تتعفنان

427
00:41:14,975 --> 00:41:18,062
‫لكن الجروح حدثت بمنجل
‫وسأتأكد بعد أخذهما للمختبر

428
00:41:18,187 --> 00:41:24,235
‫- نحن نرجح أن الفاعل هم الإخوة (فوينتز)
‫- الغريب أننا لم نجد أية طقوس غريبة

429
00:41:24,652 --> 00:41:27,196
‫الجريمة تذكرنا بأول ضحايا الإخوة (فوينتز)

430
00:41:27,404 --> 00:41:31,200
‫الجروح الدفاعية والتشوية البشع
‫يشير إلى قلة الخبرة

431
00:41:31,325 --> 00:41:35,287
‫- قطع الرأس تلزمه خبرة
‫- أي أننا عجلة تدريب لهم

432
00:41:35,955 --> 00:41:40,751
‫- عدنا إلى المربع الأول
‫- ابتعدي عن مجرى الريح لو سمحت

433
00:41:41,252 --> 00:41:46,507
‫أجل، لن تزول الرائحة وأنا أحب هذا
‫القميص، سأحضر المعطف من السيارة

434
00:42:07,945 --> 00:42:12,366
‫لم يكن وشماً بل ختماً لملهى ليلي

435
00:42:13,993 --> 00:42:15,828
‫إنه ملهى ليلي

436
00:42:18,080 --> 00:42:19,582
‫إنه ملهى ليلي

437
00:42:19,707 --> 00:42:22,126
‫- ماذا أصابها؟
‫- اذهب واسأل أيها الرقيب

438
00:42:22,876 --> 00:42:24,712
‫أنا ذاهبة لمواجهة الصحافة

439
00:42:25,337 --> 00:42:28,591
‫- مرحباً بعودتك يا (ديكستر)
‫- وأنا سعيد بعودتي أيتها الملازم

440
00:42:30,843 --> 00:42:32,845
‫أريد التقارير على مكتبي صباحاً

441
00:42:35,973 --> 00:42:41,020
‫اجتمعنا ثانية، أسرة كبيرة سعيدة
‫صحيح يا (ديكسترينو)؟

442
00:42:58,787 --> 00:43:00,331
‫نعم

443
00:43:00,456 --> 00:43:03,792
‫"مطار (ميامي) الدولي"

444
00:43:10,966 --> 00:43:13,552
‫- ليس عليك أن تنتظر
‫- أنا لا أمانع

445
00:43:16,305 --> 00:43:18,641
‫بإمكاني أن أسدد لك ثمن التذكرة
‫سأرسل لك المبلغ

446
00:43:19,558 --> 00:43:23,187
‫لكنني لا أعرف باسم من أرسله

447
00:43:27,733 --> 00:43:29,526
‫(ديكستر مورغان)

448
00:43:30,694 --> 00:43:34,156
‫ليس ضرورياً... ثمن التذكرة

449
00:43:39,453 --> 00:43:44,166
‫جئت إلى (ميامي) لأبدأ حياة جديدة
‫في مكان دافىء

450
00:43:44,416 --> 00:43:46,960
‫أنت تفعلين الصواب، والداك سيكونان...

451
00:43:47,586 --> 00:43:49,421
‫سعيدين برؤيتك

452
00:43:50,714 --> 00:43:53,676
‫حاولت الاتصال بهما لكنني عجزت

453
00:43:55,469 --> 00:43:57,012
‫ماذا سأقول؟

454
00:43:59,515 --> 00:44:01,392
‫انتظري بعض الوقت

455
00:44:05,145 --> 00:44:07,147
‫لا أستطيع إخبارهما بما حدث لي

456
00:44:08,649 --> 00:44:10,984
‫لا أستطيع إخبار أحد

457
00:44:13,487 --> 00:44:15,656
‫أنت الوحيد الذي يعرف

458
00:44:20,411 --> 00:44:24,039
‫لديك رقمي، اتصلي بي
‫إذا أردت التحدث عن الموضوع

459
00:44:29,378 --> 00:44:31,422
‫- يجب أن أذهب
‫- هيا

460
00:44:34,842 --> 00:44:36,385
‫شكراً لك

461
00:44:46,437 --> 00:44:48,021
‫عفواً

462
00:44:58,657 --> 00:44:59,992
‫مرريها عبر الجهاز

463
00:45:00,117 --> 00:45:01,452
‫الحقائب

464
00:45:06,123 --> 00:45:09,877
‫تأكدي أن لا شيء في جيوبك
‫مجوهرات أو أحزمة

465
00:45:17,134 --> 00:45:18,886
‫تقدمي إلى السجادة يا سيدتي

466
00:45:19,011 --> 00:45:22,514
‫- هل يوجد مشكلة؟
‫- لا يسمح بالمرور إلا بعد التفتيش اليدوي

467
00:45:27,853 --> 00:45:31,482
‫ارفعي ذراعيك
‫عليك أن تقفي ثابتة

468
00:45:35,110 --> 00:45:37,029
‫باعدي بين قدميك

469
00:46:35,879 --> 00:46:37,381
‫هل أنت في المنزل؟

470
00:46:37,548 --> 00:46:39,758
‫- ليس تماماً
‫- هل أنت في حانة؟

471
00:46:39,883 --> 00:46:42,970
‫اضطررت إلى تزويد السيارة بالوقود
‫هل ذنبي أن حانة (أومالي) في الطريق؟

472
00:46:43,512 --> 00:46:45,722
‫- اسألني كيف كان يومي
‫- كيف كان يومك؟

473
00:46:46,098 --> 00:46:50,561
‫أفضل من يومك أيها الكسول
‫لأنني أعرف مكان الإخوة (كارلوس)

474
00:46:50,727 --> 00:46:52,187
‫في ناد محلي اسمه (مايان)

475
00:46:52,312 --> 00:46:55,148
‫- إذن حصلت على دليلك، أهنئك
‫- نعم، سنراقب المكان

476
00:46:55,232 --> 00:46:58,569
‫وحين يأتيان سنعتقلهما
‫ونقضي على جماعة (سانتا مورتا) للأبد

477
00:46:58,652 --> 00:47:02,406
‫- أحضري طعاماً وجعة لنحتفل
‫- لا شيء نحتفل به بعد

478
00:47:02,573 --> 00:47:04,283
‫لكنني متفائلة بشأن هذه القضية

479
00:47:05,325 --> 00:47:08,120
‫- والآن أسرع لأنني أتضور جوعاً
‫- أنا قادم

480
00:47:10,539 --> 00:47:14,001
‫- شكراً على الشراب
‫- عفواً

481
00:47:15,127 --> 00:47:16,753
‫سمعت بالذي حدث لك

482
00:47:17,879 --> 00:47:21,967
‫- تباً لأوغاد الشؤون الداخلية
‫- ولرئيستك

483
00:47:23,135 --> 00:47:29,433
‫هي السبب في إجازتي غير المدفوعة
‫ولماذا؟ لأنني قمت بعملي

484
00:47:30,017 --> 00:47:32,436
‫تلك الساقطة قيدتني

485
00:47:32,811 --> 00:47:37,858
‫وأخذ الحقير (ماكورت) يستعرضني
‫أمام مركز الشرطة كأنني جائزة

486
00:47:37,983 --> 00:47:39,985
‫فليذهبا إلى الجحيم!

487
00:47:40,193 --> 00:47:42,863
‫إن ظنا أنني سأعترف مقابل تسوية
‫فهما واهمان

488
00:47:42,988 --> 00:47:45,574
‫سوف أحاربهما ولو كلفني ذلك كل ما أملك

489
00:47:46,491 --> 00:47:48,952
‫سيكلفك المحامون أموالاً طائلة

490
00:47:51,163 --> 00:47:53,624
‫- عندي وظيفة لك
‫- حقاً؟

491
00:47:54,583 --> 00:47:56,835
‫- وما هي تلك الوظيفة؟
‫- التحري عن شخص ما

492
00:47:57,169 --> 00:47:58,920
‫- من؟
‫- رجل أعمل معه

493
00:48:00,005 --> 00:48:04,426
‫- هل أنت مهتم؟
‫- لا أعرف، نظراً لمن يقدم لي العرض

494
00:48:04,676 --> 00:48:07,012
‫ماذا تقول؟ هل غدرت بك يوماً؟

495
00:48:07,137 --> 00:48:10,766
‫لا، (لاغويرتا) علمتني أن لكل شيء بداية

496
00:48:11,058 --> 00:48:17,773
‫اسمع (كوين)، إن اعتديت علي الثور
‫فسينطحك، هل تفهم؟

497
00:48:18,106 --> 00:48:19,941
‫نعم، هل تفهم أنت؟

498
00:48:28,950 --> 00:48:31,703
‫- ما اسمه؟
‫- (ديكستر مورغان)

499
00:48:32,079 --> 00:48:33,455
‫(ديكستر)

500
00:48:34,831 --> 00:48:36,792
‫ما هذا الاسم الغريب؟

501
00:48:43,215 --> 00:48:49,846
‫قوس قزح وهم، يتكسر الضوء ليوهمنا
‫بما هو غير موجود

502
00:48:50,555 --> 00:48:53,058
‫هل من شر في (هاريسون)

503
00:48:53,308 --> 00:48:56,144
‫أم أن مخاوفي تلقي بظلالها؟

504
00:48:59,564 --> 00:49:02,526
‫أنا متأكدة أنه هو الذي خدش (تيدي)
‫فقد كان بجواره

505
00:49:02,859 --> 00:49:06,697
‫- هل قرأت عما حدث لأمه؟
‫- هذا الطفل لن يعود إلى طبيعته

506
00:49:07,364 --> 00:49:09,324
‫لا يعاني ابني من أي مشكلة

507
00:49:18,458 --> 00:49:20,585
‫أنا آسف لأنني أسأت الظن بك يا (هاريسون)

508
00:49:22,546 --> 00:49:26,425
‫ستظل دائماً ابني
‫ومهما حدث سنواجهه معاً، حسن؟

509
00:49:32,097 --> 00:49:34,850
‫مرحباً سيدتي، أين تذهبين؟
‫هل أنت بحاجة إلى سيارة أجرة؟

510
00:49:46,236 --> 00:49:47,946
‫مرحباً بك في (ميامي)

