﻿1
00:00:10,273 --> 00:00:12,064
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,148 --> 00:00:14,564
‫- ضعي المسدس أرضاً
‫- إن قتلته فسأجهز عليك

3
00:00:15,939 --> 00:00:17,564
‫إسعاف! أحتاج إلى إسعاف في الحال!

4
00:00:18,148 --> 00:00:22,106
‫كنا نتساءل إن كان بإمكانك إخبارنا
‫أي شيء عن الرجل الذي آذاك

5
00:00:22,273 --> 00:00:26,481
‫أعلم أين يسهر "كارلوس" وأخوه
‫في ناد محلي اسمه "مايان"

6
00:00:26,648 --> 00:00:29,439
‫- وجدت دليلك، تهاني
‫- نعم، سنراقب المكان

7
00:00:29,523 --> 00:00:32,814
‫وما إن يأتوا حتى ننتهي من أوغاد
‫جريمة "سانتا مويرتي" إلى الأبد

8
00:00:32,898 --> 00:00:34,939
‫- هل أنت و"كوين"...؟
‫- نمارس الجنس فحسب

9
00:00:35,106 --> 00:00:37,064
‫لا تحضريه و"هاريسون" موجود

10
00:00:37,898 --> 00:00:41,773
‫- أترغب في بعض القهوة؟
‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً جزيلاً

11
00:00:42,731 --> 00:00:45,439
‫- أيها الوغد!
‫- أيها الرقيب!

12
00:00:45,523 --> 00:00:47,773
‫"إينجل"، أفلت قبضتك عنه، إنها عملية سرية

13
00:00:47,898 --> 00:00:51,773
‫احتاجت الشؤون الداخلية إلى مساعدتي
‫للقبض على شرطي مكافحة مخدرات مرتش

14
00:00:51,898 --> 00:00:55,189
‫ووافقت لكي نغلق ملف قضية
‫شجار الحانة الذي افتعلته

15
00:00:55,648 --> 00:00:59,023
‫- تباً لعملاء الشؤون الداخلية!
‫- ورئيستك في العمل

16
00:00:59,398 --> 00:01:03,439
‫- لقد قيدتني تلك الساقطة بالأصفاد
‫- قد يكون لدي عمل لك

17
00:01:03,648 --> 00:01:06,606
‫- ما الاسم؟
‫- "ديكستر مورغان"

18
00:01:07,064 --> 00:01:09,773
‫لم يكن "بويد" الشخص الوحيد
‫الذي فعل هذا بي

19
00:01:11,398 --> 00:01:15,398
‫- كان هناك آخرون
‫- ماذا ستفعلين إن وجدت أحداً منهم؟

20
00:01:15,606 --> 00:01:17,773
‫- ما لن تفعله
‫- هل ستقتلينه؟

21
00:01:18,148 --> 00:01:20,273
‫لا يحق لك إخباري بما أفعل

22
00:01:21,773 --> 00:01:24,606
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت ستقتلين الرجل الخطأ

23
00:01:26,231 --> 00:01:30,814
‫- عودي إلى المنزل
‫- حسناً، حسناً، سأذهب

24
00:01:30,981 --> 00:01:33,773
‫إنك تقومين بالشيء الصحيح
‫سيسعد والداك برؤيتك

25
00:01:34,398 --> 00:01:35,814
‫شكراً

26
00:01:36,564 --> 00:01:39,023
‫قد تكون هذه مشكلة واحدة انتهيت منها

27
00:01:43,564 --> 00:01:44,773
‫أهلاً بك في "ميامي"

28
00:03:35,231 --> 00:03:39,064
‫"كل شيء مضاء"

29
00:03:49,106 --> 00:03:52,814
‫دائماً ما حاولت إبقاء أجزاء حياتي
‫المختلفة مفصولة عن بعضها

30
00:03:57,273 --> 00:03:59,689
‫أصبح هذا أصعب بكثير مذ صرت أباً

31
00:04:00,731 --> 00:04:03,231
‫وقد أخفقت كزوج

32
00:04:04,148 --> 00:04:06,189
‫- "للتبرع"
‫- ولكن كوحش فأنا بغاية الترتيب

33
00:04:07,606 --> 00:04:09,814
‫ولن أرتكب الخطأ نفسه مرة ثانية

34
00:04:15,314 --> 00:04:19,064
‫{\an8}لقد وضبت فستان عرس "ريتا"
‫ارتأيت أن "آستور" قد تحتاجه يوماً ما

35
00:04:24,981 --> 00:04:30,606
‫{\an8}بدا أنكم استغرقتم شهوراً للانتقال إلى الشقة
‫ويوماً واحداً فقط للتوضيب

36
00:04:31,023 --> 00:04:33,398
‫{\an8}اقترحت موظفة الشركة العقارية
‫أن نطلي الجدران باللون الأبيض

37
00:04:33,523 --> 00:04:36,023
‫{\an8}تريد تقديم المنزل ليليق بأناقة "ميامي"

38
00:04:36,273 --> 00:04:39,814
‫{\an8}- بلا دليل على أن عائلة عاشت فيه
‫- أو ماتت فيه

39
00:04:40,523 --> 00:04:42,398
‫{\an8}لكن عليك الإفصاح عن ذلك، صحيح؟

40
00:04:42,523 --> 00:04:46,481
‫{\an8}ما نأمله هو أن السعر المنخفض جداً
‫سيجعل المشتري يغض النظر عن ذلك

41
00:04:47,314 --> 00:04:49,023
‫ألديك فكرة أين ستعيش؟

42
00:04:51,398 --> 00:04:55,606
‫آسفة، لقد كان سؤالاً غبياً
‫فلتأخذ... فلتأخذ الشقة

43
00:04:55,731 --> 00:04:58,648
‫- لا، لا، إنها شقتك
‫- لا أنا مصرّة

44
00:04:58,898 --> 00:05:01,773
‫فهي كانت وما زالت لك
‫سأخرج منها

45
00:05:02,314 --> 00:05:06,523
‫- ظننت أنك قد خرجت بالفعل
‫- لم أنتقل للعيش مع "كوين"

46
00:05:08,231 --> 00:05:09,564
‫لكننا لا نراك هنا أبداً

47
00:05:09,731 --> 00:05:12,398
‫أكون عند "كوين" لكنني لا أعيش معه

48
00:05:13,564 --> 00:05:18,148
‫ملابسي ليست في أدراجه
‫وليس لديه فرشاتا أسنان

49
00:05:20,398 --> 00:05:24,273
‫- شقة "كوين" له وحده
‫- مساحة واسعة خالية؟

50
00:05:31,648 --> 00:05:35,439
‫- لا أذكر ارتداء "ريتا" لهذه
‫- لأنها نظارة "لومين"

51
00:05:35,648 --> 00:05:37,273
‫ولا أنا

52
00:05:39,731 --> 00:05:44,064
‫"لومين" في بيتها في "مينيابوليس"
‫كجزء آخر من حياتي قد وضب بعيداً

53
00:05:48,231 --> 00:05:49,939
‫الحياة تبدو مختلفة الآن

54
00:05:51,856 --> 00:05:53,314
‫إنها طيّعة

55
00:05:57,523 --> 00:06:00,064
‫وكل شيء فيها في مكانه الصحيح

56
00:06:38,189 --> 00:06:41,231
‫قريباً سيكون "لانس روبنسون" على طاولتي

57
00:06:42,814 --> 00:06:47,689
‫يتجول "لانس" على الإنترنت
‫ويخوض في لقاءات عرضية مع رجال بريئين

58
00:06:49,523 --> 00:06:52,606
‫والذين لا يتوقعون أبداً
‫أن تصبح هذه اللقاءات قاتلة

59
00:06:57,314 --> 00:07:01,814
‫أربع مرات حوّل "لانس" خيالات
‫هؤلاء الرجال الجنسية إلى هلاكهم

60
00:07:03,481 --> 00:07:06,731
‫سيكون قتله سهلاً
‫مثل عهدي السابق بالقتل

61
00:07:08,689 --> 00:07:10,648
‫هذه هي الليلة المنتظرة

62
00:07:36,564 --> 00:07:39,356
‫حسن يا شباب، دعونا
‫نستذكر مواقعنا في نادي "مايان"

63
00:07:39,523 --> 00:07:43,231
‫فليلزم الكل موقعه قبل العاشرة
‫أنا و"باتيستا" في الشاحنة كالعادة

64
00:07:43,356 --> 00:07:45,814
‫و"كوين" سيراقب الباب و"سيرا"...

65
00:07:47,773 --> 00:07:50,356
‫- نعم أيها الرئيس؟
‫- لا توقفوا العمل بسببي

66
00:07:51,273 --> 00:07:54,981
‫ستكون الضابطة "مانزون" في صالة الرقص
‫لتراقب الحركة في غرفة كبار الزبائن

67
00:07:55,064 --> 00:07:57,856
‫- إن مر بها الأخوان "فوينتز"
‫- وإن لم يمروا؟

68
00:07:59,439 --> 00:08:01,981
‫سنظل على عمليتنا حتى يمروا

69
00:08:02,356 --> 00:08:05,064
‫لقد قابلت "كارلوس فوينتز"
‫وجهاً لوجه، صحيح؟

70
00:08:05,231 --> 00:08:07,481
‫- أجل، سيدي
‫- ما يعني أنه يعلم أننا نلاحقه

71
00:08:07,606 --> 00:08:09,689
‫أخبريني لمَ قد يعودون إلى النادي

72
00:08:10,231 --> 00:08:14,356
‫السبب الوحيد لإجبار الأخوين "فوينتز"
‫الناس على سحب النقود من الصراف

73
00:08:14,481 --> 00:08:16,564
‫هو كي يدفعوها على طاولات هذا النادي

74
00:08:16,689 --> 00:08:20,773
‫لقد عرضنا تواريخ عمليات السحب
‫من الصراف على مديري النادي

75
00:08:20,981 --> 00:08:23,148
‫وأكدوا أنه في كل ليلة من تلك الليالي...

76
00:08:23,231 --> 00:08:27,064
‫حضر الأخوان "فوينتز" إلى نادي "مايان"
‫واحتلوا صالة كبار الزبائن

77
00:08:27,231 --> 00:08:31,023
‫إن جاء الأخوان "فوينتز" بالفعل
‫إلى هذا النادي، وهذا من غير المحتمل

78
00:08:31,189 --> 00:08:35,231
‫فهذا يعني أن أحدهم ربما يستلقي
‫على أرضية غرفة معيشته بلا رأس

79
00:08:37,398 --> 00:08:40,523
‫- هذا خيارنا الوحيد
‫- كل ما تفعلونه هو الشرب والرقص...

80
00:08:40,606 --> 00:08:43,189
‫على حساب دافعي الضرائب

81
00:08:44,523 --> 00:08:46,856
‫كنت أتوقع المزيد منك يا "مورغان"

82
00:08:57,856 --> 00:08:59,314
‫أيها الرئيس

83
00:09:00,273 --> 00:09:05,148
‫ليس لدينا خيارات كثيرة، من دون هذه
‫العملية فإننا نوقف العمل على هذه القضية

84
00:09:05,273 --> 00:09:07,148
‫ولا يمكننا فعل هذا بسكان المنطقة

85
00:09:07,273 --> 00:09:09,439
‫هل كنت تعرفين بشأن هذه العملية أصلاً؟

86
00:09:09,564 --> 00:09:11,356
‫طبعاً كنت أعلم، لمَ تظن العكس؟

87
00:09:11,481 --> 00:09:15,023
‫يبدو أنك تقضين وقتاً مطولاً
‫مع الشؤون الداخلية مؤخراً

88
00:09:15,148 --> 00:09:17,481
‫محاولة كفالة زوجك الجديد
‫لإنقاذه من مشاكله

89
00:09:17,606 --> 00:09:19,314
‫أحسنت يا سيدة "باتيستا"

90
00:09:20,439 --> 00:09:26,023
‫سأبقي على اسمي وأظن أن عملية
‫نادي "مايان" توزيع مضبوط لموارد مجموعتي

91
00:09:26,314 --> 00:09:29,314
‫إنها مجموعتك أيتها الملازم
‫وإدارتها من شأنك

92
00:09:29,439 --> 00:09:32,273
‫- شكراً
‫- ولكن إن حدثت جريمة أخرى...

93
00:09:32,564 --> 00:09:34,856
‫فأنت المحاسبة على ذلك وليس أنا

94
00:09:41,273 --> 00:09:44,189
‫معكم ليلة أخيرة في نادي "مايان"
‫قوموا بشيء نافع

95
00:09:44,981 --> 00:09:47,273
‫لا يؤمن "ماثيو" بنا، أليس كذلك؟

96
00:09:47,689 --> 00:09:49,606
‫لا، وشجارك في الحانة زاد الطين بلة

97
00:09:49,731 --> 00:09:52,273
‫- يعلم بشأن شجار الحانة؟
‫- بالطبع يعلم

98
00:09:52,564 --> 00:09:55,273
‫أوقف ضابط مخدرات عن العمل
‫بسبب ذلك الشجار

99
00:09:55,356 --> 00:09:58,856
‫لا، ضابط المخدرات أوقف عن العمل بسببك

100
00:09:59,689 --> 00:10:01,481
‫- أنا؟
‫- اتجهت إلى الشؤون الداخلية

101
00:10:01,648 --> 00:10:05,439
‫ودبرت هذا الأمر، أنت من تسبب فعلياً
‫بفصل "ستان ليدي"

102
00:10:05,564 --> 00:10:09,356
‫- وبإسقاط كل التهم ضدك
‫- لم أطلب أياً من ذلك

103
00:10:09,523 --> 00:10:13,189
‫- كنت لأتدبر أمر الشؤون الداخلية
‫- إذاً فكل ما يحدث غير مهم؟

104
00:10:13,356 --> 00:10:16,398
‫إن حدث لي، أجل
‫أستطيع تولي شؤون نفسي

105
00:10:16,564 --> 00:10:18,564
‫ولكن بعد زواجنا
‫فإن ما يحدث لي يحدث لك

106
00:10:18,689 --> 00:10:21,148
‫هذا صحيح، صحيح تماماً
‫نحن متزوجان

107
00:10:21,231 --> 00:10:25,773
‫إليك ما يزعجني
‫لم تهتمي بأمري لتعاطفك معي

108
00:10:25,939 --> 00:10:30,606
‫كنت تهتمين بنفسك فحسب
‫معاذ الله أن يفقد اسمك شيئاً من بريقه!

109
00:10:34,148 --> 00:10:35,898
‫اخرج من مكتبي!

110
00:11:01,939 --> 00:11:04,148
‫- مرحباً
‫- ارتأيت أنك قد تحتاج إلى مقدمة...

111
00:11:04,273 --> 00:11:06,106
‫قبل ذهابنا إلى نادي "مايان"

112
00:11:07,148 --> 00:11:09,231
‫هذا ليس بالوقت المناسب جداً

113
00:11:11,106 --> 00:11:14,773
‫- أين "كوين" وماذا فعلت به؟
‫- أعلم، أعلم

114
00:11:15,689 --> 00:11:17,398
‫فقط أمهليني ساعة

115
00:11:18,648 --> 00:11:20,356
‫- ساعة؟
‫- أجل

116
00:11:21,523 --> 00:11:25,398
‫- من في شقتك عار؟
‫- لا أحد عار

117
00:11:25,689 --> 00:11:27,148
‫إذاً ما الأمر؟

118
00:11:28,023 --> 00:11:30,398
‫- أنا حمقاء!
‫- "ديبرا"، انتظري

119
00:11:30,523 --> 00:11:33,148
‫تعالي يا "ديبرا"، تعالي هنا

120
00:11:35,898 --> 00:11:38,439
‫"ديبرا مورغان"، هذا "ستان ليدي"

121
00:11:38,606 --> 00:11:43,231
‫تشاجر "ليدي" مع الشؤون الداخلية
‫وأوقف عن العمل

122
00:11:44,023 --> 00:11:47,523
‫إننا نجهزه لاجتماعه مع ممثل النقابة غداً

123
00:11:48,023 --> 00:11:51,564
‫- آسفة
‫- لن تخلع أياً من الثياب

124
00:11:52,648 --> 00:11:54,231
‫- أنا سوف...
‫- هل ستلاقينني هناك؟

125
00:11:54,398 --> 00:11:55,939
‫أجل، سألقاك هناك

126
00:12:00,606 --> 00:12:03,189
‫هل تضاجع أخت طريدتنا؟

127
00:12:04,648 --> 00:12:06,981
‫فقط أخبرني بما وجدت
‫بخصوص "ديكستر مورغان"

128
00:12:10,064 --> 00:12:14,606
‫الرجل سجلاته نظيفة تماماً
‫سافر إلى الخارج مرة واحدة إلى "باريس"

129
00:12:14,731 --> 00:12:18,064
‫يدفع فواتيره في مواعيدها ويحب العزلة

130
00:12:18,814 --> 00:12:22,189
‫برأيي، نظافة السجلات هذه
‫غير واقعية ومتصنعة

131
00:12:22,481 --> 00:12:25,523
‫تجد تجار مخدرات
‫بملفات مماثلة طوال الوقت

132
00:12:25,606 --> 00:12:29,231
‫هذا رأيي بالضبط
‫أعني ما الذي يخبئه؟

133
00:12:37,523 --> 00:12:39,106
‫وداعاً يا أبي

134
00:12:42,023 --> 00:12:43,648
‫شكراً

135
00:12:44,481 --> 00:12:48,481
‫- أنت حقاً تجيد التصرف معه
‫- ليتني لست مضطراً للعمل الليلة

136
00:12:48,939 --> 00:12:50,981
‫تراكم الكثير من العمل
‫في المختبر أثناء غيابي

137
00:12:51,064 --> 00:12:53,481
‫والليل هو الوقت الوحيد
‫الصالح لإنجاز أي شيء

138
00:12:53,731 --> 00:12:56,773
‫أرجو أن يكون لدى الملازم تقدير لإخلاصك

139
00:12:57,606 --> 00:13:01,939
‫أنا متأكد من تقديرها
‫مع أني الليلة سأكون مخلصاً لـ"لانس"

140
00:13:05,398 --> 00:13:08,731
‫- هل ستعود منتصف الليل إذاً؟
‫- سأحاول العودة قبل ذلك

141
00:13:09,314 --> 00:13:11,023
‫أتستطيع قول "وداعاً يا أبي"؟

142
00:13:14,106 --> 00:13:15,314
‫أسمعت ذلك؟

143
00:13:16,689 --> 00:13:20,064
‫- لقد قال "مت، مت"
‫- لا تكن سخيفاً، قال: "وداعاً"

144
00:13:20,523 --> 00:13:23,648
‫أول كلمات "هاريسون"
‫إنه ولد طيب

145
00:13:24,064 --> 00:13:25,564
‫أتمنى ذلك

146
00:13:29,481 --> 00:13:31,356
‫من فم الأطفال

147
00:13:37,814 --> 00:13:40,106
‫استأجرت مقطورة
‫ووضعت إعلاناً على الإنترنت

148
00:13:40,189 --> 00:13:43,981
‫قائلاً إنني سأتجه بها إلى جزر الـ"كيز"
‫وبمنتهى السهولة...

149
00:13:45,523 --> 00:13:47,523
‫أتت ضحيتي إلي

150
00:13:49,731 --> 00:13:52,398
‫لا بد أن لديك 25 سم من الفولاذ النقي

151
00:13:53,606 --> 00:13:55,398
‫أراهنك على ذلك

152
00:14:02,314 --> 00:14:05,773
‫بدأت فكرة الفصل
‫كنظرية في هندسة العمارة

153
00:14:06,231 --> 00:14:11,523
‫تقسيم الأبنية إلى أقسام
‫يمكن إغلاقها بإحكام لمنع انتشار الحرائق

154
00:14:12,023 --> 00:14:15,148
‫يمكن للحياة أن تقسم إلى هذه الأقسام أيضاً

155
00:14:15,939 --> 00:14:17,773
‫ما يجعل كل شيء أبسط

156
00:14:25,814 --> 00:14:27,564
‫"لومين بيرس"!

157
00:14:35,273 --> 00:14:36,981
‫مرة ثانية!؟

158
00:14:41,981 --> 00:14:44,606
‫هذه هي الحياة التي أرادها "هاري" لي...

159
00:14:45,773 --> 00:14:47,648
‫مقسمة بعناية

160
00:14:59,648 --> 00:15:02,689
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "مكالمة فائتة من "لومين""

161
00:15:05,273 --> 00:15:09,856
‫"ديكستر"
‫لقد... لقد أطلقت النار على أحدهم

162
00:15:11,439 --> 00:15:16,398
‫لقد قتلته، أنا عند مرفأ "باي شور"
‫"بسكاين" أو شيئاً كهذا؟

163
00:15:17,606 --> 00:15:19,773
‫- أنت في "ميامي"؟
‫- لم أغادرها أصلاً

164
00:15:22,856 --> 00:15:25,814
‫هناك الكثير من الدم، ماذا أفعل؟

165
00:15:28,356 --> 00:15:32,398
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫"ديكستر"، لا تغلق الخط في وجهي!

166
00:15:33,106 --> 00:15:34,856
‫أرجوك، ساعدني!

167
00:15:37,523 --> 00:15:39,523
‫لا تتحركي، لا تفعلي شيئاً

168
00:15:56,648 --> 00:16:01,648
‫سيزول مفعول المخدر "إم-99" بعد ساعات
‫قليلة، ليس بالوقت الكافي لاحتواء الموقف

169
00:16:02,856 --> 00:16:06,689
‫ليس بالوقت الكافي لصون حياتي البسيطة

170
00:16:19,523 --> 00:16:22,773
‫أولاً، الملح للحظ، أريني رقبتك

171
00:16:36,606 --> 00:16:37,981
‫- أحب عملي كثيراً!
‫- اسمع...

172
00:16:38,189 --> 00:16:41,273
‫سآخذ جولة حول صالة كبار الزبائن

173
00:16:44,273 --> 00:16:46,314
‫- إنها جميلة
‫- أجل، لا بأس بها

174
00:16:46,939 --> 00:16:48,689
‫أستطيع مضاجعتكما

175
00:16:53,148 --> 00:16:58,814
‫- هذه الفتاة السادسة التي تتودد إليه
‫- فلنركز على الكاميرا 3

176
00:16:59,398 --> 00:17:01,981
‫هذا الرجل أهو مرتبط بالأخوين "فوينتز"؟

177
00:17:02,106 --> 00:17:05,106
‫سأتابع "كوين" فربما يحتاج إلى دعم

178
00:17:05,356 --> 00:17:09,731
‫يفترض به التركيز على الأخوين "فوينتز"
‫ليس من المفروض أن يتسلى معها

179
00:17:11,731 --> 00:17:15,856
‫- يبدو أن أحدهم يغار
‫- لمَ سأشعر بالغيرة بحق السماء؟

180
00:17:18,939 --> 00:17:22,064
‫- "كوين" رجل صالح
‫- لست مهتمة

181
00:17:22,439 --> 00:17:26,398
‫هناك على صالة الرقص يرقص ببراعة

182
00:17:27,023 --> 00:17:30,523
‫- لست مهتمة أبداً
‫- ابقي عزباء لأطول فترة ممكنة

183
00:17:31,773 --> 00:17:33,606
‫- يقولها المتزوج حديثاً؟
‫- لا تذكّريني

184
00:17:33,731 --> 00:17:36,773
‫لقد تزوجت منذ خمس دقائق
‫ماذا جرى لمرحلة شهر العسل؟

185
00:17:37,606 --> 00:17:39,273
‫لقد رمشت عيني

186
00:18:01,981 --> 00:18:03,898
‫أريني مكانه

187
00:18:07,273 --> 00:18:09,814
‫كان هناك الكثير من الدم
‫فاضطررت لترك المكان

188
00:18:13,189 --> 00:18:14,606
‫الجثة في الداخل

189
00:18:16,773 --> 00:18:18,898
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا أظن ذلك

190
00:18:19,148 --> 00:18:20,814
‫- أرجو ذلك
‫- لقد قتلت أحدهم!

191
00:18:20,981 --> 00:18:23,773
‫- لأنك لم ترض قتله من أجلي
‫- لكن اتصلت بي لأنظف وراءك

192
00:18:23,856 --> 00:18:26,606
‫- لم أعرف ماذا أفعل بالجثة
‫- هذا غير معقول

193
00:18:26,814 --> 00:18:29,814
‫- اذهب إن أردت
‫- أذهب؟ أنا مسؤول عنك

194
00:18:29,898 --> 00:18:31,648
‫كل ما تفعلينه يقود إلي

195
00:18:31,731 --> 00:18:33,981
‫لم أعرف أن قتل أحدهم
‫سيكون بهذه الصعوبة

196
00:18:38,981 --> 00:18:40,564
‫- أين هو؟
‫- هنا

197
00:18:44,814 --> 00:18:48,106
‫- تباً! لقد كان هنا تماماً
‫- أأنت متأكدة؟

198
00:18:49,356 --> 00:18:51,314
‫- لقد كان ميتاً
‫- من الواضح أنه لم يكن كذلك

199
00:18:51,814 --> 00:18:54,814
‫- لا تغضب مني
‫- لم أكن أخطط لقضاء أمسيتي هكذا

200
00:18:54,939 --> 00:18:56,731
‫- ولا أنا
‫- هلا تسدي لي معروفاً!

201
00:18:56,814 --> 00:18:58,314
‫- ما هو؟
‫- توقفي عن الكلام

202
00:18:59,606 --> 00:19:02,023
‫لقد فقد الكثير من الدم نصف ليتر على الأقل

203
00:19:05,439 --> 00:19:07,981
‫واحدة، اثنتان

204
00:19:11,689 --> 00:19:13,856
‫ثلاث، أربع

205
00:19:15,148 --> 00:19:16,981
‫لا تجيدين استخدام المسدس
‫إذ لم تستعمليه من قبل

206
00:19:17,064 --> 00:19:18,898
‫لم تتوقعي أنه سيدفعك إلى الخلف

207
00:19:19,023 --> 00:19:21,481
‫من ضمن الأمور العديدة
‫التي لم تتوقعيها، أعطني المسدس

208
00:19:26,189 --> 00:19:27,981
‫لا بد أنك قد أصبته مرة

209
00:19:29,439 --> 00:19:32,856
‫أين نقطة التأثير؟ أين كنت تقفين؟

210
00:19:37,481 --> 00:19:39,064
‫كان يقف هنا

211
00:19:40,648 --> 00:19:44,148
‫أسقط، فتهربين ثم أنهض وأذهب إلى أين؟

212
00:19:48,231 --> 00:19:49,606
‫هنا

213
00:19:53,273 --> 00:19:54,689
‫هيا!

214
00:20:01,523 --> 00:20:03,314
‫كيف وجدت هذا الرجل؟

215
00:20:06,231 --> 00:20:07,939
‫بإمكانك التحدث الآن

216
00:20:08,314 --> 00:20:11,314
‫في الليلة التي أخذوني فيها
‫كنت قد ذهبت إلى حانة

217
00:20:11,564 --> 00:20:14,981
‫فاستنتجت أنهم لمحوني هناك
‫لذا ذهبت للحانة نفسها ليلة بعد ليلة

218
00:20:15,106 --> 00:20:19,106
‫آملةً أن يأتي أحدهم إليها، لجأت للتخفي

219
00:20:19,273 --> 00:20:21,981
‫- تخفي؟
‫- شعر مستعار، كيلا يتعرفوا علي

220
00:20:22,106 --> 00:20:26,398
‫أعلم الهدف من التخفي، ذهبت
‫إلى الحانة وانتظرت أن يأتي أحدهم

221
00:20:27,439 --> 00:20:30,814
‫- أين؟ أي حانة؟
‫- "هوريكاين 26"

222
00:20:32,314 --> 00:20:35,856
‫"هوريكاين 26" بعيدة في جادة "أوشن"
‫فكيف أحضرت الرجل إلى هنا؟

223
00:20:37,106 --> 00:20:39,939
‫- هذا ما أحاول إخبارك إياه
‫- أكملي إذاً

224
00:20:40,606 --> 00:20:44,606
‫أتى أحدهم الليلة لم يتعرف علي
‫لذا تغزلت به

225
00:20:44,689 --> 00:20:46,731
‫وسألته إن أراد الذهاب إلى مكان آخر

226
00:20:47,064 --> 00:20:50,148
‫دخلنا السيارة، فأخرجت مسدسي
‫وأجبرته على القيادة

227
00:20:50,689 --> 00:20:53,981
‫هذا المكان بدا مهجوراً فتوقفنا ودخلت به

228
00:20:54,106 --> 00:20:57,481
‫- ثم أطلقت عليه النار
‫- لا، سألته عن أسماء الرجال الآخرين

229
00:20:57,939 --> 00:21:00,648
‫ناداني بالعاهرة وعندها أطلقت عليه النار

230
00:21:01,564 --> 00:21:03,398
‫كيف عرفت أنه واحد منهم؟

231
00:21:03,564 --> 00:21:08,189
‫- عرفت، عرفت ببساطة
‫- هل تعرفت إلى وجهه؟

232
00:21:08,314 --> 00:21:10,981
‫لا، لقد أبقوني معصوبة العينين معظم الوقت

233
00:21:13,231 --> 00:21:16,398
‫- إذاً كيف عرفت؟
‫- أحسست بذلك لحظة دخوله

234
00:21:16,648 --> 00:21:19,356
‫كان لأحدهم رائحة معينة تشبه...

235
00:21:19,648 --> 00:21:22,606
‫عرق قديم أو كرائحة الكلور

236
00:21:22,856 --> 00:21:26,606
‫وعندما صعدت إلى السيارة مع هذا الرجل
‫شممت الرائحة نفسها

237
00:21:26,731 --> 00:21:29,356
‫قتلت رجلاً بناء على إحساس ورائحة بدنه

238
00:21:29,648 --> 00:21:32,314
‫- قتلت الرجل الصحيح
‫- كنت مستعدة لقتل الرجل الخطأ...

239
00:21:32,439 --> 00:21:35,356
‫- تحت جسر "تاتل"
‫- هذا الرجل كان واحداً منهم

240
00:21:36,398 --> 00:21:38,773
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعلم

241
00:21:40,064 --> 00:21:42,648
‫- هل تفقدت محفظته؟
‫- لا

242
00:21:42,898 --> 00:21:44,814
‫هل أخذت هاتفه؟

243
00:21:45,064 --> 00:21:47,731
‫- قد يكون اتصل بالشرطة الآن
‫- القتل جديد علي

244
00:21:47,856 --> 00:21:50,648
‫- لا تعرفين على من أطلقت النار!
‫- على أحد مغتصبيّ المريضين

245
00:21:50,731 --> 00:21:52,856
‫- ليس لديك دليل
‫- أنا الدليل!

246
00:21:53,314 --> 00:21:57,689
‫- ذكرياتي وتجربتي
‫- بالكاد أدوات يعتمد عليها

247
00:21:57,814 --> 00:21:59,523
‫تباً لك!

248
00:21:59,773 --> 00:22:01,481
‫تباً لي؟

249
00:22:05,481 --> 00:22:09,731
‫اذهب فحسب
‫أستطيع إيجاده وحدي وقتله

250
00:22:10,189 --> 00:22:12,148
‫كما قتلته المرة الأولى؟

251
00:22:13,773 --> 00:22:17,648
‫لا أعرف أي اتجاه ذهب
‫إن كان انحرف إلى اليمين أو...

252
00:22:23,273 --> 00:22:26,898
‫إنها مسحة دم، لقد توقف هنا لالتقاط أنفاسه

253
00:22:27,606 --> 00:22:33,523
‫استند على العمود ووضع يده هنا
‫اتجاه الدم يشير إلى أي طريق؟

254
00:22:36,106 --> 00:22:37,689
‫من هنا

255
00:22:38,564 --> 00:22:40,689
‫من الواضح أنك تعرف الكثير عن الدم

256
00:22:43,773 --> 00:22:47,898
‫إذاً فرضياً، فإن الرومانسية في العمل
‫أسوأ فكرة على الإطلاق

257
00:22:48,064 --> 00:22:51,606
‫أجل، لا أنصح بها ولكن فرضياً...

258
00:22:53,481 --> 00:22:55,814
‫أرى نجاح علاقتك مع "كوين"

259
00:22:57,064 --> 00:23:00,148
‫- لا تنصح بها لكننا سننجح؟
‫- ماذا في وسعي أن أقول؟

260
00:23:00,273 --> 00:23:04,481
‫- أنا رومانسي في الصميم
‫- لماذا لا تفعل شيئاً لاصلاح زواجك؟

261
00:23:04,606 --> 00:23:06,773
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- بل بهذه البساطة

262
00:23:07,064 --> 00:23:10,148
‫توقف عن الانشغال بنفسك
‫وافعل شيئاً لطيفاً من أجلها

263
00:23:10,814 --> 00:23:12,981
‫اشتر لها بطاقة أو بعض الزهور

264
00:23:13,481 --> 00:23:16,064
‫- أهدها جرواً
‫- جرواً؟

265
00:23:20,439 --> 00:23:23,106
‫"باتيستا" يتكلم، أين؟

266
00:23:25,648 --> 00:23:29,189
‫مرفأ "باي ووتر" مستودع 12، سنذهب حالاً

267
00:23:30,314 --> 00:23:32,564
‫- جريمة قتل محتملة
‫- سأتولى أمرها

268
00:23:32,814 --> 00:23:35,898
‫- لا، أنا سأذهب، هذه عمليتك
‫- لقد عملنا عليها لأسابيع

269
00:23:36,106 --> 00:23:40,189
‫ولم نعد سوى بخفي حنين
‫وإن عاد الأخوان "فوينتز" لسبب ما الليلة...

270
00:23:40,314 --> 00:23:42,564
‫فقد رأيا وجهي من قبل
‫لذا أنا غير مفيدة

271
00:23:43,148 --> 00:23:45,773
‫ولن تضطري لرؤية "كوين" يتغزل بأخريات

272
00:23:46,939 --> 00:23:49,106
‫- لا أعرف عمّ تتحدث
‫- حظاً موفقاً

273
00:23:49,398 --> 00:23:50,856
‫حسن، لك أيضاً

274
00:24:01,439 --> 00:24:03,023
‫من أنت؟

275
00:24:07,148 --> 00:24:09,856
‫الهاتف مفصول، لم يتصل بأحد

276
00:24:10,356 --> 00:24:12,731
‫من الذي لا يزال يستخدم هاتفاً عمومياً
‫على كل حال؟

277
00:24:12,856 --> 00:24:15,481
‫من لا يملك هاتفاً نقالاً
‫لقد حالفنا الحظ في هذا الامر

278
00:24:16,148 --> 00:24:17,981
‫قد يكون ذهب في أي اتجاه

279
00:24:26,564 --> 00:24:29,189
‫- ماذا تفعل؟
‫- يدعى "لومينول"

280
00:24:29,939 --> 00:24:32,439
‫- "لومينول"
‫- ليس من علاقة بينكما

281
00:24:34,189 --> 00:24:36,898
‫بيروكسيد الهيدروجين
‫وهيدروكسيد الصوديوم فيه

282
00:24:37,023 --> 00:24:40,481
‫يتفاعلان مع الحديد
‫في هيموغلوبين الدم ويعطيان...

283
00:24:42,064 --> 00:24:45,523
‫- وهجاً أزرق، أترين؟
‫- لم تحتفظ به في حقيبة يدك؟

284
00:24:46,231 --> 00:24:49,231
‫ليست حقيبة يد
‫كما أنني أستخدم هذا كل يوم تقريباً

285
00:24:54,773 --> 00:24:56,773
‫- ماذا هنالك؟
‫- مسرح جريمة

286
00:24:58,523 --> 00:25:04,023
‫مسرح جريمة؟ هل أنت... ضابط شرطة؟

287
00:25:04,939 --> 00:25:07,898
‫مرفأ "باي ووتر" مستودع 12، أليس ذلك...

288
00:25:12,939 --> 00:25:14,439
‫هنا؟

289
00:25:18,106 --> 00:25:21,064
‫- تباً! أحدهم رآك فعلًا
‫- تباً!

290
00:25:21,398 --> 00:25:22,814
‫لا، ما زال لدينا وقت

291
00:25:22,939 --> 00:25:25,981
‫لا تتحرك الدورية حتى يصل
‫قسم جرائم القتل، وسيصلون...

292
00:25:26,314 --> 00:25:29,273
‫- بعد 15 دقيقة على الأقل
‫- منذ متى وأنت شرطي؟

293
00:25:29,398 --> 00:25:31,606
‫- لست شرطياً
‫- ماذا تعمل؟

294
00:25:32,814 --> 00:25:34,731
‫إن الأمر معقد

295
00:25:40,398 --> 00:25:42,564
‫من هنا، أسرعي

296
00:25:50,523 --> 00:25:54,523
‫الركض يسرّع من نبضات القلب
‫ما يزيد من نزيف الدم

297
00:26:01,939 --> 00:26:05,981
‫انظري كيف تتجمع النقاط هنا
‫وتقترب من بعضها أكثر

298
00:26:07,314 --> 00:26:09,814
‫- أهو يبطىء؟
‫- أجل

299
00:26:10,564 --> 00:26:11,981
‫من هنا

300
00:26:24,064 --> 00:26:28,564
‫بدأ هذا اليوم بشكل طبيعي
‫وفي ثانية واحدة تغير كل شيء

301
00:26:30,398 --> 00:26:32,314
‫دخلت "لومين" إلى الصورة

302
00:26:32,439 --> 00:26:35,481
‫لم أنت في "ميامي"؟
‫ألم تصعدي على طائرة لـ"مينيابوليس"؟

303
00:26:35,773 --> 00:26:38,023
‫حاولت الصعود على متن الطائرة، لم أستطع

304
00:26:38,856 --> 00:26:40,523
‫كان علي البقاء

305
00:26:41,023 --> 00:26:44,856
‫الرجل الذي قتلته الليلة
‫كان يأخذ أصابعه الثلاثة هذه...

306
00:26:44,981 --> 00:26:47,689
‫- ليس عليك إخباري
‫- ويدفع بها في فمي!

307
00:26:48,189 --> 00:26:53,023
‫كان طعمها كالمعدن
‫وكان يبقيها هناك كيلا أصرخ

308
00:26:55,814 --> 00:26:59,356
‫كان الرجال الآخرون يضعون خرقة
‫متسخة في فمي، لكن ليس هذا الرجل

309
00:26:59,814 --> 00:27:01,773
‫كان يحب تثبيتي بنفسه

310
00:27:05,148 --> 00:27:06,981
‫رأيت كل شيء

311
00:27:10,939 --> 00:27:12,773
‫كيف؟ فقد كنت معصوبة العينين!

312
00:27:20,773 --> 00:27:22,356
‫أهذا وحشك؟

313
00:27:42,814 --> 00:27:47,106
‫اعذريني، لكن لم يسعني إلا أن ألاحظ
‫أنك تخرجين مع رجل أحمق

314
00:27:48,856 --> 00:27:51,939
‫- وكيف تعرف هذا؟
‫- لأن الشخص الذي جعلك تنتظرين...

315
00:27:52,439 --> 00:27:55,939
‫"شخص أحمق"
‫أنا "إينجل"

316
00:27:57,398 --> 00:27:59,731
‫- "ياسمين"
‫- إنها زهرتي المفضلة

317
00:28:01,064 --> 00:28:02,731
‫لا؟ حسن

318
00:28:07,731 --> 00:28:10,106
‫أتودين الخروج من هنا يا "ياسمينة"؟

319
00:28:18,106 --> 00:28:19,564
‫أجل

320
00:28:25,148 --> 00:28:27,648
‫هذا يؤلم! يا إلهي!

321
00:28:28,314 --> 00:28:31,564
‫- اهدأ!
‫- يا إلهي! حسن

322
00:28:33,564 --> 00:28:35,898
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأفحص جروحك

323
00:28:40,439 --> 00:28:43,273
‫اخترق جرح طلقة نارية تجويف البطن

324
00:28:45,231 --> 00:28:49,314
‫- يا إلهي! لا يمكنك أن تدعني أموت
‫- تعالي وأمسكي بهذا

325
00:28:49,564 --> 00:28:52,064
‫- هل ستنقذه؟
‫- لا أعرف من يكون هذا الرجل

326
00:28:52,439 --> 00:28:54,481
‫اسمي "دان"، "دان مانديل"

327
00:28:55,898 --> 00:28:59,314
‫هذه المرأة هناك
‫أطلقت علي النار، ولا أعرف لماذا

328
00:28:59,481 --> 00:29:02,648
‫- تعرف ما فعلت بي بالضبط
‫- لم أرَها في حياتي من قبل

329
00:29:02,773 --> 00:29:05,481
‫- أنت كاذب!
‫- وأنت مجنونة!

330
00:29:06,773 --> 00:29:11,231
‫اسمع، لا يمكنك أن تتركني أموت
‫لدي زوجة، ولدي ابنة

331
00:29:12,356 --> 00:29:16,481
‫- أرجوك، ألق نظرة
‫- "دان مانديل"، طبيب أسنان أطفال

332
00:29:16,606 --> 00:29:19,439
‫- إنه مغتصب
‫- لم أفعل شيئاً بك قط

333
00:29:19,523 --> 00:29:21,981
‫التقينا في حانة لكن هي من تغزل بي

334
00:29:22,106 --> 00:29:24,231
‫وعندما دخلنا السيارة سحبت مسدساً

335
00:29:24,439 --> 00:29:26,356
‫- ولقد ذعرت!
‫- لأنك كنت ستطلقين النار!

336
00:29:26,481 --> 00:29:30,148
‫- لا! لأنك تعرفت علي
‫- لا، لم أرك في حياتي كلها

337
00:29:30,231 --> 00:29:33,064
‫- أنت تعرف بالضبط من أكون
‫- إنها مجنونة

338
00:29:33,231 --> 00:29:35,939
‫لدينا امرأة مضطربة عقلياً هنا

339
00:29:36,523 --> 00:29:38,398
‫- قفي في الزاوية
‫- أتصدقه؟

340
00:29:38,523 --> 00:29:42,523
‫- هذه المرأة تحتاج إلى المساعدة
‫- أنت حثالة، وكلامك كله كذب

341
00:29:42,648 --> 00:29:44,064
‫اذهبي إلى هناك!

342
00:29:45,731 --> 00:29:47,231
‫- علي الرد على هذه المكالمة
‫- يا إلهي!

343
00:29:47,314 --> 00:29:49,731
‫- ابقي هنا حتى أعود
‫- لا تتركني وحدي معها!

344
00:29:49,814 --> 00:29:51,898
‫لا تتحركي من مكانك!

345
00:29:54,689 --> 00:29:56,314
‫النجدة!

346
00:29:58,064 --> 00:30:01,023
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- مت، مت

347
00:30:02,064 --> 00:30:03,606
‫مرحباً يا "هاريسون"

348
00:30:03,773 --> 00:30:06,648
‫أعلم أنك في العمل
‫لكن ربما تريد أخذ استراحة

349
00:30:06,939 --> 00:30:09,231
‫- ما أعجب سماعه يتكلم!
‫- أليس كذلك؟

350
00:30:09,523 --> 00:30:13,023
‫وضعته في السرير فاستيقظ
‫بعد ساعتين يتحدث بلا توقف

351
00:30:13,148 --> 00:30:14,606
‫أليس كذلك؟

352
00:30:17,856 --> 00:30:21,439
‫دعني أشغل السماعة الخارجية
‫كي تغني له أنت أيضاً

353
00:30:25,648 --> 00:30:26,814
‫"ديكستر"

354
00:30:37,689 --> 00:30:40,689
‫- لا أريد تعطيلك
‫- أخشى السؤال، لكن...

355
00:30:40,856 --> 00:30:44,023
‫- تريدني أن أبقى ساعات إضافية؟
‫- سأعود إلى البيت حالما أقدر

356
00:30:44,106 --> 00:30:46,814
‫إنه أكثر مكان أريد
‫أن أكون فيه الآن، صدقيني

357
00:30:47,606 --> 00:30:51,648
‫- مت، مت
‫- مت، مت، أحبك

358
00:30:57,564 --> 00:30:59,231
‫- من يكونون؟
‫- ابتعدي عني!

359
00:30:59,314 --> 00:31:02,481
‫- ما أسماؤهم؟
‫- لا أعلم عم تتحدثين!

360
00:31:06,106 --> 00:31:09,273
‫إنه كاذب حقير! إنه يعرف من يكونون

361
00:31:10,439 --> 00:31:15,773
‫- من هم؟ ما أسماؤهم؟
‫- أنت تفسدين حياتي

362
00:31:17,481 --> 00:31:19,314
‫وهم أفسدوا حياتي أنا

363
00:31:24,356 --> 00:31:26,981
‫إن لم نطلب المساعدة
‫فسيموت "دان" طبيب الأسنان

364
00:31:27,148 --> 00:31:29,814
‫لا يهمني
‫هذا ما يستحقه

365
00:31:30,564 --> 00:31:32,564
‫هذا ما يستحقونه جميعهم

366
00:31:34,689 --> 00:31:38,356
‫- ينبغي أن...
‫- إنه يقول شيئاً، يتحدث لأحدهم

367
00:31:38,481 --> 00:31:41,356
‫- لقد أطلقت علي النار
‫- هاتفي <i>!</i>

368
00:31:42,064 --> 00:31:45,189
‫أتسمعني؟ لقد أطلقت علي النار

369
00:31:47,814 --> 00:31:50,064
‫إنها حية، أتسمعني؟

370
00:31:53,189 --> 00:31:56,606
‫آخر عاهرة حقيرة لا تزال حية

371
00:32:15,606 --> 00:32:17,231
‫سيجدونك <i>...</i>

372
00:32:18,689 --> 00:32:21,356
‫أيتها العاهرة <i>!</i>

373
00:32:24,023 --> 00:32:25,564
‫مت، مت

374
00:32:35,648 --> 00:32:39,481
‫لم تشهد "لومين" جريمة قتل والدتها
‫لكنها ولدت في الدم

375
00:32:41,273 --> 00:32:42,773
‫مثلي

376
00:32:43,314 --> 00:32:46,689
‫بعض التجارب مؤثرة جداً
‫لدرجة أنها تغير مادتك الوراثية

377
00:32:47,773 --> 00:32:49,356
‫ماذا سنفعل الآن؟

378
00:32:51,564 --> 00:32:54,481
‫ننظف، <i>س</i>يأتي قسم جرائم القتل قريباً

379
00:32:57,314 --> 00:33:00,439
‫نظفي هذه المنطقة بالخرطوم
‫تأكدي من أن ينزل كل شيء من الشبكة

380
00:33:03,398 --> 00:33:05,231
‫أين أنت ذاهب؟

381
00:33:05,939 --> 00:33:08,606
‫لإحضار سيارتي، علينا نقل هذه الجثة

382
00:33:15,939 --> 00:33:19,773
‫آن لك أن تصلي <i>، </i>هيا

383
00:33:23,856 --> 00:33:26,731
‫بلغت مومس عن إطلاق نار
‫لكنها لم تر من أطلقها

384
00:33:26,856 --> 00:33:29,689
‫<i>- </i>أين الجثة؟
‫- لم أجدها حتى الآن

385
00:33:30,148 --> 00:33:31,773
‫ما الذي نفعله هنا إذ <i>اً </i>؟

386
00:33:37,148 --> 00:33:38,481
‫دماء <i>!</i>

387
00:33:42,439 --> 00:33:46,398
‫ثقوب رصاصات!
‫دم كثير، كمية <i>كبيرة من الدم</i>

388
00:33:46,564 --> 00:33:49,481
‫كانت هناك جريمة قتل هنا <i>بالتأكيد</i>

389
00:33:50,023 --> 00:33:53,523
‫جريمة القتل تتطلب وجود جثة
‫لمَ لا ندع الإسعاف يتولى الأمر؟

390
00:33:53,648 --> 00:33:56,773
‫لن ينجو الشخص العادي
‫الذي فقد هذه الكمية من الدم

391
00:34:01,398 --> 00:34:04,606
‫هناك أثر الدم ذاك، أترينه؟

392
00:34:04,898 --> 00:34:08,314
‫احتمال قوي أن ينتهي بجثة
‫"ديكستر" قادم لكن...

393
00:34:08,439 --> 00:34:11,731
‫أفهم، لا نستطيع الانتظار
‫هلا تلحقان بنا في حال كان المصاب حياً

394
00:34:50,064 --> 00:34:52,314
‫إن نزف نصف ليتر آخر من الدم فسيموت

395
00:34:54,523 --> 00:34:56,898
‫- نعم
‫- أهلاً يا أحمق، هل تتنزه إلى هنا؟

396
00:34:57,148 --> 00:35:01,023
‫آسف، كنت مع "هاريسون"
‫لقد نطق كلماته الأولى

397
00:35:02,481 --> 00:35:04,564
‫- وداعاً، وداعاً
‫- حقاً؟ لطيف

398
00:35:04,814 --> 00:35:07,856
‫نعم، كان لطيفاً
‫أذكر كلمتك الأولى

399
00:35:08,064 --> 00:35:11,314
‫"أحذية"، كان لديك درجة عالية
‫من الأنوثة في أحد الأيام

400
00:35:12,814 --> 00:35:16,398
‫هذا غريب، لأنني أذكر أن كلماتي
‫الأولى كانت "أسرع، تباً لك!"

401
00:35:16,481 --> 00:35:18,731
‫- قاربت على الوصول
‫- تتبعنا أنا و"ماسوكا" الدم...

402
00:35:18,856 --> 00:35:22,106
‫- إلى هاتف عمومي في مستودع
‫- حقاً؟

403
00:35:22,481 --> 00:35:25,439
‫- من هنا على ما أظن
‫- نعم، سنمضي قدماً، اتبعنا

404
00:35:25,606 --> 00:35:26,814
‫سأفعل

405
00:35:39,064 --> 00:35:42,314
‫- لقد غيّرت ثيابك
‫- خذي، هذا كل ما أملك

406
00:35:42,814 --> 00:35:44,273
‫- شكراً
‫- قاربت الشرطة على الوصول...

407
00:35:44,398 --> 00:35:46,898
‫عليك الخروج من هنا
‫اذهبي إلى هذا العنوان

408
00:35:47,398 --> 00:35:51,648
‫3319 طريق "ميدو"
‫بجانب "كيندل"، أعيديه على مسمعي

409
00:35:51,773 --> 00:35:54,273
‫3319 طريق "ميدو" بجانب "كيندل"

410
00:35:54,398 --> 00:35:57,856
‫هذا سيدخلك من الباب الأمامي
‫اركضي 6 أو 7 مربعات سكنية

411
00:35:57,981 --> 00:36:00,064
‫أوقفي سيارة أجرة ثم اغتسلي وانتظريني

412
00:36:00,648 --> 00:36:02,731
‫- سأتولى شأنه من هنا
‫- هل تريدني أن أذهب الآن؟

413
00:36:02,981 --> 00:36:05,731
‫- أجل
‫- لا، لن أتركك

414
00:36:06,898 --> 00:36:10,773
‫- بلى، ستتركينني
‫- أستطيع مساعدتك في نقل الجثة

415
00:36:18,398 --> 00:36:21,398
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- اذهبي، حالاً

416
00:36:22,106 --> 00:36:23,398
‫اذهبي!

417
00:36:25,856 --> 00:36:30,564
‫الفصل مجرد نكتة
‫تجتاح النار الأبنية بأكملها دوماً

418
00:36:30,648 --> 00:36:33,189
‫حتى لو كانت أجزاء منها مفصولة ومعزولة

419
00:36:34,314 --> 00:36:36,231
‫الحياة مثل النار...

420
00:36:37,439 --> 00:36:39,023
‫لا يمكن احتواؤها!

421
00:37:19,856 --> 00:37:23,439
‫تباً! ربما علينا العودة
‫والتأكد من الطريق التي أتينا منها

422
00:37:31,606 --> 00:37:33,189
‫أتلك...؟

423
00:37:34,523 --> 00:37:36,273
‫إنها سيارة "ديكستر"

424
00:37:42,481 --> 00:37:46,148
‫- "ديكستر"!
‫- لن تصدقوا ما وجدت

425
00:37:55,689 --> 00:37:58,523
‫ماذا حصل هنا بحق الآلهة؟

426
00:37:59,189 --> 00:38:02,148
‫أعلم بالضبط ما حدث ثلاث كلمات...

427
00:38:02,773 --> 00:38:04,981
‫الاستثارة بتحنيط النفس

428
00:38:06,898 --> 00:38:08,898
‫انظروا، السيد الملفوف بالبلاستيك

429
00:38:08,981 --> 00:38:12,023
‫أطلق النار
‫على الكابتن ذي السروال التحتي الدامي

430
00:38:12,523 --> 00:38:14,773
‫بينما كان الكابتن ذو السروال التحتي يختنق

431
00:38:15,398 --> 00:38:18,689
‫السيد البلاستيكي كان يضع أراجيح
‫شبكية لذي السروال التحتي...

432
00:38:18,814 --> 00:38:23,356
‫بفضل خبرة "ماسوكا" الدقيقة فإن
‫"ديبرا" ستتمكن من إغلاق هذه القضية

433
00:38:23,523 --> 00:38:26,648
‫ستوضع الأدلة في صندوق
‫وتوضع على الرف

434
00:38:26,731 --> 00:38:32,231
‫وستنقل في النهاية إلى وحدة تخزين
‫في "بريدينتون" وستبقى هناك محفوظة

435
00:38:32,439 --> 00:38:34,648
‫في العتمة إلى الأبد

436
00:38:39,606 --> 00:38:41,606
‫لو كان كل شيء بتلك البساطة

437
00:38:43,231 --> 00:38:45,273
‫شكراً على الإيضاح المفصل

438
00:38:45,814 --> 00:38:48,856
‫يزيد الاختناق من الشهوة لكن له مخاطره

439
00:38:51,189 --> 00:38:54,356
‫بالمناسبة، لا أنصح
‫بلمس فوهة ذاك الخرطوم

440
00:38:58,106 --> 00:39:02,898
‫- هل لديك ما تضيفه؟
‫- يطابق تحليل الدم نظرية "ماسوكا"

441
00:39:04,106 --> 00:39:06,439
‫إن كنتما تريدانني أن أتحقق فلكما ذلك

442
00:39:07,398 --> 00:39:10,023
‫- هل انتهينا؟
‫- لقد وصلت تواً

443
00:39:10,148 --> 00:39:13,898
‫- علي الحلول مكان "سونيا"
‫- نعم، انتهينا، قد بحرص

444
00:39:18,439 --> 00:39:20,606
‫يا لها من ليلة!

445
00:39:23,981 --> 00:39:27,523
‫- أمتأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟

446
00:39:32,606 --> 00:39:34,231
‫"إينجل"؟

447
00:39:36,064 --> 00:39:38,439
‫أقدم لك "ياسمين أراغون"

448
00:39:39,856 --> 00:39:41,564
‫وماذا تفعل على أريكتي؟

449
00:39:41,731 --> 00:39:44,981
‫الآنسة "أراغون" صديقة الاخوة "فوينتز"

450
00:39:47,231 --> 00:39:51,064
‫كما أن هناك كماً هائلاً
‫من تهم المخدرات ضدها

451
00:39:52,481 --> 00:39:54,273
‫يمكننا تدبير اتفاق معها

452
00:39:56,439 --> 00:39:58,773
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

453
00:40:02,523 --> 00:40:04,273
‫أعطينا دقيقة

454
00:40:06,689 --> 00:40:08,273
‫اعذريني

455
00:40:18,439 --> 00:40:24,106
‫رأيت أنها كانت ترتدي قلادة
‫جماعة "سانتا مويرتي" فقدمت نفسي لها

456
00:40:25,439 --> 00:40:27,398
‫إن وافقنا على إسقاط تهم المخدرات

457
00:40:27,564 --> 00:40:31,231
‫ستحضر الأخوين "فوينتز"
‫إلى النادي، ولكن فقط...

458
00:40:33,148 --> 00:40:35,231
‫إن كنت مستعدة لإعطائنا فرصة ثانية

459
00:40:38,648 --> 00:40:41,106
‫أنا آسف بخصوص كل شيء

460
00:40:41,731 --> 00:40:44,314
‫بخصوص فقداني لأعصابي وما قلته قبلاً

461
00:40:44,481 --> 00:40:47,148
‫- كنت على حق
‫- قوليها ثانية

462
00:40:49,814 --> 00:40:52,148
‫- كنت على حق
‫- أعجبني سماع ذلك

463
00:40:52,689 --> 00:40:55,814
‫ذهبت إلى قسم الشؤون الداخلية بالفعل
‫كيلا يعاقب زوجي

464
00:40:56,606 --> 00:40:58,939
‫أحب حقاً كوني متزوجة منك يا "إينجل"

465
00:40:59,148 --> 00:41:01,814
‫- وأنا كذلك
‫- لم أتوقع قط أن يحدث هذا لي

466
00:41:01,898 --> 00:41:04,773
‫لأنني كنت مشغولة بخلق اسم وكيان لنفسي

467
00:41:04,898 --> 00:41:08,398
‫- والآن اقتربت جداً من منصب النقيب
‫- ولن أفعل شيئاً يوقفك

468
00:41:08,523 --> 00:41:13,606
‫ليس عمداً، أعلم ولكن
‫إن تلوثت سمعتك...

469
00:41:14,814 --> 00:41:17,939
‫- فستتلوث سمعتي كذلك
‫- سنحتفظ بمؤونة ملمعات إذاً

470
00:41:21,273 --> 00:41:23,356
‫أحسنت صنعاً بإحضار الفتاة

471
00:41:27,398 --> 00:41:31,523
‫- أهي أفضل من جرو؟
‫- أراك في المنزل

472
00:41:46,189 --> 00:41:47,731
‫مرحباً

473
00:42:02,273 --> 00:42:03,648
‫مرحباً

474
00:42:04,689 --> 00:42:07,148
‫إنها آخر واحدة آسف

475
00:42:09,148 --> 00:42:10,939
‫لديك بريق على وجهك

476
00:42:11,106 --> 00:42:13,356
‫أجل، جزء من خطورة العمل

477
00:42:15,148 --> 00:42:18,898
‫لا أظن أن جزءاً من عملك
‫يقتضي دفن رأسك في صدر إحداهن

478
00:42:19,023 --> 00:42:22,773
‫أول قاعدة من قواعد العمل جاسوساً
‫هي الاندماج مع المحيط

479
00:42:23,023 --> 00:42:26,273
‫- لقد اختفيت
‫- أجل، أليس كذلك؟

480
00:42:26,689 --> 00:42:28,356
‫هذا ليس مضحكاً

481
00:42:30,439 --> 00:42:32,314
‫تباً! أنا...

482
00:42:35,773 --> 00:42:37,814
‫لدي مشاعر تجاهك

483
00:42:39,273 --> 00:42:41,314
‫- حقاً؟
‫- أحاول التخلص منها

484
00:42:44,481 --> 00:42:46,564
‫أنت تعجبينني كذلك

485
00:42:48,356 --> 00:42:50,814
‫أكثر من إعجاب

486
00:42:51,398 --> 00:42:53,273
‫- حقاً؟
‫- أجل

487
00:42:54,523 --> 00:42:57,148
‫أعني، أنت من يظل يوقف تقدم العلاقة

488
00:42:58,148 --> 00:43:01,731
‫- وماذا إن لم أرد فعل ذلك بعد الآن؟
‫- سيسعدني ذلك جداً

489
00:43:06,356 --> 00:43:08,981
‫إن كان ما بيننا سينتهي على نحو سيىء...

490
00:43:10,273 --> 00:43:12,314
‫فهلا تخبرني الآن رجاء

491
00:43:14,648 --> 00:43:16,898
‫"مورغان"، لقد قلت تواً...

492
00:43:17,273 --> 00:43:20,273
‫أنني أريد أن أكون معك
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

493
00:43:22,523 --> 00:43:27,606
‫أعني، أحياناً تتمتم
‫ويصبح من الصعب فهم ما تقول

494
00:43:27,773 --> 00:43:29,481
‫- حقاً؟
‫- أجل

495
00:43:30,148 --> 00:43:31,648
‫وماذا عن هذا؟

496
00:43:44,981 --> 00:43:48,023
‫حاولت أن أرسل هذه المرأة
‫إلى مكان يبعد 2400 كيلومتر

497
00:43:48,189 --> 00:43:51,356
‫وارتدت عائدة إلى المنزل
‫الذي تشاركته مع "ريتا"

498
00:43:52,231 --> 00:43:56,356
‫"لومين"، لم ينجح إبقاء أجزاء حياتي
‫المختلفة مفصولة عن بعضها

499
00:44:18,231 --> 00:44:20,106
‫آسف، سأكون في الخارج

500
00:44:29,523 --> 00:44:31,939
‫هناك مناشف في مكان ما

501
00:44:32,981 --> 00:44:34,773
‫وجدت مناشف في صندوق

502
00:44:37,606 --> 00:44:39,981
‫وكذلك وجدت هذا الرداء، هل يجوز...

503
00:44:40,648 --> 00:44:42,814
‫- أن أستعيره؟
‫- بالطبع

504
00:44:47,481 --> 00:44:50,481
‫لم يتفرغ حوض الاستحمام من الماء

505
00:44:52,023 --> 00:44:53,898
‫أحياناً يعلق فيه شيء

506
00:45:04,273 --> 00:45:06,731
‫هل أنت على ما يرام؟
‫هل تحتاج إلى الجلوس؟

507
00:45:11,898 --> 00:45:13,689
‫أجل، للحظات

508
00:45:19,606 --> 00:45:24,439
‫أعرفك من تكون، في أعماقك

509
00:45:25,189 --> 00:45:29,981
‫غير وظيفتك كشرطي ونشاطاتك اللامنهجية

510
00:45:32,564 --> 00:45:37,064
‫أنت أب
‫رأيت الصور في الغرفة

511
00:45:38,023 --> 00:45:39,439
‫ثلاثة أطفال؟

512
00:45:43,023 --> 00:45:48,023
‫الولدان الأكبر سناً مع جديهما، والديّ أبيهم

513
00:45:50,814 --> 00:45:53,856
‫- ولديك ابن؟
‫- "هاريسون"

514
00:45:57,273 --> 00:46:00,439
‫لقد نطق كلماته الأولى اليوم

515
00:46:05,273 --> 00:46:06,773
‫إنه مذهل

516
00:46:10,898 --> 00:46:14,856
‫هل تعيشان وحدكما؟

517
00:46:17,148 --> 00:46:20,523
‫مع مربية أطفال إيرلندية خارقة

518
00:46:27,356 --> 00:46:29,481
‫لم أتوقع أن تصبح حياتي هكذا

519
00:46:35,856 --> 00:46:40,023
‫أنا تخيلت حياة مختلفة تماماً لنفسي أيضاً

520
00:46:41,564 --> 00:46:45,231
‫فعلت كل شيء كما ينبغي ومضيت ومضيت

521
00:46:45,814 --> 00:46:47,523
‫لم أتوقف برهة للتفكير

522
00:46:49,023 --> 00:46:52,231
‫مضت المدرسة الثانوية
‫والجامعة والدراسات العليا

523
00:46:53,648 --> 00:46:55,023
‫و"أوين"

524
00:46:58,231 --> 00:47:01,689
‫كنا سنتزوج في المنزل الذي نشأت فيه

525
00:47:03,231 --> 00:47:05,064
‫ويوم زواجي...

526
00:47:06,273 --> 00:47:10,814
‫ارتديت الفستان ونظرت خارج النافذة
‫إلى الفناء حيث ممشى الزفاف، ثم...

527
00:47:12,231 --> 00:47:14,939
‫رأيت كل ما كان ذاك الممشى يقود إليه

528
00:47:16,814 --> 00:47:20,439
‫أطفال صغار وأطباق مائدة متماثلة

529
00:47:22,231 --> 00:47:24,106
‫وحفلات شواء يوم الأحد

530
00:47:26,439 --> 00:47:31,023
‫ولم أستطع التنفس
‫كان علي أن أغادر

531
00:47:32,523 --> 00:47:34,148
‫وأجد شيئاً...

532
00:47:36,564 --> 00:47:38,106
‫أكثر من ذلك

533
00:47:46,564 --> 00:47:49,314
‫ثم حدث كل شيء، و...

534
00:47:51,398 --> 00:47:54,856
‫في الواقع فكرت أن هذا ما أستحقه

535
00:47:56,356 --> 00:48:00,773
‫لمحاولتي أن أعيش حياتي الخاصة

536
00:48:03,814 --> 00:48:05,898
‫ألديك أي فكرة عما أتحدث؟

537
00:48:09,023 --> 00:48:10,606
‫بعض الشيء

538
00:48:14,564 --> 00:48:19,481
‫ولكنني الليلة شعرت بشيء يشبه...

539
00:48:21,398 --> 00:48:22,731
‫السكينة

540
00:48:25,481 --> 00:48:27,314
‫وهذا لأنه ميت

541
00:48:34,606 --> 00:48:36,773
‫وأعلم أن هذه السكينة ستتلاشى

542
00:48:39,023 --> 00:48:42,898
‫وعندما تختفي سيتحتم علي أن أجد الباقين

543
00:48:44,356 --> 00:48:47,606
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأجد فيها تلك السكينة مجدداً

544
00:48:52,898 --> 00:48:57,939
‫- لا أملك اسماً لما أشعر به
‫- أنا لدي اسم...

545
00:48:58,689 --> 00:49:00,481
‫الراكب المظلم

546
00:49:01,648 --> 00:49:03,856
‫ليس بإمكاني الانتقام لموت "ريتا"

547
00:49:04,189 --> 00:49:07,523
‫لكن باستطاعتي الانتقام لـ"لومين"
‫على ما فعل بها

548
00:49:14,106 --> 00:49:16,106
‫كم شخصاً آخر تبقى؟

