﻿1
00:00:11,567 --> 00:00:12,901
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,068 --> 00:00:15,571
‫واجهت (كارلوس فوينتيس)
‫وجهاً لوجه، صحيح؟

3
00:00:16,739 --> 00:00:18,323
‫هذا يعني أنه يعلم أننا نلاحقه

4
00:00:18,741 --> 00:00:20,784
‫أخبريني لمَ عساهما يعودان
‫إلى هذا النادي الليلي؟

5
00:00:20,951 --> 00:00:23,746
‫لدينا ليلة واحدة أخرى فقط في نادي (ماين)
‫لذا فعليك إحراز تقدم ما

6
00:00:25,748 --> 00:00:27,750
‫هذه (ياسمين أراغون)

7
00:00:27,833 --> 00:00:29,835
‫إن وافقنا على إسقاط تهم المخدرات عنها

8
00:00:29,960 --> 00:00:32,755
‫تعتقد أنها قد تتمكن من إحضار
‫الأخوان (فوينتيس) إلى النادي الليلي

9
00:00:34,298 --> 00:00:36,508
‫- مرحباً
‫- رأيت أنك قد تريد بعض المعلومات

10
00:00:36,633 --> 00:00:38,177
‫قبل أن نذهب لنادي (ماين) الليلي

11
00:00:39,511 --> 00:00:41,305
‫الوقت ليس مناسباً الآن

12
00:00:41,513 --> 00:00:45,476
‫- هذا (ستان ليدي)
‫- تقيم علاقة مع أخت هدفنا؟

13
00:00:45,642 --> 00:00:48,020
‫أخبرني فقط ماذا اكتشفت
‫عن (ديكستر مورغان)

14
00:00:48,604 --> 00:00:50,606
‫أفسدت كل شيء يا (بويد)

15
00:00:50,773 --> 00:00:53,901
‫هوايات (بويد فاولر): تطوير النفس

16
00:00:54,067 --> 00:00:57,112
‫- "خذه"
‫- وتخزين النساء في غاز (فورمالديهايد)

17
00:00:57,613 --> 00:00:59,573
‫يحمل كل برميل من هذه جثة

18
00:01:00,240 --> 00:01:03,118
‫لم يكن (بويد) الوحيد الذي
‫فعل هذا بي، كان هناك آخرون

19
00:01:03,410 --> 00:01:06,246
‫أطلقت النار على أحدهم
‫أخبرني ماذا أفعل يا (ديكستر)

20
00:01:06,413 --> 00:01:09,583
‫تلك السافلة الحقيرة الأخيرة
‫على قيد الحياة

21
00:01:09,792 --> 00:01:11,085
‫سيعثرون عليك!

22
00:01:13,128 --> 00:01:16,090
‫"بعض التجارب كبيرة جداً
‫لدرجة أنها تغير حمضك النووي"

23
00:01:16,256 --> 00:01:20,427
‫عليّ إيجاد بقيتهم، لأنها الطريقة الوحيدة
‫لأتمكن من الشعور بالأمان مجدداً

24
00:01:21,011 --> 00:01:23,138
‫لا يمكنني الانتقام لموت (ريتا)

25
00:01:23,931 --> 00:01:26,934
‫لكن يمكنني مساعدة (لومين)
‫على الانتقام لما حصل لها

26
00:01:27,392 --> 00:01:28,811
‫كم كان عدد الآخرين؟

27
00:03:17,502 --> 00:03:20,589
‫"أحيطينا"

28
00:03:26,929 --> 00:03:29,806
‫{\an8}مر أكثر من شهر منذ أن حررت
‫(لومين) من قبضة (بويد)

29
00:03:30,098 --> 00:03:32,142
‫{\an8}لكنها لا تزال تعيش
‫تلك التجربة يومياً

30
00:03:32,559 --> 00:03:34,853
‫{\an8}مرحباً، أحضرت الطعام

31
00:03:41,235 --> 00:03:44,029
‫{\an8}- هل أكلت؟
‫- أكلت في الصباح

32
00:03:44,154 --> 00:03:46,156
‫{\an8}حسن، حل الليل الآن

33
00:03:47,366 --> 00:03:48,533
‫تناولي المزيد

34
00:03:50,661 --> 00:03:52,871
‫{\an8}أنت متحكم للغاية

35
00:03:53,538 --> 00:03:54,706
‫{\an8}عليّ أن أكون كذلك

36
00:03:59,253 --> 00:04:01,213
‫{\an8}إذاً، ماذا أيضاً؟

37
00:04:02,798 --> 00:04:04,341
‫{\an8}قد تساعدنا التفاصيل

38
00:04:07,094 --> 00:04:09,346
‫إضافة إلى هؤلاء الذين قمنا...

39
00:04:10,597 --> 00:04:13,976
‫بتدبر أمورهم، كان هناك رجل الساعة

40
00:04:14,476 --> 00:04:15,727
‫رجل الساعة؟

41
00:04:17,020 --> 00:04:18,563
‫كنت أجلس مقيدة على كرسي...

42
00:04:20,440 --> 00:04:23,277
‫وعيناي معصوبتان
‫لم أعلم أحياناً إن كان موجوداً

43
00:04:23,402 --> 00:04:26,071
‫حتى كنت أسمع صوت ساعة
‫عند أذني

44
00:04:28,615 --> 00:04:30,534
‫ثم كان يقترب مني ويهمس بأذني

45
00:04:34,621 --> 00:04:36,623
‫هذا صوت حياتك تنفد

46
00:04:39,042 --> 00:04:41,086
‫حسن، أي أحد آخر؟

47
00:04:43,297 --> 00:04:44,840
‫رجل بربطة عنق وبدلة

48
00:04:46,717 --> 00:04:49,636
‫كان يخلع سترته ويثنيها...

49
00:04:50,304 --> 00:04:53,181
‫بحذر شديد
‫ثم يضعها على كرسي

50
00:04:53,432 --> 00:04:55,017
‫وكأنه لم يرد أن يفسدها

51
00:04:58,020 --> 00:04:59,396
‫يمكنني التعرف على صاحب البدلة

52
00:04:59,730 --> 00:05:01,398
‫كان دائماً ينزع عصابة العين

53
00:05:03,817 --> 00:05:05,652
‫أعتقد أنه ظن أنني سأكون ميتة قريباً

54
00:05:07,029 --> 00:05:08,238
‫كان مخطئاً

55
00:06:07,339 --> 00:06:10,092
‫ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟

56
00:06:10,383 --> 00:06:12,469
‫لست متأكداً
‫أن صيغة الجمع هي النافذة هنا

57
00:06:12,594 --> 00:06:13,845
‫عمّ تتحدث؟

58
00:06:15,138 --> 00:06:16,515
‫سنفعل هذا معاً

59
00:06:16,932 --> 00:06:19,643
‫(لومين) ما أفعله، أفعله وحدي
‫لا أحتاج لشريك

60
00:06:20,977 --> 00:06:23,855
‫- قلت إنني سأساعدك، لكن...
‫- حسن! انسَ الأمر

61
00:06:24,898 --> 00:06:27,484
‫- أنسى الأمر؟
‫- لا فائدة من الأمر إذاً

62
00:06:27,651 --> 00:06:29,778
‫- تريدين إحضار هؤلاء الرجال إلى العدالة؟
‫- أجل

63
00:06:30,153 --> 00:06:32,572
‫ولا يمكنني الذهاب
‫إلى الشرطة بسببك

64
00:06:34,783 --> 00:06:37,035
‫لذا عليك أن تكون مرناً قليلاً
‫في هذه الحالة

65
00:06:38,620 --> 00:06:40,330
‫أريد أن أكون جزءاً من هذا

66
00:06:44,126 --> 00:06:45,293
‫سنرى

67
00:07:03,270 --> 00:07:04,312
‫شكراً

68
00:07:20,996 --> 00:07:22,622
‫عليّ العودة إلى المنزل
‫من أجل (هاريسن)

69
00:07:24,749 --> 00:07:27,836
‫صحيح، الجانب الآخر من حياتك

70
00:07:28,295 --> 00:07:30,547
‫لا يوجد جانب آخر من حياة (لومين)

71
00:07:31,047 --> 00:07:32,632
‫هذا كل ما لديها

72
00:07:34,468 --> 00:07:36,720
‫وإن كان هناك غيره
‫لا يمكنني إدخالها إلى عالمي

73
00:07:37,179 --> 00:07:39,055
‫ليس هناك مكان لها

74
00:07:40,807 --> 00:07:41,850
‫(ديكستر)!

75
00:07:47,397 --> 00:07:48,440
‫شكراً لك

76
00:07:50,484 --> 00:07:53,236
‫أشعر وكأنني أوصل
‫رفيقتي بحفلة الخريجين

77
00:07:54,237 --> 00:07:56,448
‫إلا أن هذا منزلي
‫وزوجتي متوفاة

78
00:07:56,615 --> 00:07:59,201
‫ولا أعلم أين مكان (لومين) في عالمي

79
00:07:59,367 --> 00:08:00,994
‫وهذا كله غريب للغاية

80
00:08:04,080 --> 00:08:05,999
‫تماماً كحفلة الخريجين خاصتي

81
00:08:16,927 --> 00:08:20,013
‫"مستوى الدين العام لدينا
‫غير مستدام

82
00:08:20,305 --> 00:08:27,229
‫حيث يقلل من شأن المنتجين
‫المستقلين بفعل الطفيليين غير المنتجين

83
00:08:28,813 --> 00:08:32,108
‫وهم الرئيس الديمقراطي
‫والكونغرس الديمقراطي"

84
00:08:38,907 --> 00:08:40,158
‫وصلتَ في الوقت المناسب

85
00:08:49,167 --> 00:08:51,044
‫عمت مساءً يا عزيزي

86
00:08:52,504 --> 00:08:57,300
‫"أحيطينا أيتها القديسة (بردجيت) بنورك
‫حتى لا يخيم الظلام عالمنا أبداً"

87
00:08:58,301 --> 00:08:59,761
‫نم جيداً أيها الصغير

88
00:09:02,097 --> 00:09:05,392
‫هذه إما قديسة أو أكثر الدمى
‫التي رأيتها في حياتي إثارة للضجر

89
00:09:05,517 --> 00:09:06,560
‫أهذه لك؟

90
00:09:08,061 --> 00:09:09,354
‫إنها القديسة (بريدجيت)

91
00:09:13,567 --> 00:09:15,527
‫لتحميك وأنت نائم

92
00:09:22,617 --> 00:09:24,077
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

93
00:09:36,089 --> 00:09:37,882
‫لا يحتاج للقديسة (بريدجيت)

94
00:09:39,301 --> 00:09:40,969
‫فلديه الأب (ديكستر)

95
00:09:47,392 --> 00:09:49,019
‫لم أنت مستيقظة باكراً هكذا؟

96
00:09:50,020 --> 00:09:51,021
‫ذهبت إلى النادي الرياضي

97
00:09:54,566 --> 00:09:58,486
‫ما رأيك؟ تعلمين أننا
‫لسنا مضطرين للعيش هنا

98
00:09:58,987 --> 00:10:01,197
‫يمكننا أخذ منزل آخر لنا معاً

99
00:10:07,120 --> 00:10:08,330
‫أنا (مورغان)

100
00:10:10,373 --> 00:10:12,792
‫أنا في قسم جرائم القتل
‫لا أحقق بحوادث المرور

101
00:10:14,878 --> 00:10:17,088
‫عجباً! ابعث لي العنوان
‫برسالة نصية

102
00:10:18,381 --> 00:10:20,508
‫- ما الخطب؟
‫- أناس ميتون

103
00:10:20,717 --> 00:10:23,053
‫ستتلقى الاتصال نفسه
‫يتم استدعاؤنا جميعاً

104
00:10:23,428 --> 00:10:25,055
‫لمَ لم تخبريهم بأنني هنا؟

105
00:10:25,889 --> 00:10:27,265
‫لأنني لست هنا

106
00:10:28,642 --> 00:10:31,811
‫لا يعلم أحد بأننا نواعد بعضنا
‫وأريد إبقاء الأمر هكذا

107
00:10:33,396 --> 00:10:35,774
‫عجباً يا عزيزتي
‫تقولين ألطف الأشياء

108
00:10:37,067 --> 00:10:38,860
‫ألا يمكننا على الأقل الذهاب معاً؟

109
00:10:39,027 --> 00:10:43,698
‫أجل، ثم نذهب إلى (ديزني وورلد)
‫ونركب الأفعوانية ونمسك بأيدي بعضنا

110
00:10:47,118 --> 00:10:48,745
‫لا أعلم حتى ماذا يعني هذا

111
00:11:00,757 --> 00:11:03,843
‫مهما كان هذا، فهو خطر!

112
00:11:11,685 --> 00:11:14,687
‫- (ديكستر)!
‫- مرحباً أيها الرقيب، ماذا لدينا؟

113
00:11:15,855 --> 00:11:17,273
‫ألم تستمع إلى الأخبار؟

114
00:11:18,316 --> 00:11:20,735
‫النشرة الجوية
‫مرتفع جوي قادم

115
00:11:23,822 --> 00:11:24,989
‫ماذا لدينا؟

116
00:11:30,620 --> 00:11:34,833
‫لدينا هذه، وهذه، وهذه

117
00:11:35,708 --> 00:11:38,336
‫وهذه، وهذه

118
00:11:38,503 --> 00:11:40,755
‫الفتيات في البراميل؟
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

119
00:11:42,298 --> 00:11:43,925
‫حاول أحدهم نقلهن

120
00:11:45,802 --> 00:11:48,888
‫- أين السائق؟
‫- هذا ما نحاول معرفته، لقد هرب

121
00:11:51,516 --> 00:11:52,851
‫اذهب وقم بعملك

122
00:11:54,477 --> 00:11:56,855
‫هذا رجل الدم
‫لكن ليس لدينا دماء!

123
00:11:57,021 --> 00:11:59,816
‫- لا نعلم ماذا لدينا!
‫- ما هذه المادة اللزجة؟

124
00:12:00,483 --> 00:12:02,902
‫إنها الـ(فورمالين)
‫مادة (فورمالديهايد) سائلة

125
00:12:03,528 --> 00:12:05,196
‫- لماذا؟
‫- عامل للتحنيط

126
00:12:05,864 --> 00:12:09,576
‫تمت إضافته إلى خارج الجسم فقط
‫لذا تستمر أعضاء الجثث الداخلية

127
00:12:09,701 --> 00:12:12,704
‫بالفساد والتسرب
‫من فتحات الجسم المختلفة

128
00:12:12,829 --> 00:12:15,373
‫ثم تتجمد وتصبح لزجة
‫فور ملامستها الـ(فورمالين)

129
00:12:15,498 --> 00:12:18,376
‫وهذا ما هو على حذائك
‫أعضاء مجمدة

130
00:12:20,628 --> 00:12:22,464
‫أي نوع من المخبولين نتعامل معه؟

131
00:12:23,590 --> 00:12:26,468
‫- أنا رجل الدم فحسب!
‫- لدينا خمس ضحايا

132
00:12:26,676 --> 00:12:28,344
‫جميعهن نساء وشقراوات

133
00:12:28,511 --> 00:12:31,097
‫وأخمن أن جميعهن بين عمر العشرين
‫والخامسة والثلاثين

134
00:12:31,306 --> 00:12:34,225
‫وهن مغطاة بالرضوض
‫والكدمات وعلامات الضرب بالسياط

135
00:12:34,559 --> 00:12:36,769
‫يبدو وكأنهن مررن بتجربة كالجحيم

136
00:12:37,645 --> 00:12:40,356
‫سنأخذ بصماتهن فور نقلهن
‫لمكتب الطبيب الشرعي

137
00:12:40,940 --> 00:12:42,317
‫سمعت أن السائق هرب

138
00:12:42,525 --> 00:12:45,403
‫أجل، وأمسكنا بالرجل الذي اصطدم به
‫وكان ثملاً للغاية

139
00:12:45,528 --> 00:12:47,697
‫قال إنه رأى رجلاً
‫يقفز من السيارة وبدأ بالركض

140
00:12:47,822 --> 00:12:50,825
‫لكن هذا أكثر ما استطاع وصفه
‫"أحد الرجال"

141
00:12:51,075 --> 00:12:53,328
‫"يعني هذا أنه لا زال
‫بإمكاني إيجاده بنفسي"

142
00:12:59,250 --> 00:13:01,377
‫أو سيجده (فينس ماسوكاس)

143
00:13:01,920 --> 00:13:04,964
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكس)

144
00:13:06,382 --> 00:13:08,134
‫أمور مجنونة للغاية، صحيح؟

145
00:13:08,259 --> 00:13:10,386
‫صحيح، أمور مجنونة
‫ماذا وجدت؟

146
00:13:13,640 --> 00:13:16,059
‫سترة بدلة رجالية بقياس 40

147
00:13:17,352 --> 00:13:19,604
‫هل طويتها أم كانت هكذا منذ البداية؟

148
00:13:20,355 --> 00:13:21,606
‫وضعتها في الكيس كما وجدتها تماماً

149
00:13:23,358 --> 00:13:25,693
‫- ووجدت أيضاً الكثير من البصمات
‫- رائع!

150
00:13:26,194 --> 00:13:29,155
‫ولكن ليس على المقود
‫لا بد أن أحدهم مسحه سريعاً

151
00:13:29,864 --> 00:13:33,576
‫سأعيد المركبة إلى المعمل
‫وسنفتشها بشكل أفضل ثانية

152
00:13:33,743 --> 00:13:34,994
‫حسن

153
00:13:40,416 --> 00:13:42,585
‫يبدو أن حياتيّ لن تبقى منفصلة

154
00:13:50,468 --> 00:13:53,179
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- "ماذا تفعل يا رجل؟ تأخرتَ بالنوم؟"

155
00:13:53,304 --> 00:13:55,890
‫صديقك (ديكستر مورغان)
‫الذي طلبت مني أن أراقبه

156
00:13:56,182 --> 00:13:57,308
‫أجل، ماذا؟

157
00:13:57,725 --> 00:14:01,354
‫لديه فتاة جميلة في بيته
‫حتى إنه أزال لافتة "للبيع" عنه

158
00:14:02,105 --> 00:14:05,316
‫- ما شكل هذه الفتاة؟
‫- شقراء، وبطول متوسط، بأواخر العشرينيات

159
00:14:05,817 --> 00:14:08,653
‫- جميلة ونحيفة؟
‫- هذه هي

160
00:14:09,112 --> 00:14:11,114
‫- اكتشف هويتها
‫- بالتأكيد

161
00:14:13,116 --> 00:14:15,451
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- رأيت الأخبار

162
00:14:16,327 --> 00:14:18,746
‫- أعلم ما هذا، كان عليّ الحضور
‫- ما كان عليك الحضور

163
00:14:18,871 --> 00:14:20,915
‫(ديكستر)! كان من المفترض
‫أن أكون أحد هذه الفتيات

164
00:14:22,166 --> 00:14:24,961
‫اسمعي، ليس آمناً لك أن تكوني هنا
‫من الممكن أنهم يراقبون

165
00:14:25,169 --> 00:14:28,339
‫ما هذا؟
‫ماذا يعني هذا؟

166
00:14:28,506 --> 00:14:31,634
‫يعني أنهم هاربون
‫وعليك أن تذهبي

167
00:14:43,187 --> 00:14:44,647
‫هلا أعطيتني... شكراً لك

168
00:14:54,032 --> 00:14:57,493
‫يا للهول! لن تصدق باسم
‫من هذه الشاحنة مسجلة

169
00:14:59,329 --> 00:15:00,538
‫(جوردن تشايس)

170
00:15:02,373 --> 00:15:05,084
‫(جوردن تشايس) رجل ذكي للغاية

171
00:15:06,711 --> 00:15:11,841
‫ساعدني كتابه الأول أن أكتشف
‫كم كنت أضع محددات لنفسي

172
00:15:12,008 --> 00:15:14,552
‫استمعت لجميع أسطواناته المدمجة

173
00:15:15,553 --> 00:15:17,013
‫وكذلك فعل (بويد فاولر)

174
00:15:17,430 --> 00:15:19,474
‫أتعتقد أن (جوردن)
‫كان يقود تلك الشاحنة؟

175
00:15:19,849 --> 00:15:21,851
‫ماذا؟
‫هذا مستحيل

176
00:15:22,644 --> 00:15:26,564
‫أولاً، تلك السترة جميلة
‫لكنها ليست جميلة كفاية

177
00:15:26,940 --> 00:15:29,275
‫لا يرتدي (جوردن) إلا الأفضل

178
00:15:29,567 --> 00:15:31,069
‫هذا جزء من أسلوبه

179
00:15:31,569 --> 00:15:34,656
‫إن كنت تعتقد أنك تستحق
‫شيئاً ما، إذاً خذه

180
00:15:39,327 --> 00:15:43,122
‫رفعت أكثر من 20 بصمة
‫ويبدو أن جميعها تعود للشخص نفسه

181
00:15:44,958 --> 00:15:48,878
‫ومهما كان هذا الشخص
‫فهو غير موجود في قاعدة البيانات

182
00:15:49,462 --> 00:15:50,672
‫هذه طريق مسدودة

183
00:15:53,883 --> 00:15:55,134
‫هناك شعرة!

184
00:16:01,683 --> 00:16:03,267
‫وواحدة أخرى

185
00:16:06,479 --> 00:16:09,107
‫لا أتنافس دوماً مع زملائي

186
00:16:09,315 --> 00:16:13,069
‫لكن التعرف على هوية سائق الشاحنة
‫والوصول إليه قبلهم

187
00:16:13,194 --> 00:16:15,905
‫هي الطريقة الوحيدة لأقدم
‫لـ(لومين) ما وعدتها به

188
00:16:20,994 --> 00:16:22,704
‫لا يوصلوني إلا إلى حاسوب لعين

189
00:16:23,037 --> 00:16:26,249
‫يمكنني طلب كتب
‫(جوردن تشايس) وأسطواناته المدمجة

190
00:16:26,416 --> 00:16:28,292
‫لكن لا يمكنني الحديث
‫مع إنسان!

191
00:16:29,335 --> 00:16:32,588
‫(جوردن تشايس) رجل مشهور جداً
‫وهو يجوب العالم

192
00:16:32,714 --> 00:16:36,718
‫ليعطي محاضراته الملأى بالمشاعر
‫من الممكن ألا يوجد في (ميامي) الآن

193
00:16:36,801 --> 00:16:40,722
‫تركت الكثير من الرسائل
‫إن لم يجب قريباً فسأذهب إليه بنفسي

194
00:16:41,347 --> 00:16:46,144
‫- ماذا عنك؟ أهناك جديد؟
‫- تعرفنا على فتاتين من بصماتهما

195
00:16:46,853 --> 00:16:51,149
‫أحداهما معلمة مدرسة من (وسكونسن)
‫وحضرت إلى هنا في إجازة قبل سنتين

196
00:16:51,315 --> 00:16:55,194
‫ولم يسمع أحد منها بعد ذلك، والثانية
‫كانت في طاقم سفينة رحلات رست هنا

197
00:16:55,611 --> 00:16:57,363
‫واختفت قبل أكثر من عام

198
00:16:59,157 --> 00:17:03,453
‫كانتا فتاتين طيبتين
‫إحداهما كانت بعمر 26 والأخرى 29

199
00:17:04,078 --> 00:17:08,249
‫- ولا معلومات عن الثلاث الأخريات؟
‫- لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين

200
00:17:08,416 --> 00:17:10,460
‫- وأنشر صورهم
‫- والحمض النووي؟

201
00:17:10,752 --> 00:17:14,213
‫يتم اختباره حالياً
‫للبحث عن تطابق مباشر أو عائلي

202
00:17:14,881 --> 00:17:18,051
‫اسمعي، هناك بيت بغرفتين
‫في (بريكال)

203
00:17:18,384 --> 00:17:21,095
‫في الطابق الأعلى ويطل على البحر
‫ظننت أن بإمكاننا إلقاء نظرة

204
00:17:21,220 --> 00:17:24,557
‫هذه ليست محادثة مناسبة لمكان العمل
‫لذا اصمت رجاءً

205
00:17:24,766 --> 00:17:27,393
‫- كل ما أقوله أن هذا المكان سيباع قريباً
‫- اسمع رجاءً

206
00:17:27,518 --> 00:17:29,520
‫- ليس هنا فقط...
‫- أنتما...

207
00:17:31,314 --> 00:17:32,440
‫تعاليا الآن

208
00:17:35,985 --> 00:17:37,028
‫تباً!

209
00:17:39,072 --> 00:17:40,531
‫أتعتقد أنها تعلم بشأننا؟

210
00:17:49,123 --> 00:17:51,209
‫- أهذا بخصوص...
‫- قضية (سانتا مويرتيه)

211
00:17:53,211 --> 00:17:56,172
‫- ظننت أن تلك القضية قد ماتت
‫- لقد تم إحياؤها من جديد، بالكاد

212
00:17:57,590 --> 00:18:00,802
‫(ياسمين أراغون)
‫أحد مساعدي الأخوان (فوينتيس)

213
00:18:00,885 --> 00:18:04,097
‫والتي تعرف عليها الرقيب
‫(باتيستا)، أكدت لنا

214
00:18:04,222 --> 00:18:07,600
‫بأنها ستحضر (كارلوس) و(ماركو)
‫إلى نادي (ماين) ليلة الغد

215
00:18:07,725 --> 00:18:09,435
‫- إذاً فنحن نعمل على القضية؟
‫- نحن نعمل عليها

216
00:18:09,560 --> 00:18:11,854
‫سأقوم شخصياً بالإشراف
‫على هذه العملية

217
00:18:11,979 --> 00:18:14,065
‫لا يمكنني المخاطرة بتسريب الخبر
‫إلى الأخوين (فوينتيس)

218
00:18:14,190 --> 00:18:16,067
‫لذا فالعملية سرية للغاية

219
00:18:16,192 --> 00:18:19,153
‫وبدلاً من ملء النادي الليلي
‫بضباط الشرطة

220
00:18:19,362 --> 00:18:22,156
‫سنقوم بتنفيذ عملية دقيقة صغيرة

221
00:18:22,365 --> 00:18:25,243
‫وسنقبض على الأخوين
‫قبل دخولهما النادي الليلي

222
00:18:25,368 --> 00:18:28,037
‫أيتها المحقق (مورغان) ستكونين معي
‫في شاحنة المراقبة

223
00:18:28,538 --> 00:18:32,375
‫وأيها المحقق (كوين)، سنضعك داخل النادي
‫مع المحققة (مانزون)

224
00:18:32,500 --> 00:18:35,670
‫وأنا سأتنقل لأضع نفسي
‫بأفضل مكان أجده مناسباً

225
00:18:35,920 --> 00:18:39,215
‫إن كنا سنقبض عليهم في الخارج
‫ألا يجب أن نكون في الخارج؟

226
00:18:40,591 --> 00:18:45,138
‫حتى لا نكون واضحين هناك
‫سنلتزم بالمواقع التي عيناها

227
00:18:45,388 --> 00:18:48,391
‫شكراً لكما أيها المحققان
‫(مورغان) و(كوين)، هذا كل شيء

228
00:18:51,477 --> 00:18:54,856
‫(ماريا)، سأوضح كلامي تماماً

229
00:18:56,732 --> 00:19:00,444
‫لقد أضعت الكثير من المال
‫والوقت على هذه القضية

230
00:19:01,237 --> 00:19:05,199
‫ومن المفترض أن تتلاعبي بالصحافة ببراعة
‫لكنك فشلت في فعل هذا

231
00:19:05,366 --> 00:19:09,036
‫أحمل الجريدة كل يوم لأقرأ مقالة جديدة
‫يصفون فيها كيف لا نقوم بعملنا

232
00:19:09,453 --> 00:19:11,080
‫انجحي هذه المرة

233
00:19:11,998 --> 00:19:14,625
‫أو سنجري حديثاً مثيراً للاهتمام
‫حيال مستقبلك

234
00:19:22,049 --> 00:19:23,718
‫أين وصلنا مع (جوردن تشايس)؟

235
00:19:27,305 --> 00:19:28,723
‫أوكلت الأمر إلى (كوين)

236
00:19:29,640 --> 00:19:34,770
‫قمنا بالعديد من الاتصالات لمنظمته
‫لكننا لم نتمكن من الوصول إليه شخصياً بعد

237
00:19:35,354 --> 00:19:36,814
‫من الممكن أنه يتظاهر بعدم الاهتمام

238
00:19:37,106 --> 00:19:39,442
‫وفي هذه الحالة
‫سنزور مكتبه لنرى إن...

239
00:19:39,942 --> 00:19:41,777
‫لن يكون هذا ضرورياً على الأرجح

240
00:19:47,074 --> 00:19:48,284
‫(جوردن تشايس)

241
00:19:49,911 --> 00:19:50,745
‫مرحباً

242
00:19:54,540 --> 00:19:56,709
‫- بئساً! هذا هو
‫- سررت بلقائك

243
00:19:57,627 --> 00:19:59,545
‫- سررت بلقائك
‫- أنا كذلك

244
00:20:01,923 --> 00:20:04,217
‫(تشايس)، السيد (تشايس)!

245
00:20:04,342 --> 00:20:06,552
‫- تراجع
‫- حضرت أحد محاضراتك

246
00:20:07,011 --> 00:20:08,429
‫قبل فترة في نادي (بيتش)

247
00:20:08,554 --> 00:20:10,431
‫بالتأكيد، في (بالميتو باي)؟

248
00:20:10,932 --> 00:20:13,017
‫- أنت تتذكر
‫- بالطبع أتذكر

249
00:20:13,434 --> 00:20:16,354
‫هلا سامحت (كول)
‫فهو يبعد المجانين عني

250
00:20:17,355 --> 00:20:20,733
‫- لم لا آخذ صورة لكما معاً؟
‫- أجل، رائع!

251
00:20:20,942 --> 00:20:21,984
‫حسن

252
00:20:23,069 --> 00:20:24,820
‫حسن، ابتسما

253
00:20:27,114 --> 00:20:28,241
‫وواحدة أخرى

254
00:20:29,575 --> 00:20:30,701
‫حصلت عليها

255
00:20:31,702 --> 00:20:34,830
‫- (جوردن تشايس)
‫- (ديكستر مورغان)

256
00:20:35,289 --> 00:20:37,833
‫- سررت بلقائك
‫- ساعة رائعة

257
00:20:39,043 --> 00:20:43,422
‫أعطاني إياها والدي عندما كنت مراهقاً
‫إنها مضادة للماء حتى عمق مئة متر

258
00:20:43,839 --> 00:20:46,842
‫لا أدري لم قد أحتاج هذا
‫لكنها رائعة بالتأكيد

259
00:20:47,009 --> 00:20:48,344
‫إن كانت الساعة التي سمعتها (لومين)

260
00:20:48,469 --> 00:20:51,555
‫فسأتأكد من مرافقتها إياك
‫إلى قاع (المحيط الأطلسي)

261
00:20:54,100 --> 00:20:57,103
‫- سيد (تشايس)
‫- لا بد أنك المسؤولة هنا

262
00:20:58,062 --> 00:21:00,982
‫كنت في (جاكسونفيل)
‫ووصلني اتصال مسبق من (كول)

263
00:21:01,065 --> 00:21:04,652
‫رئيس فريق الأمن لدي
‫وقال إن إحدى شاحناتنا سرقت من المرأب

264
00:21:04,777 --> 00:21:07,738
‫وأنها قد تكون تلك
‫التي نشاهدها في الأخبار

265
00:21:08,698 --> 00:21:11,117
‫- وعدت بالطائرة بالسرعة الممكنة
‫- أفهم ذلك

266
00:21:12,368 --> 00:21:15,538
‫- وجدنا قطعة ملابس في الشاحنة
‫- إنها سترتي

267
00:21:15,746 --> 00:21:19,166
‫إنها شاحنتي الشخصية
‫أترك فيها أشيائي دوماً

268
00:21:20,084 --> 00:21:22,003
‫- والمفاتيح؟
‫- المفاتيح؟

269
00:21:22,336 --> 00:21:26,132
‫وجدنا المفتاح في المشغّل
‫هناك طرق كثيرة لسرقة السيارة

270
00:21:27,216 --> 00:21:29,427
‫ومعظم اللصوص
‫لا يملكون المفتاح الحقيقي

271
00:21:31,053 --> 00:21:33,764
‫أترك مفتاحاً إضافياً
‫معلقاً في مكتبنا

272
00:21:34,890 --> 00:21:37,810
‫يعلم جميع رجالي أين سيجدونه
‫إن احتاجوا الشاحنة

273
00:21:38,269 --> 00:21:41,063
‫حقاً كان معلقاً ببساطة هنا
‫يمكن لأي أحد أخذه

274
00:21:41,731 --> 00:21:43,733
‫وأنت رئيس فريق الأمن؟

275
00:21:44,734 --> 00:21:47,862
‫أجل يا (كول)
‫ربما عليّ أن أشدد عليكم أكثر

276
00:21:51,365 --> 00:21:54,952
‫أريد أن أوضح أنني أتعاون
‫بشكل كامل مع قسم شرطة (ميامي)

277
00:21:55,077 --> 00:21:57,621
‫ومنظمتي مفتوحة بالكامل لكم

278
00:21:58,331 --> 00:22:01,417
‫هذه مأساة فظيعة للغاية
‫لذا رجاءً...

279
00:22:01,667 --> 00:22:05,713
‫- سأفعل أي شيء للمساعدة في حلها
‫- شكراً لك سيد (تشايس)

280
00:22:06,047 --> 00:22:09,967
‫لكن في البداية نحتاج لأخذ عينات شعر
‫وبصمات من جميع موظفيك

281
00:22:10,468 --> 00:22:12,678
‫- ابتداءً بـ(كول)
‫- بالتأكيد

282
00:22:12,970 --> 00:22:14,555
‫وهل بإمكاني أن أطلب معروفاً واحداً؟

283
00:22:15,389 --> 00:22:19,185
‫سأقدر إن لم يتم إعلام الصحافة
‫بتدخلي أو تدخل منظمتي

284
00:22:19,935 --> 00:22:23,105
‫إن علموا بأنني مرتبط بهذه الحادثة
‫بأي طريقة سيتحول هذا إلى كابوس إعلامي

285
00:22:23,898 --> 00:22:25,232
‫متأكد أنك تتفهمين

286
00:22:25,733 --> 00:22:29,111
‫طالما نحظى بتعاونك المستمر
‫لا مشكلة في ذلك

287
00:22:30,654 --> 00:22:34,575
‫لا يمكن للمختلين اجتماعياً الإحساس
‫بالألم النفسي، بل الألم الجسدي فقط

288
00:22:36,118 --> 00:22:37,161
‫آسف

289
00:22:42,500 --> 00:22:43,918
‫ما رأيك بـ(كول)؟

290
00:22:45,795 --> 00:22:47,004
‫"لم يكن أنا"

291
00:22:48,255 --> 00:22:49,965
‫"سرق أحدهم مركبتي"

292
00:22:50,841 --> 00:22:52,510
‫أقدم حجة في التاريخ

293
00:22:54,011 --> 00:22:55,596
‫لكنها مع ذلك تحصل

294
00:22:55,805 --> 00:22:59,642
‫والسيد (تشايس) مشهور للغاية
‫ومحترم جداً

295
00:23:01,185 --> 00:23:05,356
‫من الصعب التخيل أن شخصاً مثله
‫أو أحد رجاله قد يكون متورطاً بشيء كهذا

296
00:23:12,863 --> 00:23:15,783
‫أخذت بعض الشعرات من مسند الرأس
‫في الشاحنة أيضاً

297
00:23:16,283 --> 00:23:19,954
‫لو كان شخص آخر يقودها
‫لكان قد ترك دليلاً خلفه

298
00:23:20,496 --> 00:23:24,625
‫- والنتيجة؟
‫- شعر(كول) يطابق شعر السترة ومسند الرأس

299
00:23:24,792 --> 00:23:27,545
‫- والبصمات؟
‫- جميعها لـ(كول)،حتى على مفتاح التشغيل

300
00:23:27,711 --> 00:23:30,131
‫أعتقد أنه أصبح الشخصية الرئيسية
‫في تحقيقنا

301
00:23:31,048 --> 00:23:34,301
‫- و(جوردن)؟
‫- تثبت حجة غيابه أنه كان في(جاكسونفيل)

302
00:23:35,010 --> 00:23:37,888
‫لذا سنركز على (كول) في الوقت الحالي

303
00:23:57,992 --> 00:23:59,410
‫- (لومين)؟
‫- (ديكستر)؟

304
00:24:00,286 --> 00:24:03,205
‫عليك أن تعلن حضورك
‫لا أعلم من الذي يدخل

305
00:24:04,373 --> 00:24:06,333
‫أمن المقبول أن يتم تسليم
‫الطرود إلى هنا؟

306
00:24:10,379 --> 00:24:13,674
‫أحتاج لشراء الأشياء
‫وأخبرتني ألا أغادر المنزل

307
00:24:20,014 --> 00:24:21,640
‫وماذا ستفعلين بهذا؟

308
00:24:24,977 --> 00:24:26,478
‫إنه مجرد مصباح يدوي

309
00:24:28,439 --> 00:24:30,566
‫لك طريقتك الخاصة في التحايل على القواعد

310
00:24:34,820 --> 00:24:36,447
‫ما تطورات القضية؟

311
00:24:40,242 --> 00:24:41,535
‫أتعرفين هذا الرجل؟

312
00:24:45,664 --> 00:24:48,334
‫يا إلهي! إنه هو!

313
00:24:49,877 --> 00:24:51,962
‫هذا الرجل الذي طوى سترته

314
00:24:52,504 --> 00:24:54,715
‫- كيف وجدته؟
‫- هو من وجدنا

315
00:24:55,049 --> 00:24:58,761
‫اسمه (كول هارمن)
‫وهو رئيس فريق (جوردن تشايس) الأمني

316
00:25:03,474 --> 00:25:04,642
‫ماذا عنه؟

317
00:25:06,810 --> 00:25:10,022
‫لا، من الواضح أن هذا الرجل
‫غريب الأطوار لكن...

318
00:25:10,439 --> 00:25:13,859
‫- لا أعرفه
‫- لا، ليس الأصلع، بل الرجل بجانبه

319
00:25:14,068 --> 00:25:15,110
‫(جوردن تشايس)

320
00:25:18,864 --> 00:25:20,991
‫- لا، لا أعرفه كذلك
‫- متأكدة؟

321
00:25:21,283 --> 00:25:23,577
‫أخبرتك أنني لم أر وجوه معظمهم

322
00:25:25,871 --> 00:25:29,375
‫- من هو؟
‫- نوع من المتحدثين التحفيزيين

323
00:25:31,418 --> 00:25:34,046
‫هذا الرجل! أعرفه بالتأكيد

324
00:25:36,006 --> 00:25:37,841
‫- وماذا الآن؟
‫- هناك مشكلة

325
00:25:37,967 --> 00:25:41,804
‫يحقق فريق جرائم القتل في هذا
‫لذا فقد يعتقلونه خلال الأيام المقبلة

326
00:25:41,929 --> 00:25:45,516
‫وفور حدوث هذا
‫لن يخرج (كول) من السجن بعدها أبداً

327
00:25:46,892 --> 00:25:50,771
‫- وماذا عن الآخرين؟
‫- على الأغلب سيسلمهم لينقذ نفسه

328
00:25:53,315 --> 00:25:56,151
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫حتى تمسك الشرطة بهم جميعاً

329
00:26:02,700 --> 00:26:06,704
‫لكن نحن في (فلوريدا)، وننفذ حكم الإعدام
‫لذا سيلقى هؤلاء الرجال جزاءهم العادل

330
00:26:08,622 --> 00:26:11,583
‫يمكنك أن تتركي كل هذا الآن
‫وتضعي هذه القصة وراء ظهرك

331
00:26:13,335 --> 00:26:14,837
‫يمكنك متابعة حياتك

332
00:26:15,421 --> 00:26:16,422
‫لا

333
00:26:17,715 --> 00:26:21,427
‫- ليس هذا ما أريده
‫- أعدك أن الشرطة ستتولى الأمر

334
00:26:21,760 --> 00:26:24,596
‫لا، لا أريد أن تتولى الشرطة الأمر
‫أنا...

335
00:26:25,389 --> 00:26:26,807
‫أريد أن أتولى الأمر بنفسي

336
00:26:27,141 --> 00:26:30,060
‫أعلم كيف تشعر
‫فهذا لا يختلف كثيراً عن شعوري

337
00:26:33,939 --> 00:26:36,400
‫- كم من القهوة تشربين؟
‫- الكثير

338
00:26:37,359 --> 00:26:39,862
‫عليّ البقاء مستيقظة
‫ماذا لو أتوا لأجلي ليلاً؟

339
00:26:40,529 --> 00:26:42,364
‫إنها متوترة، ويقظة

340
00:26:42,573 --> 00:26:45,868
‫كما أشعر عندما يمضي الكثير من الوقت
‫دون أن أقضي على أحدهم

341
00:26:46,410 --> 00:26:47,828
‫قلت إنك ستساعدني

342
00:26:48,996 --> 00:26:53,375
‫فعلت، لكنني لا أعلم فقط إن كانت
‫مساعدتك على قتل أحدهم، مساعدة لك حقاً

343
00:26:55,002 --> 00:26:56,712
‫هذا كل ما أفكر فيه

344
00:26:59,381 --> 00:27:00,966
‫لا تتراجع الآن

345
00:27:03,385 --> 00:27:04,720
‫هذا مهم بالنسبة لي

346
00:27:07,431 --> 00:27:09,683
‫الحقيقة هي أنني أريد أن أساعدها

347
00:27:13,812 --> 00:27:15,856
‫لأسباب معقدة للغاية

348
00:27:18,776 --> 00:27:23,155
‫إن كنا نريد أن نتولى أمر (كول) بأنفسنا
‫عليّ عرقلة تحقيق الشرطة

349
00:27:23,280 --> 00:27:25,574
‫وهذا يعني إعطاءهم مشتبهاً فيه آخر

350
00:27:26,158 --> 00:27:30,162
‫- من؟
‫- الرجل الذي قتل حقاً كل هؤلاء الفتيات

351
00:27:31,663 --> 00:27:32,873
‫(بويد فاولر)

352
00:27:55,729 --> 00:27:57,314
‫هاك، ارتد هذه

353
00:27:59,983 --> 00:28:03,404
‫أول ما علينا فعله هو إزالة أي دليل
‫على وجودك في منزل (بويد)

354
00:28:03,487 --> 00:28:06,573
‫إن وجدت الشرطة بصماتك، أو...

355
00:28:08,283 --> 00:28:13,664
‫أي شيء قد يربطك بهذا المكان
‫سيريدون أن يعرفوا صلتك بـ(بويد فاولر)

356
00:28:14,164 --> 00:28:15,416
‫وكيف وصلت إلى هنا

357
00:28:18,293 --> 00:28:19,711
‫وكيف خرجت من هنا

358
00:28:21,922 --> 00:28:23,465
‫هنا حيث وجدتني أول مرة

359
00:28:25,634 --> 00:28:26,802
‫علينا أن نصعد

360
00:28:30,973 --> 00:28:32,141
‫هل أنت بخير؟

361
00:28:34,643 --> 00:28:35,727
‫سأكون معك

362
00:28:52,870 --> 00:28:54,455
‫يا إلهي!

363
00:28:57,124 --> 00:28:59,251
‫هل أنت بخير؟
‫يمكننا أن نغادر

364
00:29:00,919 --> 00:29:02,087
‫لا!

365
00:29:05,048 --> 00:29:07,718
‫كان يتركني مقيدة هناك

366
00:29:11,722 --> 00:29:14,224
‫لا أعلم لكم من الوقت كنت هنا

367
00:29:17,102 --> 00:29:21,315
‫ربما يومان، كل ما أعرفه
‫هو أنه أحضرني إلى هنا لقتلي

368
00:29:23,192 --> 00:29:24,860
‫أعتقد أن هذه كانت مهمته

369
00:29:27,780 --> 00:29:29,156
‫كان المنهي

370
00:29:33,410 --> 00:29:36,413
‫مضغت ذاك الحبل
‫في اليوم الأخير لساعات

371
00:29:37,915 --> 00:29:39,792
‫وتمكنت أخيراً من إزالته عني

372
00:29:40,501 --> 00:29:42,836
‫وعندها نزلت إلى الأسفل ورأيتك

373
00:29:45,964 --> 00:29:47,341
‫وأنا أفعل ما كنت أفعله

374
00:30:06,652 --> 00:30:08,028
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل

375
00:30:08,570 --> 00:30:12,157
‫أحتاج فقط شيئاً يخص (بويد)
‫لأضعه في الشاحنة التي كانت في الحادث

376
00:30:16,620 --> 00:30:19,456
‫- محفظته
‫- كيف علمت أنها كانت هناك؟

377
00:30:20,123 --> 00:30:21,375
‫أنا من وضعها هناك

378
00:30:22,668 --> 00:30:24,670
‫انتبهوا إليّ جميعكم!

379
00:30:25,796 --> 00:30:27,923
‫كنت أجري فحصاً سريعاً
‫على شاحنة (كول) مرة ثانية

380
00:30:28,090 --> 00:30:31,593
‫ووجدت شيئاً أغفله مخبولو المعمل
‫العميان كالخفافيش تماماً

381
00:30:31,760 --> 00:30:34,596
‫- ماذا وجدت؟
‫- محفظة!

382
00:30:35,138 --> 00:30:38,475
‫لا بد أنه وضعها على صندوق التروس
‫وطارت عند الاصطدام

383
00:30:38,684 --> 00:30:40,769
‫- وجدتها تحت المقعد
‫- محفظة (كول)؟

384
00:30:40,978 --> 00:30:43,605
‫- لا، فهذا هو الأمر، ليست لـ(كول)
‫- لمن تعود؟

385
00:30:46,066 --> 00:30:48,193
‫(بويد فاولر)

386
00:30:48,485 --> 00:30:50,112
‫من هو (بويد فاولر) بحق السماء؟

387
00:30:54,241 --> 00:30:55,576
‫سأصعد إلى الأعلى

388
00:30:59,288 --> 00:31:00,497
‫انظر إلى هذا

389
00:31:01,623 --> 00:31:04,501
‫وجدت خصلات شعر هنا
‫مرقمة من 1 إلى 12

390
00:31:05,210 --> 00:31:07,504
‫12؟ يا إلهي!

391
00:31:09,590 --> 00:31:12,509
‫سأجري اختبار الحمض النووي
‫على جميع الخصال وأقارنها بالضحايا

392
00:31:13,468 --> 00:31:16,805
‫- الرجل الذي قام بهذا...
‫- مات حيث تقفين تماماً

393
00:31:19,600 --> 00:31:20,601
‫من هنا

394
00:31:27,399 --> 00:31:29,651
‫البرميل نفسه الذي وضعت الفتيات فيه

395
00:31:29,902 --> 00:31:31,612
‫يا للهول! ماذا يفعل بهذه؟

396
00:31:32,154 --> 00:31:36,074
‫جاء في تقرير الطبيب الشرعي الأولي
‫أن جميع الفتيات تعرضن للصعق بالكهرباء

397
00:31:36,658 --> 00:31:40,078
‫نحتاج إلى اختصاصيّ الأدلة في العليّة
‫أعتقد أنه حبس الفتيات هناك

398
00:31:40,454 --> 00:31:43,290
‫يبدو أن (بويد فاولر)
‫أصبح محط تركيزنا الأساسي

399
00:31:48,962 --> 00:31:50,255
‫أتعرف هذا الرجل؟

400
00:31:53,508 --> 00:31:55,510
‫- لا
‫- لكنه يعرفك

401
00:31:56,386 --> 00:31:58,931
‫لديه جميع كتبك
‫وأسطواناتك المدمجة في منزله

402
00:32:01,183 --> 00:32:03,852
‫لقد بعت أكثر من مليون نسخة
‫من كتابي

403
00:32:04,478 --> 00:32:05,938
‫والعدد نفسه تقريباً
‫من الأسطوانات المدمجة

404
00:32:06,355 --> 00:32:09,274
‫أحاول فقط معرفة
‫كيف تأتى له أن يقود سيارتك

405
00:32:12,444 --> 00:32:14,154
‫- أنا آسف، لكن...
‫- أنا أعرفه

406
00:32:14,947 --> 00:32:17,824
‫(بويد فاولر)
‫كان أحد الذين يتتبعونك

407
00:32:20,035 --> 00:32:22,204
‫إذاً كيف لي أن أسمع
‫بهذا الآن فقط؟

408
00:32:22,829 --> 00:32:27,084
‫لا داعي لإخبارك عن كل مجنون نواجهه
‫لم يبد كشخص خطر قط

409
00:32:28,377 --> 00:32:32,673
‫أخذ بعض المحاضرات قبل فترة ثم بدأ يحضر
‫إلى المكتب ويطلب مقابلة السيد (تشايس)

410
00:32:33,507 --> 00:32:35,342
‫اضطررت لإخراجه من المبني عدة مرات

411
00:32:35,550 --> 00:32:39,262
‫كان من الواضح أنه غريب الأطوار
‫لكنه لم يبدو خطراً لي قط

412
00:32:39,888 --> 00:32:41,098
‫إنه خطر!

413
00:32:43,976 --> 00:32:46,228
‫كان قد دخل إلى مكاتبنا لعدة مرات

414
00:32:47,562 --> 00:32:49,231
‫وعلى الأرجح رأى أين أضع المفتاح

415
00:32:49,690 --> 00:32:51,483
‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟

416
00:32:53,151 --> 00:32:56,029
‫لم أره من فترة
‫ربما منذ عدة أشهر

417
00:32:56,321 --> 00:32:59,241
‫- ألديك فكرة أين قد يكون؟
‫- لا

418
00:33:02,327 --> 00:33:04,413
‫لدينا مذكرة لإلقاء القبض عليه

419
00:33:05,706 --> 00:33:08,792
‫أقترح عليك أن تكون
‫حذراً للغاية، سيد (تشايس)

420
00:33:09,251 --> 00:33:12,379
‫لأنه إن كان مولعاً بك
‫قد تكون معرضاً للخطر

421
00:33:12,754 --> 00:33:15,632
‫- علم
‫- إن تواصلتم معه بأي طريقة

422
00:33:16,133 --> 00:33:19,177
‫رجاءً أخبرونا بذلك فوراً
‫فهذا الرجل...

423
00:33:19,636 --> 00:33:22,472
‫- مرعب للغاية
‫- سأفعل

424
00:33:23,598 --> 00:33:25,976
‫شكراً لحضوركم
‫أقدّر هذا لكم

425
00:33:50,250 --> 00:33:54,212
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً
‫بتحويل أنظار الشرطة إلى (بويد)

426
00:33:54,629 --> 00:33:55,672
‫ذكي للغاية

427
00:33:57,174 --> 00:33:58,467
‫لم أكن أنا من فعل هذا

428
00:34:05,557 --> 00:34:08,060
‫سيذهب والدك
‫إلى (بوكا راتون) الليلة

429
00:34:11,063 --> 00:34:13,315
‫هذا لأنه مكان سكن (كول هارمن)

430
00:34:14,274 --> 00:34:15,817
‫إنه رجل شرير

431
00:34:17,778 --> 00:34:22,699
‫وسأحاول أن أكتشف
‫أين يوجد أصدقاؤه الأشرار الآخرون

432
00:34:22,949 --> 00:34:24,117
‫أتريد هذه؟

433
00:34:27,079 --> 00:34:28,080
‫مرحباً

434
00:34:29,039 --> 00:34:33,126
‫ها هو ملاكي
‫دعني أضع أغراضي أولاً

435
00:34:35,962 --> 00:34:40,342
‫أتساءل لكم من الوقت سأتمكن من الحديث
‫معك هكذا؟ ستبدأ بفهمي قريباً

436
00:34:43,053 --> 00:34:47,099
‫من الواضح أن (هاريسن) أحب القديسة
‫(بريدجيت)، وضعها مع ألعابه المفضلة

437
00:34:47,724 --> 00:34:49,226
‫أنا وضعتها في علبة الألعاب

438
00:34:49,810 --> 00:34:52,854
‫- عذراً؟
‫- إنه مجرد تمثال لسيدة ماتت منذ الأزل

439
00:34:52,979 --> 00:34:55,190
‫إنها لا تحمي أي أحد
‫أو أي شيء

440
00:34:56,608 --> 00:34:58,985
‫عليّ الذهاب إلى العمل
‫هاك، اذهب إلى (سونيا)

441
00:35:03,949 --> 00:35:06,827
‫الأمر فقط أن هذا العالم
‫قد يكون مظلماً جداً أحياناً

442
00:35:06,910 --> 00:35:11,331
‫وظننت بما أن القديسة (بريدجت) كانت
‫تريحني دوماً، فقد يشعر (هاريسن) بالمثل

443
00:35:11,706 --> 00:35:13,959
‫أتمنى لأجله
‫أنك قد تعيد النظر بهذا

444
00:35:15,168 --> 00:35:16,169
‫بالتأكيد

445
00:35:17,671 --> 00:35:18,713
‫وداعاً يا صديقي

446
00:35:21,716 --> 00:35:22,926
‫إذا...

447
00:35:24,302 --> 00:35:26,471
‫- ماذا سترتدين الليلة؟
‫- إلى الكمين الكبير؟

448
00:35:28,223 --> 00:35:30,016
‫حفاضة على الأغلب

449
00:35:31,059 --> 00:35:33,353
‫عليّ الجلوس مع (باتيستا)
‫في تلك الشاحنة لساعات

450
00:35:34,855 --> 00:35:38,692
‫رجاءً لا ترتدي ذاك القميص
‫ذا الأنماط المختلفة فيه

451
00:35:38,859 --> 00:35:41,278
‫- يجعلني أشعر بالدوار حقاً
‫- لا!

452
00:35:41,444 --> 00:35:44,156
‫أنا أرتدي ذاك القميص كمزحة فقط

453
00:35:45,657 --> 00:35:47,617
‫- عليّ الذهاب، سأرك لاحقاً الليلة
‫- حسن

454
00:35:57,377 --> 00:36:01,339
‫- مرحباً
‫- انظر إلى نفسك، جميل ولماع

455
00:36:02,299 --> 00:36:04,634
‫لا أملك سوى عدة دقائق
‫لذا ماذا لديك من أجلي؟

456
00:36:04,926 --> 00:36:06,887
‫لا أعمل مجاناً يا (كوين)

457
00:36:07,262 --> 00:36:10,599
‫- أعطيتك مؤخراً 500 دولار
‫- وأنا أخبرتك عن تلك الفتاة

458
00:36:11,308 --> 00:36:13,894
‫لكن إن كنت تريد
‫أن تعلم هويتها وأصلها

459
00:36:14,019 --> 00:36:18,106
‫وماذا تفعل في ذاك البيت
‫قد أضطر لاستخدام بعض الطرق

460
00:36:18,231 --> 00:36:21,318
‫التي قد تعد غير اعتيادية قليلاً

461
00:36:21,776 --> 00:36:23,445
‫ولهذا عليك أن تدفع

462
00:36:24,905 --> 00:36:27,240
‫- لا أعلم
‫- أعلم أنك تملك المال

463
00:36:28,283 --> 00:36:30,160
‫أجل، ليست هذه المشكلة

464
00:36:32,621 --> 00:36:33,997
‫إنها الفتاة!

465
00:36:35,165 --> 00:36:39,169
‫اسمعني إذاً أيها اللعوب، إن كنت ستتراجع
‫لأنك تضاجع أخت ذاك الرجل

466
00:36:39,294 --> 00:36:43,173
‫سأخبرك أنك رتبت أولوياتك
‫كشرطي بشكل خاطىء

467
00:36:45,759 --> 00:36:47,552
‫وأنا محرج قليلاً بالنيابة عنك

468
00:36:48,261 --> 00:36:49,763
‫سأعطيك 500 أخرى

469
00:36:53,433 --> 00:36:54,601
‫سيفي ذلك بالغرض

470
00:37:03,944 --> 00:37:06,738
‫ليس عليك فعل أي شيء بهذا، حسن؟
‫تحدثي بشكل عادي فقط

471
00:37:06,988 --> 00:37:09,991
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- سنرشدك وأنت في النادي الليلي

472
00:37:10,116 --> 00:37:13,328
‫حتى يتمكن أفراد فريقنا
‫من تحديد موقعك ثم ستقفين عند الباب

473
00:37:14,496 --> 00:37:16,498
‫فور رؤيتك للأخوين (فوينتيس)

474
00:37:16,706 --> 00:37:20,168
‫تذهبين إليهما وتجرين معهما
‫حواراً خارج النادي

475
00:37:20,335 --> 00:37:22,963
‫- حتى نتدخل ونلقي القبض عليهما
‫- ماذا عليّ أن أقول؟

476
00:37:23,171 --> 00:37:24,547
‫أخبريهما كم يبدوان مثيرين

477
00:37:25,632 --> 00:37:28,176
‫ليس عليك أن تقلقي حيال أي شيء
‫سنكون هناك

478
00:37:28,718 --> 00:37:30,470
‫سأتأكد أننا جميعاً متصلون

479
00:37:31,388 --> 00:37:33,431
‫هذا الرقيب (باتيستا)
‫هل يتلقى هذا الجميع؟

480
00:37:34,015 --> 00:37:35,725
‫- بوضوح
‫- يمكنني سماعك

481
00:37:36,101 --> 00:37:37,602
‫يبدو أننا جميعاً في مواقعنا

482
00:37:48,446 --> 00:37:49,614
‫حسن

483
00:37:53,660 --> 00:37:54,869
‫ستكونين رائعة

484
00:38:17,892 --> 00:38:19,060
‫إنهما هنا!

485
00:38:20,645 --> 00:38:22,689
‫- أعيدي ذلك؟
‫- قلت أنهما هنا

486
00:38:22,897 --> 00:38:24,441
‫جالسان على طاولة
‫الشخصيات المهمة

487
00:38:25,567 --> 00:38:27,861
‫كيف حصل هذا؟
‫ظننت أننا نراقب جميع الأبواب

488
00:38:28,069 --> 00:38:31,531
‫لا أعلم، سمعت بوجود باب سري
‫من النادي الليلي المجاور

489
00:38:31,656 --> 00:38:33,033
‫لكنني لم أره قط

490
00:38:37,203 --> 00:38:38,955
‫حسن، هناك تغير في الخطة

491
00:38:39,456 --> 00:38:43,835
‫(ياسمين)، اذهبي واجلسي معهم
‫ابقي هناك حتى يغادروا

492
00:38:44,044 --> 00:38:46,421
‫وفور خروجهم من النادي
‫سنقبض عليهم

493
00:38:46,671 --> 00:38:49,549
‫لنتأكد من عثورنا على ذلك الباب السري
‫ووضع رجال هناك أيضاً

494
00:38:49,674 --> 00:38:51,301
‫- أوصل هذا الجميع؟
‫- علم!

495
00:38:59,976 --> 00:39:01,686
‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة

496
00:39:03,313 --> 00:39:04,356
‫أعلم

497
00:39:05,440 --> 00:39:08,777
‫قلت أن هناك محاضرة في (نايبلز)
‫ألا تعتقد أنه هناك؟

498
00:39:10,070 --> 00:39:13,365
‫- على الأغلب
‫- إذاً ماذا تنتظر؟

499
00:39:18,870 --> 00:39:20,038
‫أنتظر ذلك

500
00:39:20,580 --> 00:39:23,792
‫أن ينام جاره
‫سأدخل الآن

501
00:39:24,584 --> 00:39:26,503
‫لا، أنت ستبقين هنا

502
00:39:26,836 --> 00:39:28,463
‫ماذا؟ لا!

503
00:39:28,922 --> 00:39:32,092
‫بلى، فهذا خطر جداً
‫لا أعلم ماذا يوجد في الداخل

504
00:39:32,425 --> 00:39:34,636
‫سأكون مشغولاً للغاية
‫دون الاضطرار لمراقبتك

505
00:39:36,888 --> 00:39:38,139
‫حسن

506
00:39:38,848 --> 00:39:41,601
‫يمكنك أن تتولي المراقبة

507
00:39:44,771 --> 00:39:46,523
‫من الرائع جداً العمل معك

508
00:39:47,774 --> 00:39:49,359
‫إن رأيت أي شيء، فاتصلي بي

509
00:40:02,205 --> 00:40:05,667
‫نحن واضحون هكذا
‫سأحضر لنا شراب الصودا

510
00:40:05,834 --> 00:40:06,876
‫حسن

511
00:40:32,026 --> 00:40:34,988
‫- إنه يناديني
‫- لا، تابعي المشي وتجاهليه

512
00:40:35,155 --> 00:40:38,158
‫معك الملازم (لاغويرتا)
‫أيتها الضابط (مانسون)، اذهبي إليه

513
00:40:38,283 --> 00:40:40,535
‫لاطفيه وحاولي جعله
‫يخرج من النادي الليلي

514
00:40:40,910 --> 00:40:43,413
‫أيتها الملازم، لا!
‫هذه مشكلة، هؤلاء الرجال خطرون

515
00:40:43,538 --> 00:40:45,165
‫لا تتدخلي يا (مورغان)

516
00:40:45,790 --> 00:40:48,168
‫إنها المسؤولة
‫لا يمكننا فعل شيء

517
00:41:12,275 --> 00:41:14,319
‫الشرطة!
‫أخفض سلاحك حالاً

518
00:41:15,487 --> 00:41:16,863
‫بئساً!

519
00:41:19,115 --> 00:41:20,533
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

520
00:41:25,246 --> 00:41:27,499
‫توقف وانبطح أرضاً
‫الشرطة، ارم سلاحك!

521
00:41:27,916 --> 00:41:29,667
‫- تراجعي!
‫- ارم سلاحك الآن!

522
00:41:30,376 --> 00:41:31,503
‫أنت من جديد!

523
00:41:32,629 --> 00:41:35,548
‫عليك التراجع قبل أن أتسبب لهذه
‫بأكثر من جرح صغير

524
00:41:35,715 --> 00:41:38,259
‫- ارم سلاحك الآن
‫- أرجوك

525
00:41:51,731 --> 00:41:54,359
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

526
00:41:55,360 --> 00:41:57,445
‫لا بأس
‫تعالي إلى هنا

527
00:42:32,355 --> 00:42:34,148
‫(كول) وهو مراهق

528
00:42:41,072 --> 00:42:42,532
‫مَن أنت بحق السماء؟

529
00:42:43,783 --> 00:42:44,993
‫لن أسمح لك أبداً

530
00:42:46,286 --> 00:42:47,495
‫من أنت أيها الوغد؟

531
00:42:56,170 --> 00:42:58,423
‫علينا الذهاب قبل أن يرى وجوهنا

532
00:43:00,174 --> 00:43:02,802
‫يا للهول!
‫لا أصدق أن هذا حصل تواً

533
00:43:03,052 --> 00:43:05,805
‫- لماذا دخلت؟
‫- ظننت أنني رأيت خيالاً

534
00:43:06,472 --> 00:43:08,808
‫- وجعلك هذا تقتحمين المكان من النافذة؟
‫- أعلم، أعلم

535
00:43:08,933 --> 00:43:12,186
‫راودني شعور فحسب
‫شيء مثل حساسات للخطر في دماغي

536
00:43:12,395 --> 00:43:14,063
‫بدأت تتكلم مثلي

537
00:43:16,399 --> 00:43:18,526
‫- هذا (كول)
‫- و(بويد)

538
00:43:18,860 --> 00:43:22,530
‫- و(دان) طبيب الأسنان
‫- إنهم هم من قبل 15 سنة

539
00:43:22,655 --> 00:43:26,075
‫- أتعرفت على أحد الآخرين؟
‫- لا، فقط هؤلاء الثلاثة

540
00:43:29,162 --> 00:43:31,873
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعلم

541
00:43:32,373 --> 00:43:34,834
‫كانوا يعرفون بعضهم
‫منذ كانوا أطفالاً!

542
00:43:35,168 --> 00:43:38,338
‫يا إلهي يا (ديكستر)! هذا اكتشاف كبير
‫علينا فقط معرفة هويتهم

543
00:43:48,931 --> 00:43:50,433
‫إذاً ماذا نفعل بعد ذلك؟

544
00:43:54,854 --> 00:43:55,938
‫ماذا؟

545
00:43:57,440 --> 00:43:58,775
‫قلت ذلك بصيغة الجمع!

546
00:44:04,781 --> 00:44:06,157
‫ضعي حزام الأمان

547
00:44:18,378 --> 00:44:19,921
‫هذه كارثة!

548
00:44:20,088 --> 00:44:21,756
‫أطلق النار على
‫(كارلوس فوينتيس) وقتل

549
00:44:22,048 --> 00:44:25,051
‫ومخبرتنا (ياسمين أراغون)
‫أطلق النار عليها وقتلت

550
00:44:25,176 --> 00:44:27,512
‫- إضافة إلى شخص آخر كان واقفاً
‫- تباً!

551
00:44:27,637 --> 00:44:30,932
‫ولا نعلم الآن إن كان ذلك بفعل
‫رصاصاتنا أو رصاصات الأخوين

552
00:44:31,140 --> 00:44:33,976
‫وإضافة إلى ذلك
‫أصيب ثلاثة أشخاص آخرين كانوا هناك

553
00:44:34,686 --> 00:44:36,437
‫أريد تقريراً كاملاً
‫بحلول الثامنة صباحاً!

554
00:44:43,069 --> 00:44:45,738
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئاً
‫وهو سيىء بالفعل

555
00:44:46,447 --> 00:44:48,825
‫لكننا سنتخطى هذا، أعدك

556
00:44:51,452 --> 00:44:52,912
‫في وسط المعركة

557
00:44:54,163 --> 00:44:57,250
‫- يقترف جميع رجال الشرطة أخطاءً و...
‫- عفواً؟

558
00:44:58,751 --> 00:45:01,546
‫إن كانت هناك أي أخطاء اقترفت
‫فهي بالتأكيد ليست أخطائي

559
00:45:24,569 --> 00:45:25,820
‫مرحباً

560
00:45:28,948 --> 00:45:31,951
‫كان مسترخياً وسعيداً للغاية
‫لم أجرؤ على تحريكه

561
00:45:33,369 --> 00:45:35,746
‫وعلي الاعتراف أن شعور
‫احتضانه جميل للغاية

562
00:45:36,581 --> 00:45:38,833
‫إنه سعيد دائماً معها

563
00:45:50,178 --> 00:45:52,763
‫يأتي الشركاء لحياتنا بطرق مختلفة

564
00:45:52,972 --> 00:45:55,516
‫ونرتبط بهم لأسباب عديدة

565
00:45:55,850 --> 00:46:00,104
‫ولكن لنجاح أي شراكة ليس عليك تقبل
‫هذا الشخص في حياتك فحسب

566
00:46:00,396 --> 00:46:02,356
‫ولكن تقبلها كما هي

567
00:46:25,004 --> 00:46:26,547
‫أيتها القديسة (بريدجيت)

568
00:46:28,216 --> 00:46:30,009
‫أحيطينا بنورك

569
00:46:31,302 --> 00:46:34,263
‫حتى لا يخيم أي ظلام على عالمنا

570
00:46:40,645 --> 00:46:42,396
‫- مرحباً
‫- مرحباً

571
00:46:44,273 --> 00:46:46,442
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

572
00:46:47,985 --> 00:46:50,821
‫- (هاريسن)، هذه (لومين)
‫- مرحباً!

573
00:46:50,947 --> 00:46:53,366
‫يا إلهي! مرحباً

574
00:47:02,333 --> 00:47:04,335
‫أحياناً يجدنا شركاؤنا

575
00:47:04,544 --> 00:47:08,923
‫ومهما حاولنا إبعادهم، يشقون طريقهم
‫إلى حياتنا على الرغم من ذلك

576
00:47:09,382 --> 00:47:12,260
‫حتى ندرك أخيراً
‫كم نحن بحاجة إليهم

