﻿1
00:00:11,287 --> 00:00:14,373
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إنه يناديني

2
00:00:14,665 --> 00:00:17,668
‫- أيتها الشرطية (مانسون)، اذهبي إليه
‫- لا يا حضرة الملازم، هذه مشكلة

3
00:00:17,793 --> 00:00:20,254
‫- هؤلاء الرجال خطرون
‫- تنحي جانباً يا (مورغان)

4
00:00:26,343 --> 00:00:27,970
‫أخفض المسدس الآن!

5
00:00:29,638 --> 00:00:31,515
‫مخبرتنا (ياسمين أراغون)

6
00:00:31,599 --> 00:00:34,101
‫- أطلق عليها النار وقتلت
‫- هذه كارثة حقيقية

7
00:00:34,268 --> 00:00:37,104
‫إن كان هناك أخطاء
‫فبالتأكيد لم تكن من جهتي

8
00:00:38,522 --> 00:00:41,400
‫- لقد أعطيتك خمسمئة دولار
‫- وأنا أخبرتك عن الفتاة

9
00:00:41,776 --> 00:00:46,363
‫لكن إن أردت أن تعرف من هي، ومن أين هي
‫وماذا تفعل في ذلك المنزل اللعين

10
00:00:46,530 --> 00:00:48,032
‫فيجب عليك أن تدفع

11
00:00:48,199 --> 00:00:51,160
‫لم يكن (بويد) هو الوحيد الذي فعل بي هذا
‫كان هناك آخرون

12
00:00:51,702 --> 00:00:55,247
‫غير الذين اهتممنا بأمرهم...

13
00:00:55,456 --> 00:00:58,250
‫البدلة وربطة العنق، يخلع سترته

14
00:00:58,375 --> 00:01:02,296
‫ويطويها بعناية فائقة
‫وكأنه لم يرد أن يوسّخها

15
00:01:02,630 --> 00:01:04,924
‫حاول أحد أن ينقل البنات
‫اللواتي في البراميل

16
00:01:07,134 --> 00:01:08,928
‫- أين السائق؟
‫- لقد هرب

17
00:01:09,053 --> 00:01:10,888
‫هذا يعني أنه ما زال لي لأجده

18
00:01:11,013 --> 00:01:13,182
‫لن تخمّن أبداً باسم من الشاحنة مسجّلة

19
00:01:13,265 --> 00:01:14,850
‫(جوردان تشايس)
‫يسرني لقاؤك

20
00:01:16,769 --> 00:01:18,187
‫أتعرفين هذا الرجل؟

21
00:01:20,147 --> 00:01:22,149
‫هذا الرجل الذي يطوي سترته

22
00:01:22,274 --> 00:01:25,903
‫اسمه هو (كول هارمون)
‫إنه رئيس الأمن لدى (جوردان تشايس)

23
00:01:26,570 --> 00:01:27,905
‫- هذا هو (كول)
‫- و(بويد)

24
00:01:28,030 --> 00:01:30,699
‫- و(دان) طبيب الأسنان
‫- إنهم هم منذ...

25
00:01:30,908 --> 00:01:33,744
‫- 15 سنة
‫- ماذا يعني هذا؟

26
00:03:21,977 --> 00:03:25,856
‫"خذها"

27
00:03:30,277 --> 00:03:32,821
‫نحن ولدنا بدائيين

28
00:03:36,992 --> 00:03:41,205
‫خلقنا مع الدافع للقتال
‫في سبيل ما نريده

29
00:03:46,543 --> 00:03:48,712
‫إنه مكتوب في مورثاتنا

30
00:03:50,464 --> 00:03:52,716
‫إنه منقوش في أرواحنا

31
00:03:54,802 --> 00:03:57,388
‫لكننا بدلنا البراري بالأراضي المرصوفة

32
00:03:57,721 --> 00:04:00,057
‫الأشجار بناطحات السحاب

33
00:04:00,849 --> 00:04:04,645
‫فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويتنا

34
00:04:05,938 --> 00:04:08,399
‫لقد سقطنا من نعمة الطبيعة

35
00:04:09,566 --> 00:04:12,027
‫لكننا سنتحرر

36
00:04:19,952 --> 00:04:26,417
‫{\an8}حان الوقت للتواصل مع أنفسكم البدائية
‫وتمسكوا بقوة الغريزة

37
00:04:27,668 --> 00:04:32,464
‫{\an8}سنكسر هذه الأغلال
‫التي تربطنا بأعمال نكرهها

38
00:04:32,673 --> 00:04:36,844
‫{\an8}وبأناس لا نحبهم
‫وبحياة لا تستحق العيش

39
00:04:38,304 --> 00:04:42,308
‫{\an8}نحن سوف نأخذها

40
00:04:42,766 --> 00:04:46,228
‫{\an8}لم أكن محاطاً بالكثير من الناس
‫الذين يجعلوني أشعر بأنني طبيعي من قبل

41
00:04:48,522 --> 00:04:51,066
‫أجل، أجل

42
00:04:51,191 --> 00:04:53,652
‫- طبيعي جداً
‫- قوة المجازفة

43
00:04:53,861 --> 00:04:56,071
‫- نأخذها
‫- قوة الرغبة

44
00:04:56,155 --> 00:04:58,657
‫- نأخذها
‫- قوة الغريزة

45
00:04:58,782 --> 00:05:02,077
‫- نأخذها
‫- الغريزة هي كل ما كان لدي

46
00:05:02,202 --> 00:05:06,915
‫(كول هارمون) رئيس الأمن لدى (تشايس)
‫معذّب، مغتصب، قاتل

47
00:05:07,833 --> 00:05:10,586
‫- حان الوقت لأتواصل مع نفسي البدائية
‫- قوة الحياة

48
00:05:10,711 --> 00:05:12,796
‫- نأخذها
‫- سوف نأخذها

49
00:05:12,880 --> 00:05:14,340
‫- نأخذها
‫- نأخذها

50
00:05:14,465 --> 00:05:15,758
‫- نأخذها
‫- نأخذها

51
00:05:15,841 --> 00:05:18,427
‫- نأخذها
‫- هذا صحيح

52
00:05:20,721 --> 00:05:22,056
‫- ملازم (لاغويرتا)
‫- ملازم (لاغويرتا)

53
00:05:22,139 --> 00:05:25,476
‫أطلقَت العديد من الطلقات في حادثة تبادل
‫إطلاق النار في ملهى (مايان) مؤخراً

54
00:05:25,559 --> 00:05:28,812
‫أكانت مديرية شرطة (ميامي) مسؤولة
‫عن مقتل متفرجين أبرياء؟

55
00:05:28,896 --> 00:05:31,106
‫ليس لدي شيء لأقوله في هذا الوقت
‫المعذرة

56
00:05:31,190 --> 00:05:34,693
‫أتوافقين مع تقييم المحافظ؟ أعرّضت هذه
‫العملية الناس لمخاطر من غير داع؟

57
00:05:34,818 --> 00:05:37,196
‫لكل عملية سرية مخاطر كبيرة

58
00:05:37,279 --> 00:05:39,531
‫- أسيكون هناك تحقيق خاص للحادثة؟
‫- لا تعليق

59
00:05:39,615 --> 00:05:41,909
‫- لا تعليق
‫- أعينت محامياً شخصياً؟

60
00:05:43,035 --> 00:05:45,537
‫- محامياً؟
‫- أليس صحيحاً أن عائلات الضحايا...

61
00:05:45,662 --> 00:05:48,248
‫قد رفعت دعوى قضائية مدنية؟

62
00:05:49,291 --> 00:05:50,834
‫دعوني أمر، المعذرة

63
00:05:50,918 --> 00:05:52,920
‫- دعوني أمر
‫- أيتها الملازم، ماذا تقولين للعائلات؟

64
00:05:53,045 --> 00:05:57,216
‫لا تؤكد ولا تنفي الملازم (لاغويرتا)
‫ملومية مديرية شرطة (ميامي)

65
00:05:57,299 --> 00:05:59,176
‫في حادثة تبادل إطلاق النار
‫في ملهى (مايان) مؤخراً

66
00:05:59,259 --> 00:06:02,554
‫كما نعرف، شخصان بريئان قد قتلا
‫وستة...

67
00:06:02,638 --> 00:06:04,223
‫أجاء تقرير المقذوفات؟

68
00:06:04,348 --> 00:06:08,644
‫أخبار جيدة، العيارات من أجسام الضحايا
‫تعود إلى الأخوين (فوينتز)، ليس لنا

69
00:06:08,977 --> 00:06:10,604
‫هذه أخبار جيدة بالفعل

70
00:06:11,271 --> 00:06:13,899
‫لكن هذا لن ينتهي قريباً
‫أنا متأكدة أنكم سمعتم تصريح المحافظ

71
00:06:14,024 --> 00:06:16,527
‫مثال حقيقي كيف يمكن للمصائب
‫أن تأتي بسهولة

72
00:06:16,610 --> 00:06:18,487
‫كان يجب أن يظل صامتاً
‫لحين بيان جميع الحقائق

73
00:06:18,570 --> 00:06:21,907
‫كان محقاً، كانت هذه العملية خطرة جداً

74
00:06:21,990 --> 00:06:26,120
‫- والآن بسببنا مات شخصان بريئان
‫- ليس برصاصاتنا

75
00:06:26,245 --> 00:06:29,998
‫لما كان هناك إطلاق نار
‫لو لم نكن في ذلك الملهى

76
00:06:30,124 --> 00:06:31,792
‫- هذه هي الحقائق
‫- في الناحية الإيجابية

77
00:06:31,875 --> 00:06:33,544
‫مات (كارلوس فوينتز)

78
00:06:35,754 --> 00:06:37,464
‫لا يجدر بأي منا أن يكون عنده أي
‫توهّمات

79
00:06:37,798 --> 00:06:39,675
‫ستكون هناك عواقب

80
00:06:44,555 --> 00:06:46,598
‫نعم، رأيت هذه النظرة على وجهها من قبل

81
00:06:46,723 --> 00:06:48,934
‫يوشك أحد أن يلقى عقاباً وخيماً

82
00:06:49,059 --> 00:06:50,727
‫سيكون ذلك الشخص أنا، صحيح؟

83
00:06:50,894 --> 00:06:53,897
‫- لقد أخفقت
‫- لا، كنت تتبعين التعليمات

84
00:06:54,022 --> 00:06:56,191
‫تعليمات (لاغويرتا)، مثلنا جميعاً

85
00:06:56,358 --> 00:06:58,944
‫هذا ما كتبته في تقريرك، صحيح؟
‫كنت تتبع أوامرها

86
00:06:59,653 --> 00:07:01,155
‫لم أكتبه بعد

87
00:07:01,321 --> 00:07:03,699
‫ما زلت أرتب الأحداث في رأسي

88
00:07:03,907 --> 00:07:05,242
‫ترتب ماذا بالضبط؟

89
00:07:05,367 --> 00:07:08,120
‫- ما سأقول عنهم
‫- إليك فكرة مجنونة، ماذا عن الحقيقة؟

90
00:07:08,245 --> 00:07:10,080
‫(ديب)، سأهتم بالأمر

91
00:07:20,591 --> 00:07:22,593
‫- من هذه؟
‫- أم (ياسمين)

92
00:07:25,429 --> 00:07:27,014
‫أأنت بخير؟

93
00:07:27,723 --> 00:07:30,934
‫مات ثلاثة أشخاص
‫(كارلوس فوينتز) وفتاتان

94
00:07:31,351 --> 00:07:34,104
‫- لا يبكي أحد على (كارلوس)
‫- كان (فوينتز) وغداً

95
00:07:34,188 --> 00:07:36,857
‫نعم، هو وغد أطلقت عليه النار وقتلته

96
00:07:37,399 --> 00:07:39,985
‫إذاً ما المشكلة؟

97
00:07:40,736 --> 00:07:42,863
‫لا تقول لي إنك تشعرين بالسوء حيال قتله

98
00:07:43,947 --> 00:07:45,741
‫لا أشعر بالسوء

99
00:07:47,534 --> 00:07:49,161
‫هذه هي المشكلة

100
00:07:58,587 --> 00:08:01,006
‫لم تشعر (ياسمين) بأي ألم

101
00:08:03,300 --> 00:08:05,010
‫ماتت على الفور

102
00:08:11,141 --> 00:08:13,101
‫- أنا جاهزة
‫- حسن

103
00:08:24,988 --> 00:08:27,199
‫لدي بعض الأخبار السيئة للجميع

104
00:08:28,784 --> 00:08:30,536
‫ستموتون كلّكم

105
00:08:31,495 --> 00:08:33,163
‫بعضنا أسرع من الباقين

106
00:08:33,497 --> 00:08:35,916
‫بعضنا أسرع من الباقين

107
00:08:36,041 --> 00:08:38,585
‫وإن لم تكونوا على اتصال
‫مع أنفسكم البدائية...

108
00:08:38,710 --> 00:08:42,005
‫أنتم ميّتون منذ الآن
‫ربما تتنفسون وتتجولون

109
00:08:42,089 --> 00:08:48,136
‫لكنكم كقوقعة فارغة، أفراد من القطيع
‫جاهلين تماماً بما تريدونه حقاً

110
00:08:48,720 --> 00:08:54,601
‫وعندما نعود، سنبدأ في استغلال غرائزكم
‫لنصمم الحياة التي تستحقونها

111
00:08:55,060 --> 00:09:01,066
‫تغذية الرغبة لجعلها حقيقة
‫وإيجاد القوة لتأخذوها

112
00:09:04,570 --> 00:09:08,740
‫ستستكمل تجربة (جوردان تشايس) "خذها"
‫في الساعة الثانية بعد الظهر

113
00:09:09,074 --> 00:09:12,828
‫وفي الوقت الحالي ندعوكم لزيارة بائعينا

114
00:09:14,246 --> 00:09:18,917
‫يعد (جوردان) بالتغيير
‫لكنه يقبل بالبطاقات الائتمانية أيضاً

115
00:09:23,255 --> 00:09:24,923
‫- (لومين)؟
‫- أيمكنك التحدث؟

116
00:09:25,340 --> 00:09:28,093
‫أم إنك على وشك
‫أن تمر بإلهام كبير للحياة؟

117
00:09:28,218 --> 00:09:32,139
‫لا، ذاك حصل في قرابة الساعة التاسعة
‫صباحاً عندما أدركت بأنني أريد دونات بشدّة

118
00:09:32,264 --> 00:09:33,890
‫ماذا وجدت؟

119
00:09:34,099 --> 00:09:37,060
‫لم أستطع أن أعرف
‫كيف يعرف هؤلاء الرجل بعضهم

120
00:09:37,185 --> 00:09:39,646
‫أخذت الصورة عندما كانوا مراهقين، لكن...

121
00:09:39,771 --> 00:09:40,772
‫هل تفقدت المدارس الثانوية؟

122
00:09:40,856 --> 00:09:43,734
‫ارتاد (كول) إعدادية (ويستلاند)
‫في (هياليه)

123
00:09:43,817 --> 00:09:47,863
‫و(دان) طبيب الأسنان ذهب إلى أكاديمية
‫القديس (جوزيف) في (كورال غايبلز)

124
00:09:48,196 --> 00:09:50,449
‫(بويد)... لا يوجد شيء عن (بويد)

125
00:09:50,699 --> 00:09:53,452
‫نعم، على الأغلب
‫أنه لم ير الكثير من الصفوف المدرسيّة

126
00:09:53,785 --> 00:09:56,121
‫استطعت أن أجد شيئاً آخر عن (كول)

127
00:09:56,330 --> 00:09:58,123
‫- ماذا؟
‫- لقد كان في القوّات البحرية

128
00:09:58,415 --> 00:10:03,503
‫لقد طرد بتسريح غير مشرّف
‫ضرب ضابطاً أعلى منه وأدخله المستشفى

129
00:10:03,670 --> 00:10:05,297
‫هذا رجل خطر يا (ديكستر)

130
00:10:05,464 --> 00:10:07,466
‫أتذكر العلامات التي كانت على ظهري؟

131
00:10:07,966 --> 00:10:11,386
‫كان سببها (كول)
‫لذا توخّ الحذر

132
00:10:13,221 --> 00:10:14,931
‫هل أخذت قسطاً من الراحة؟

133
00:10:15,474 --> 00:10:19,686
‫أنام نوماً عميقاً ما بين الساعة الواحدة
‫والواحدة والربع كلّ صباح

134
00:10:20,771 --> 00:10:23,273
‫عندما ينتهي هذا أتوقع أن أنام لسنة

135
00:10:26,234 --> 00:10:28,320
‫- سأكلمك لاحقاً
‫- سيد (مورغان)

136
00:10:28,737 --> 00:10:32,199
‫(كول هارمون)، أنا متأكد
‫بأنك تذكرني من زيارتنا لمركز الشرطة

137
00:10:32,407 --> 00:10:35,535
‫لمحك السيد (تشايس) من المسرح
‫إنه مهتم بالتحدث معك

138
00:10:35,952 --> 00:10:38,538
‫كان يتساءل إن كنت ستنضم إليه
‫في جناحه لبضع دقائق

139
00:10:39,956 --> 00:10:42,459
‫- حسن، متى؟
‫- ما رأيك في الآن؟

140
00:10:48,131 --> 00:10:50,133
‫إلى نهاية الرواق

141
00:11:11,405 --> 00:11:14,574
‫أنا مشمئز لأصدقك القول
‫لم تسمع أي كلمة قلتها

142
00:11:15,158 --> 00:11:17,661
‫عاود الاتصال بي
‫عندما تتوقف عن كونك قطعة أثاث

143
00:11:19,371 --> 00:11:21,581
‫متأسف، زبون جديد

144
00:11:21,915 --> 00:11:24,918
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا سيد (مورغان)
‫خاصة في ظروف أفضل

145
00:11:25,293 --> 00:11:26,837
‫- نادني (ديكستر)
‫- (جوردان)

146
00:11:27,170 --> 00:11:30,882
‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً لتشربه؟
‫- لا، شكراً، أنا بخير

147
00:11:31,466 --> 00:11:33,343
‫- أعتقد أنني أعرف لما أنت هنا؟
‫- حقاً؟

148
00:11:33,552 --> 00:11:36,096
‫أنت تبحث عن طريقة لتتأقلم مع خسارتك

149
00:11:37,013 --> 00:11:38,807
‫أعرف ماضيك يا (ديكستر)

150
00:11:38,932 --> 00:11:41,101
‫ظننت بأنني تعرّفت عليك
‫عندما التقينا في المركز، لكن...

151
00:11:41,226 --> 00:11:42,686
‫لكني أدركت ذلك فيما بعد

152
00:11:42,853 --> 00:11:45,564
‫- قتلت زوجتك
‫- نعم

153
00:11:45,689 --> 00:11:47,607
‫هل أوشكوا على القبض
‫على قاتل الثالوث؟

154
00:11:49,234 --> 00:11:52,487
‫- ليس على حد علمي
‫- تتبعت تلك القضية عن كثب

155
00:11:52,988 --> 00:11:56,324
‫قاتل الثالوث، رجل متدين
‫لديه عائلة وحياة جيدة

156
00:11:56,533 --> 00:12:00,454
‫ومع ذلك كان يعمل خلال غضب شديد
‫يخفي الكثير من الأسرار

157
00:12:00,662 --> 00:12:03,832
‫يجب أن أكون صادقاً
‫لقد أذهلني... على صعيد عميق

158
00:12:03,999 --> 00:12:05,834
‫ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردان)؟

159
00:12:06,001 --> 00:12:08,503
‫بالتأكيد لا أقصد أن ألمح إلى أي تعاطف معه

160
00:12:09,129 --> 00:12:11,339
‫إنه وحش، لا ريب في ذلك

161
00:12:13,467 --> 00:12:18,096
‫لا يمكنني أن أتخيل إحباطك
‫أن تعرف أنه في الخارج دون عقاب

162
00:12:19,139 --> 00:12:20,974
‫- لم يكن الأمر سهلاً
‫- لا شك في ذلك

163
00:12:22,225 --> 00:12:25,228
‫والآن أنت أب أعزب، والذي فيه تحديات أخرى

164
00:12:29,941 --> 00:12:31,318
‫لم أردت رؤيتي؟

165
00:12:31,443 --> 00:12:35,280
‫لقد طوّرت نظرية حول كيفية
‫تعامل النفس البدائية مع المآسي

166
00:12:37,032 --> 00:12:40,911
‫يجب أن أحضّر للجلسة الأخرى
‫لكنني مهتم جداً بما حصل معك

167
00:12:40,994 --> 00:12:45,165
‫أريد أن أناقش وضعك بتعمّق
‫في وقت آخر إن كنت لا تمانع

168
00:12:47,083 --> 00:12:48,710
‫- حسن
‫- حسن

169
00:12:49,002 --> 00:12:51,713
‫وبالمناسبة، أأحرزتم أي
‫تقدم بالنسبة لـ(بويد فاولير)؟

170
00:12:52,297 --> 00:12:54,549
‫لست ملماً بكل التفاصيل

171
00:12:54,674 --> 00:12:57,260
‫- يجدر بك التحدث مع أحد المحققين
‫- بالطبع

172
00:12:58,428 --> 00:12:59,971
‫أتطلع لحديثنا القادم

173
00:13:06,186 --> 00:13:08,480
‫هناك شيء هنا لـ(هاريسون)

174
00:13:13,860 --> 00:13:15,320
‫شكراً

175
00:13:24,454 --> 00:13:26,748
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أغلقي الباب

176
00:13:36,633 --> 00:13:41,638
‫أنت تعرفين أن هناك الكثير من الضغط علينا
‫ويطالب العامة بالثأر، الثأر منّا

177
00:13:42,055 --> 00:13:44,140
‫يريد (ماثيوس) رأس أحدهم

178
00:13:45,308 --> 00:13:47,602
‫يبدو أن (سانتا مويرتي) تنتشر

179
00:13:48,812 --> 00:13:51,648
‫سأخضع (سيرا مانسون) لإجازة تأديبية

180
00:13:52,566 --> 00:13:55,026
‫- ماذا؟
‫- يجب أن ألقي باللوم على أحد

181
00:13:55,235 --> 00:13:56,736
‫وممّ تشكين أنت؟

182
00:13:56,861 --> 00:13:59,322
‫- أيتها المحققة...
‫- لا يمكنك لوم هذا عليها

183
00:14:00,323 --> 00:14:03,243
‫- قد عجّلت أفعالها إطلاق النار...
‫- لم يكن من المفترض أن تكون هناك

184
00:14:03,368 --> 00:14:04,995
‫حاولت أن أبعدها وأنت لم تدعيني

185
00:14:05,120 --> 00:14:07,872
‫- هذا انطباعك أنت
‫- لا، هذا ما حدث

186
00:14:09,708 --> 00:14:12,210
‫اسمعي، أنا كنت المحققة المسؤولة لذا...

187
00:14:12,544 --> 00:14:15,088
‫إن كنت تريدين لوم أحد
‫فأنا كبش الفداء

188
00:14:15,880 --> 00:14:18,550
‫أعرف أن غريزتك تحملك مسؤولية فريقك

189
00:14:18,675 --> 00:14:20,427
‫كنت أنت في فريقي

190
00:14:20,552 --> 00:14:23,597
‫في الحقيقة لقد استوليت على فريقي
‫وأنا ساندتك

191
00:14:23,722 --> 00:14:26,016
‫لأن فريقك، فريقي
‫لايهم، كلّه الشيء نفسه

192
00:14:26,099 --> 00:14:28,184
‫بدأت (سيرا) حياتها المهنية تواً

193
00:14:28,268 --> 00:14:30,979
‫ستتعرض مهنتها لأقل ضربة

194
00:14:31,187 --> 00:14:32,981
‫ستتعافى بسرعة

195
00:14:33,732 --> 00:14:37,360
‫إن حصل لي شيء مثل هذا في الماضي
‫لم أكن لأصل رتبة محققة قط

196
00:14:37,736 --> 00:14:39,946
‫كنا هناك معاً

197
00:14:40,405 --> 00:14:44,367
‫لذا لمَ لا يمكننا أن نتشبث
‫ونجابه العاصفة معاً

198
00:14:46,036 --> 00:14:47,913
‫فكّري بالأمر

199
00:15:03,261 --> 00:15:05,889
‫- أعملت طابعتك يوماً؟
‫- (لو)؟

200
00:15:08,099 --> 00:15:09,392
‫(أوين)

201
00:15:11,478 --> 00:15:13,021
‫كيف حالك؟

202
00:15:16,900 --> 00:15:18,735
‫أراهن أنك اكتسبت سمرة

203
00:15:19,152 --> 00:15:24,074
‫كأن الشمس هنا أقرب مع أنه أعرف
‫أنها ليست حقاً، أشعر بأنها قريبة جداً

204
00:15:24,282 --> 00:15:26,117
‫أنت في (ميامي)؟

205
00:15:26,910 --> 00:15:29,037
‫أصبت بحرقة شمس وأنا أستأجر السيارة فقط

206
00:15:30,830 --> 00:15:32,540
‫أتيت لأراك

207
00:15:33,333 --> 00:15:36,461
‫- حقاً؟
‫- (لو)، لقد احترمت رغباتك

208
00:15:36,586 --> 00:15:40,131
‫منذ يوم العرس لم أتصل، لم أرسل
‫بريداً إلكترونياً ولم أرسل رسالة حتى

209
00:15:41,424 --> 00:15:47,055
‫وكأنه حياتي توقفت ذاك اليوم
‫عندما رحلت ويجب أن أتحرر

210
00:15:47,639 --> 00:15:49,724
‫وأشعر أن الوسيلة لفعل ذلك هي رؤيتك

211
00:15:49,849 --> 00:15:54,354
‫وجهاً لوجه من غير أن يحدق فينا
‫خمسة وسبعون شخصاً من أصدقائنا وعائلاتنا

212
00:15:56,106 --> 00:15:58,066
‫أرجوك، أيمكن أن تريني؟

213
00:16:01,528 --> 00:16:03,196
‫أنا...

214
00:16:03,446 --> 00:16:05,657
‫- لا يمكنني الليلة
‫- غداً

215
00:16:08,868 --> 00:16:10,245
‫(لو)

216
00:16:10,912 --> 00:16:14,082
‫إني أقيم في فندق (ذا بلو بيليكان)
‫هناك مقهى في الشارع المقابل

217
00:16:14,165 --> 00:16:17,377
‫- قابليني هناك ظهر الغد، حسن؟
‫- حسن، الظهر

218
00:16:20,005 --> 00:16:21,464
‫مرحباً

219
00:16:21,756 --> 00:16:23,466
‫- مرحباً
‫- أحضرت لك العشاء

220
00:16:23,591 --> 00:16:26,803
‫حساء حار حامض، وأرز مقلي مع التوفو
‫هذا ما تحبينه

221
00:16:26,928 --> 00:16:28,471
‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا جيد

222
00:16:32,183 --> 00:16:33,935
‫لا، لن أبقى

223
00:16:35,020 --> 00:16:37,147
‫نعم صحيح، (هاريسون)

224
00:16:40,483 --> 00:16:43,945
‫- أنت متعبة
‫- قضيت طوال اليوم...

225
00:16:44,320 --> 00:16:47,574
‫أحدق في ذلك الحاسوب المحمول
‫ولم أصل لأي نتيجة

226
00:16:48,283 --> 00:16:52,037
‫الخبر الجيد هو أنه
‫لن تكوني على الحاسوب غداً

227
00:16:52,162 --> 00:16:54,581
‫- هناك شيء يجب أن تفعليه
‫- ماذا؟

228
00:16:54,706 --> 00:16:56,249
‫- التسوّق
‫- أي نوع من التسوّق؟

229
00:16:56,332 --> 00:17:01,046
‫تجهيزات، يجب أن نجهز الغرفة
‫حيث سيقتل (كول)

230
00:17:01,504 --> 00:17:04,257
‫يجب أن تكون مغطاة بالبلاستيك
‫و(كول) أيضاً

231
00:17:06,259 --> 00:17:08,094
‫لالتقاط الدم

232
00:17:09,929 --> 00:17:11,514
‫لقد أعددت لائحة

233
00:17:12,223 --> 00:17:16,644
‫شريط لاصق، سبعة وعشرون متراً ونصف
‫من تغليف (بولي إيثيلين) الشفاف

234
00:17:16,728 --> 00:17:19,981
‫وأكياس قمامة، ثلاثة ملم، سوداء

235
00:17:21,775 --> 00:17:23,568
‫- متى ستفعلها؟
‫- غداً

236
00:17:24,527 --> 00:17:26,404
‫حجزت غرفة بجانب غرفة (كول)

237
00:17:26,654 --> 00:17:28,990
‫- ستفعلها في الفندق؟
‫- لا يوجد خيار

238
00:17:30,158 --> 00:17:35,205
‫ندوة (جوردان) التالية في (ساراسوتا)
‫سيرحل هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرة

239
00:17:36,706 --> 00:17:40,877
‫إذاً ليلة غد هي الليلة الموعودة

240
00:17:42,128 --> 00:17:45,090
‫هناك موقف سيارات
‫عند تقاطع الشارعين الرابع و(باي)

241
00:17:45,548 --> 00:17:47,842
‫قابليني هناك ظهر الغد وسآخذ التجهيزات

242
00:17:48,843 --> 00:17:50,804
‫الساعة الواحدة بعد الظهر ستكون أفضل

243
00:17:51,221 --> 00:17:53,973
‫- حتى يكون لدي وقت كاف لأتسوّق فحسب
‫- بالطبع

244
00:17:56,142 --> 00:17:57,477
‫ماذا؟

245
00:17:58,645 --> 00:18:03,024
‫قبل بضعة أشهر كنت أتسوّق لشراء ثوب زفاف
‫والآن أتسوّق لـ...

246
00:18:03,858 --> 00:18:06,402
‫سبعة وعشرون متراً ونصف
‫من تغليف (بولي إيثيلين)

247
00:18:07,904 --> 00:18:13,159
‫إنه جنوني، صحيح؟
‫مدى سرعة اعتيادك على الأمور شديدة الغرابة

248
00:18:13,493 --> 00:18:15,036
‫حدّثي ولا حرج

249
00:18:26,297 --> 00:18:29,467
‫- أشكرك على حلول مكاني
‫- لا مشكلة، غادرت (سونيا) تواً

250
00:18:33,096 --> 00:18:34,681
‫(جوردان تشايس)

251
00:18:34,848 --> 00:18:37,725
‫أعرف أنك تتألم، لذا سأبقي الحكم لنفسي

252
00:18:38,726 --> 00:18:40,770
‫لكن يجب أن أضع الحد في مكان ما

253
00:18:41,062 --> 00:18:42,605
‫كان مجانياً

254
00:18:44,899 --> 00:18:47,527
‫لا يمكن أن يضر، صحيح؟
‫ربما سأخرج بشيء

255
00:18:48,111 --> 00:18:50,280
‫نعم، بلباس رضّع قبيح جداً

256
00:18:50,738 --> 00:18:53,658
‫لا أعرف، إن كان الأمر نافعاً
‫فمن أنا لأفسد عليك هذا؟

257
00:18:54,492 --> 00:18:56,202
‫وكيف كان يومك؟

258
00:18:57,287 --> 00:19:00,874
‫لدي ست جلسات إلزامية مع طبيب نفسي

259
00:19:00,999 --> 00:19:03,501
‫فرضت علي بسبب (كارلوس فوينتز)

260
00:19:05,503 --> 00:19:11,259
‫يبدو مضيعة للوقت أيضاً، أعني كنت سأقتل
‫ذلك الوغد مجدداً، سأفرغ مشطاً كاملاً فيه

261
00:19:15,388 --> 00:19:16,806
‫حسن

262
00:19:17,223 --> 00:19:19,767
‫ربما هناك شيء يستحق الحديث به

263
00:19:22,562 --> 00:19:26,399
‫لطالما اعتقدت أنني إن قتلت أحداً
‫أنه سيضايقني

264
00:19:28,818 --> 00:19:34,782
‫أنه سيكون عبئاً أن آخذ روحاً

265
00:19:37,994 --> 00:19:40,997
‫لا يصدرون مسدسات لفنيي المختبرات
‫لذا فليس لديك فكرة عمّا أتحدث

266
00:19:41,289 --> 00:19:42,916
‫يمكنني أن أتخيل

267
00:19:45,335 --> 00:19:46,961
‫لا أشعر بالسوء

268
00:19:47,128 --> 00:19:48,922
‫أنا، دوناً عن الناس جميعاً

269
00:19:49,672 --> 00:19:51,424
‫لا أشعر بأي شيء

270
00:19:56,596 --> 00:19:58,681
‫ربما فَرغت مشاعري

271
00:20:00,058 --> 00:20:04,979
‫قال لي أبانا مرة
‫أن بعض الناس يستحقون الموت

272
00:20:09,400 --> 00:20:11,027
‫أتصدق هذا؟

273
00:20:12,487 --> 00:20:14,822
‫أتصدق بأن بعض الناس يستحقون الموت؟

274
00:20:15,490 --> 00:20:17,242
‫بعض الناس لا يستحقون العيش

275
00:20:18,952 --> 00:20:21,871
‫قاتل الثالوث هو من يجب أن يكون ميّتاً
‫وليس (ريتا) ولا (لندي)

276
00:20:26,793 --> 00:20:29,712
‫ربما العالم حاله أفضل
‫من غير (كارلوس فوينتز)

277
00:20:36,094 --> 00:20:37,887
‫لقد تخليت عن الأمل تماماً

278
00:20:38,054 --> 00:20:41,015
‫خلت بأنه من المكتوب علي
‫أن أقضي حياتي وحيداً

279
00:20:41,140 --> 00:20:43,643
‫ومن ثم بدأت بالسماع إلى إحدى أسطواناتك

280
00:20:43,977 --> 00:20:47,397
‫- النفس البدائية؟
‫- بدأت أسمع في سيارتي بطريقي إلى العمل

281
00:20:47,563 --> 00:20:51,651
‫وبعد ثلاثة أسابيع التقيت بتوءم روحي
‫والآن ننتظر طفلاً

282
00:20:53,361 --> 00:20:55,989
‫- اصعدي إلى هنا
‫- اصعدي، هيا يا عزيزتي

283
00:21:04,956 --> 00:21:08,543
‫سيبقى (كول) في موقعه حتى نهاية الجلسة
‫هذا سيعطيني ساعة

284
00:21:41,951 --> 00:21:44,162
‫يجب أن أفعل هذا في الظلام

285
00:21:44,912 --> 00:21:46,664
‫أربع عشرة خطوة إلى الوسادة

286
00:21:47,248 --> 00:21:49,375
‫أحقنه بالإبرة وأجره لغرفتي

287
00:21:49,584 --> 00:21:51,878
‫ستون ثانية على أقصى تقدير

288
00:21:56,424 --> 00:21:59,135
‫يوشك (جوردان) أن يخسر أكبر معجبيه

289
00:22:13,191 --> 00:22:16,235
‫- متأسف
‫- لا، لا، أنا السبب، حقاً

290
00:22:18,654 --> 00:22:21,741
‫- تبدين جميلة
‫- لا، صدقاً

291
00:22:21,991 --> 00:22:24,744
‫بلى، تبدين جميلة، لطالما بدوت جميلة

292
00:22:29,332 --> 00:22:30,875
‫تناسبك (ميامي)

293
00:22:31,084 --> 00:22:33,211
‫من المؤكد أنك تحبين كل هذه الأبنية
‫من طراز (آرت ديكو)

294
00:22:34,420 --> 00:22:36,297
‫لا يمكنني أن أكتفي منها

295
00:22:39,592 --> 00:22:41,636
‫- أنجبت (ستيف) طفلاً
‫- هذا صحيح

296
00:22:41,719 --> 00:22:43,387
‫نعم، كان من المفترض أن تلد الشهر الماضي

297
00:22:43,513 --> 00:22:45,973
‫نعم، قابلي (مافيس)

298
00:22:48,059 --> 00:22:49,560
‫يا للروعة!

299
00:22:50,603 --> 00:22:52,563
‫- (مافيس)
‫- جدة (مارك)

300
00:22:52,772 --> 00:22:54,565
‫كان الاسم إما أن يكون
‫(مافيس) أو (ماديسون)

301
00:22:54,690 --> 00:22:57,693
‫(ماديسون)، كان يمكن
‫لابنة أختك أن تسمّى تيمناً باسم المدينة...

302
00:22:57,777 --> 00:23:00,238
‫حيث كنا أنا وأنت
‫نركض لنشتري الجعة لحفلات يوم الأحد

303
00:23:00,363 --> 00:23:02,323
‫العقول الأروع فازت، عقلي أنا

304
00:23:02,698 --> 00:23:04,450
‫كيف حال (ستيف)؟

305
00:23:05,535 --> 00:23:08,287
‫إنها متعبة
‫سعيدة أنها ليست حامل بعد الآن

306
00:23:08,496 --> 00:23:13,251
‫تبكي على الإعلانات
‫وسعيدة بشكل فائق

307
00:23:15,086 --> 00:23:16,712
‫يفتقدك والداك

308
00:23:17,880 --> 00:23:19,715
‫يريدون أن يعرفوا أنك بخير

309
00:23:19,966 --> 00:23:22,635
‫يمكنك أن تخبرهم

310
00:23:22,760 --> 00:23:24,262
‫حسن...

311
00:23:24,762 --> 00:23:26,973
‫- أفكر بعدم العودة أنا أيضاً
‫- ماذا؟

312
00:23:27,431 --> 00:23:30,977
‫كنت على حق، لقد كنا محبوسين في وظائفنا
‫وفي تلك المدينة

313
00:23:31,144 --> 00:23:34,355
‫كنا سنحبس في حياة لم نردها
‫حان الوقت أن يتغير ذلك

314
00:23:37,483 --> 00:23:39,068
‫- (أوين)؟
‫- (لو)...

315
00:23:40,194 --> 00:23:42,280
‫ابتعت هاتان التذكرتان حول العالم

316
00:23:42,405 --> 00:23:45,908
‫صرفت كل مالي، يمكننا حرفياً
‫أن نصعد وننزل في أي مدينة نريدها

317
00:23:46,242 --> 00:23:47,743
‫أنا أحبك

318
00:23:48,953 --> 00:23:54,041
‫بغض النظر عمّا تفعلينه أو عمّا تكونينه
‫أريد السفر في هذه الرحلة معك

319
00:24:00,464 --> 00:24:02,925
‫- هل التقيت بأحد؟
‫- التقيت بالكثير من الناس هنا

320
00:24:03,759 --> 00:24:05,595
‫لكن ليس مثلما تفكر

321
00:24:05,845 --> 00:24:07,805
‫لا يمكنني أن أغادر ببساطة

322
00:24:08,556 --> 00:24:11,309
‫ظهوري هكذا أمر مفاجىء، أعرف ذلك

323
00:24:12,643 --> 00:24:14,353
‫قضينا خمس سنوات

324
00:24:14,687 --> 00:24:16,355
‫خذي ليلة لتفكري بالأمر

325
00:24:18,107 --> 00:24:20,568
‫سأذهب مهما كان جوابك
‫لكنني أفضل الذهاب معك

326
00:24:21,861 --> 00:24:25,615
‫قابليني هنا ليلة غد
‫وأخبريني بقرارك

327
00:24:30,203 --> 00:24:31,537
‫تباً!

328
00:24:31,871 --> 00:24:33,664
‫- ماذا هناك؟
‫- هذا غير معقول

329
00:24:34,290 --> 00:24:36,792
‫- أيتها الملازم، أسيكون هناك أحد...
‫- لا أعرف من هي مصادركم

330
00:24:36,959 --> 00:24:40,296
‫لكنني يمكنني أن أؤكد أن المحققة
‫(مورغان) كانت مسؤولة عن العملية

331
00:24:40,463 --> 00:24:41,839
‫سحقاً!

332
00:24:42,131 --> 00:24:43,799
‫- إنها تلقي بلوم كل شيء علي
‫- هل صحيح...

333
00:24:43,883 --> 00:24:46,510
‫أن المحققة (مورغان)
‫أخضعت لإجازة تأديبية؟

334
00:24:46,636 --> 00:24:50,473
‫ابتداءً من اليوم هي موقوفة عن العمل كلياً
‫مع دفع راتب

335
00:24:50,556 --> 00:24:54,185
‫- في انتظار نتائج...
‫- ليس شاشة البلازما

336
00:24:54,435 --> 00:24:55,937
‫المعذرة، المعذرة

337
00:24:56,020 --> 00:24:58,481
‫- اعتقدت أننا أصدقاء حقاً
‫- (ديب)، انتظري

338
00:25:00,233 --> 00:25:01,901
‫لا يمكنني أن أفعلها

339
00:25:02,485 --> 00:25:04,862
‫لا يمكنني أن أدعها ترمي بي
‫تحت الحافلة وتدهسني

340
00:25:05,404 --> 00:25:08,032
‫ثم ترجع بضع مرات وثم تهرب

341
00:25:25,633 --> 00:25:27,885
‫تباً! تباً!

342
00:25:28,261 --> 00:25:30,888
‫- ألم ترينني وأنا قادم؟
‫- ألم تراني وأنا أعود؟

343
00:25:31,055 --> 00:25:34,684
‫أتعرفين؟ هناك سبب لوجود
‫مرايا خلفية في السيارة يا آنسة

344
00:25:35,726 --> 00:25:37,603
‫أعني، سحقاً! انظري لهذا

345
00:25:38,020 --> 00:25:40,147
‫هذا مصنوع من ألياف زجاجية
‫ولا يمكن إصلاحها

346
00:25:40,231 --> 00:25:41,732
‫يجب أن أنزع الصحيفة بأكملها

347
00:25:41,816 --> 00:25:43,818
‫كيف لي أن أعرف
‫أنها لم تكن موجودة هنا من قبل؟

348
00:25:43,901 --> 00:25:47,071
‫- لقد صدمت سيارتي تواً
‫- لقد كنت مشتتة الذهن

349
00:25:47,571 --> 00:25:51,117
‫- فقط دعني أعطيك بعض المال
‫- لا مال، لا أريد المال

350
00:25:51,409 --> 00:25:54,078
‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة
‫لأنني رجل من هذا النوع

351
00:25:54,328 --> 00:25:56,789
‫سندع شركتا التأمين تحلّا الأمر

352
00:25:57,331 --> 00:25:59,083
‫- لديك تأمين، صحيح؟
‫- نعم

353
00:25:59,292 --> 00:26:01,127
‫حمداً للرب!

354
00:26:02,420 --> 00:26:05,923
‫فلنتبادل بعض المعلومات ونحل المسألة

355
00:26:08,467 --> 00:26:09,802
‫اسمعي الآن

356
00:26:09,927 --> 00:26:11,387
‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة

357
00:26:11,470 --> 00:26:13,973
‫أو يمكنني أن أتصل
‫بالشرطة وندع ضباط (ميامي) يحلون المسألة

358
00:26:14,098 --> 00:26:16,600
‫- هذا خيارك، لا يهمني أنا
‫- لا، لا، لا، لا

359
00:26:26,610 --> 00:26:28,612
‫ندوة (جوردان تشايس) ستستأنف
‫غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً

360
00:26:28,696 --> 00:26:32,825
‫ستبقى مراكز البيع مفتوحة الليلة
‫حتى الساعة السابعة مساءً

361
00:26:32,950 --> 00:26:34,535
‫كيف كان يومك؟

362
00:26:34,660 --> 00:26:37,371
‫أعتقد أن العمل
‫لدى (جوردان) لديه منافعه

363
00:26:39,749 --> 00:26:41,334
‫- مرحباً
‫- أنا هنا

364
00:26:42,084 --> 00:26:44,879
‫- أنا في طريقي
‫- لا، أعني أنا هنا في الردهة

365
00:26:52,595 --> 00:26:55,264
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- تعرضت لحادث سيارة

366
00:26:56,223 --> 00:26:58,476
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، نعم

367
00:26:59,018 --> 00:27:01,979
‫كان خطئي، في الحقيقة لا
‫كان خطأ (أوين)

368
00:27:03,773 --> 00:27:05,649
‫(أوين) من؟

369
00:27:06,108 --> 00:27:09,695
‫خطيبي السابق، إنه في (ميامي)

370
00:27:11,864 --> 00:27:15,493
‫- لماذا؟
‫- أتى ليراني

371
00:27:16,118 --> 00:27:18,662
‫لا تقلق، لم أقل له أي شيء بخصوص أي شيء

372
00:27:20,206 --> 00:27:22,166
‫طلب مني أن أسافر معه

373
00:27:22,958 --> 00:27:27,213
‫فقط أسافر وأترك كل شيء ورائي

374
00:27:30,925 --> 00:27:32,843
‫وكأنه يمكنني ذلك

375
00:27:33,719 --> 00:27:35,429
‫يمكنك، أتعرفين؟

376
00:27:38,974 --> 00:27:40,893
‫أتريدني أن أذهب؟

377
00:27:41,394 --> 00:27:43,687
‫إن أردت ذلك، اذهبي

378
00:27:48,526 --> 00:27:51,487
‫هذا الجزء المنطقي الوحيد من حياتي الآن

379
00:27:53,864 --> 00:27:55,741
‫- ماذا عن (أوين)؟
‫- سيرحل

380
00:27:55,866 --> 00:27:57,410
‫- متى؟
‫- غداً

381
00:28:01,330 --> 00:28:02,957
‫ابقي هنا الليلة

382
00:28:03,416 --> 00:28:06,001
‫انتهت الندوة لليوم
‫ويمكن لـ(كول) أن يكون في أي مكان

383
00:28:06,168 --> 00:28:08,921
‫يمكن أن يراك
‫فمن الخطر أن تعبري الردهة مرة أخرى

384
00:28:10,881 --> 00:28:15,594
‫إن بقيت هنا
‫أسيعني هذا أنك لن تقتل (كول) الليلة؟

385
00:28:16,178 --> 00:28:18,013
‫لا، ما زال ذلك سيحصل

386
00:28:23,477 --> 00:28:25,604
‫سنعدّ الغرفة معاً

387
00:28:49,879 --> 00:28:51,922
‫هذا أسهل بكثير مع شريك

388
00:29:01,474 --> 00:29:03,017
‫لكن شريك بماذا؟

389
00:29:06,937 --> 00:29:09,231
‫- لمَ لم تقولي لي؟
‫- كنت أخطط لفعل ذلك

390
00:29:09,648 --> 00:29:11,734
‫لا أعرف كيف عرفت الصحافة بالأمر

391
00:29:12,276 --> 00:29:13,861
‫ربما لأنك أنت من سرب المعلومة

392
00:29:13,944 --> 00:29:18,032
‫ستقومين بالأعمال المكتبية لبضعة أسابيع
‫ثم سيعاد تعيينك من قبل ممثل النقابة

393
00:29:18,282 --> 00:29:20,367
‫في مثل هذا الوقت في السنة القادمة
‫ستكون المسألة بأكملها منسيّة

394
00:29:20,493 --> 00:29:22,286
‫إنها كلمتك مقابل كلمتي

395
00:29:22,453 --> 00:29:27,374
‫- وكلّ شخص آخر كان هناك
‫- بعض الناس لا يتفقون مع روايتك للأحداث

396
00:29:27,708 --> 00:29:29,710
‫من استطعت جعله أن يكذب لمصلحتك؟

397
00:29:30,377 --> 00:29:33,631
‫(باتيستا)؟
‫(باتيستا) سيدعم قصتك اللعينة؟

398
00:29:34,298 --> 00:29:37,468
‫- أيجب أن أذهب لـ(ماثيوز) بهذا؟
‫- انتبهي لنفسك أيتها المحققة

399
00:29:38,135 --> 00:29:40,679
‫لا نريد أن تتأخر إعادة تعيينك

400
00:29:42,056 --> 00:29:43,641
‫يا إلهي!

401
00:29:45,518 --> 00:29:48,354
‫لقد كنت سعيدة لأجلك عندما تزوّجت

402
00:29:48,646 --> 00:29:52,316
‫أعتقد في الحقيقة أن كونك مع (باتيستا)
‫سيجعل منك شخصاً أفضل

403
00:29:54,401 --> 00:29:56,654
‫لم أتوقع أن تأكليه حياً

404
00:30:20,135 --> 00:30:21,846
‫ضحايا (كول) الآخرين

405
00:30:22,471 --> 00:30:23,973
‫لمَ وضعت صورهم؟

406
00:30:24,139 --> 00:30:26,308
‫يجب أن يرى (كول) ما فعل

407
00:30:27,643 --> 00:30:29,520
‫على ماذا تحصل من كل هذا؟

408
00:30:30,604 --> 00:30:34,608
‫أحب أن أعرف أن الرجل
‫الذي فعل بك هذا لن يفعله لأي أحد آخر

409
00:30:37,319 --> 00:30:39,238
‫هذا لا يتعلق بي

410
00:30:42,032 --> 00:30:43,784
‫أنت تقفين هنا

411
00:30:44,535 --> 00:30:46,120
‫انظر لكل هذا

412
00:30:46,245 --> 00:30:48,706
‫لو لم تعرفني لكنت
‫موجوداً في هذه الغرفة

413
00:30:51,792 --> 00:30:53,878
‫لم يكن (بويد) أول من قتلت

414
00:30:56,213 --> 00:30:58,507
‫إنك تفعل هذا منذ زمن طويل

415
00:31:03,637 --> 00:31:05,431
‫هذا (كول)

416
00:31:07,182 --> 00:31:11,061
‫سننتظر أن يخلد للنوم
‫ثم تذهبين وأنا أمسكه

417
00:31:11,645 --> 00:31:15,858
‫- ما هذا؟
‫- (إم 99) مهدىء للحيوانات

418
00:31:16,275 --> 00:31:20,696
‫يعطني بضع ساعات لألف جسده بالبلاستيك
‫وأثبّته بهذه الطاولة

419
00:31:21,906 --> 00:31:24,825
‫- أستقتله وهو مخدَر؟
‫- لا، سنيقظه

420
00:31:24,992 --> 00:31:28,245
‫ونرى إن كان سيعطي
‫الاسمان الآخران للرجلان في الصورة

421
00:31:28,454 --> 00:31:30,623
‫يمكن لسكينتي أن تكون شديدة الإقناع

422
00:31:33,167 --> 00:31:34,752
‫ابقي هنا

423
00:31:45,471 --> 00:31:48,057
‫اربط يدي الأخرى، افعلها الآن

424
00:31:50,059 --> 00:31:51,602
‫نعم

425
00:31:55,648 --> 00:31:58,317
‫نعم، يا إلهي!

426
00:32:10,162 --> 00:32:11,872
‫لا

427
00:32:11,997 --> 00:32:13,707
‫لا

428
00:32:22,424 --> 00:32:23,759
‫لا

429
00:32:23,968 --> 00:32:25,803
‫لا، لا

430
00:32:26,011 --> 00:32:27,763
‫لا، لا

431
00:32:27,930 --> 00:32:29,807
‫لا، لا

432
00:32:30,015 --> 00:32:31,600
‫لا، دعني أذهب

433
00:32:31,725 --> 00:32:34,144
‫لا، دعني أخرج من هنا

434
00:32:58,460 --> 00:33:00,212
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد غفوت

435
00:33:00,337 --> 00:33:01,880
‫وماذا عن (كول)؟

436
00:33:02,715 --> 00:33:05,009
‫إنه في الندوة الآن

437
00:33:07,136 --> 00:33:09,179
‫قضت الصارخة الليلة عنده

438
00:33:09,388 --> 00:33:12,016
‫- إذاً لن تقتله؟
‫- بلى، سأقتله

439
00:33:12,808 --> 00:33:14,893
‫كنت أفكر في الموضوع طوال الليلة

440
00:33:15,185 --> 00:33:18,647
‫- يجري (كول) جولاته الأمنية في كل جلسة
‫- لذا...

441
00:33:19,231 --> 00:33:22,568
‫سأنتظره عند مصعد الخدمة
‫وبحوزتي الـ(إم 99)

442
00:33:24,111 --> 00:33:26,238
‫كنت أفضّل لو استطعت إمساكه في الليل
‫لكن يمكنني إنجاح الأمر

443
00:33:26,405 --> 00:33:29,366
‫- وماذا عني؟
‫- ستنتظرين أن تبدأ الجلسة

444
00:33:30,617 --> 00:33:33,662
‫سيكون الجميع في الندوة
‫لن يراك أحد عندما تغادرين

445
00:33:33,871 --> 00:33:37,291
‫- فقط ابتعدي عن مصعد الخدمة
‫- حسن

446
00:33:40,627 --> 00:33:42,421
‫- لا أستطيع تصديق هذا
‫- ماذا؟

447
00:33:43,338 --> 00:33:45,049
‫لقد نمت حقاً

448
00:33:57,728 --> 00:33:59,438
‫مرحباً، أتريدين النهوض؟

449
00:33:59,688 --> 00:34:01,398
‫- لا
‫- أتريدين العودة للنوم؟

450
00:34:01,940 --> 00:34:03,358
‫- لا
‫- أتريدين فقط أن...

451
00:34:03,525 --> 00:34:06,445
‫لا، لا أريد أن أفعل شيئاً
‫أريد أن أبقى راقدة هنا

452
00:34:06,653 --> 00:34:08,572
‫اليوم هو الأحد، مسموح لي ذلك

453
00:34:11,658 --> 00:34:13,786
‫(لاغويرتا) ساقطة شريرة

454
00:34:14,411 --> 00:34:16,246
‫لا، هي ليست ذلك

455
00:34:19,750 --> 00:34:21,794
‫ربما هي كذلك

456
00:34:23,295 --> 00:34:26,924
‫أفضل طريقة للانتقام منها
‫هي أن تفعلي ما تقوله بالضبط

457
00:34:27,091 --> 00:34:29,093
‫خذي إجازة
‫وتحدثي مع ممثلك في النقابة

458
00:34:29,176 --> 00:34:34,306
‫دعيهم يعيدوا توظيفك، وارجعي
‫واركلي أكبر عدد من المؤخرات تستطيعين

459
00:34:37,267 --> 00:34:42,189
‫لا أحد، ولا حتى (لاغويرتا)
‫يمكن أن ينكر أنك محققة ممتازة

460
00:34:42,481 --> 00:34:44,983
‫في نهاية اليوم
‫ستبقين أنت من سيظل واقفاً

461
00:34:45,109 --> 00:34:48,112
‫- في نهاية اليوم؟
‫- أنت تعرفين، عندما ينتهي كل شيء

462
00:34:59,206 --> 00:35:01,333
‫يبدو أنه يوم طويل جداً

463
00:35:06,630 --> 00:35:09,967
‫- مرحباً، أشم رائحة القهوة
‫- هذا ليس بالوقت المناسب

464
00:35:10,092 --> 00:35:11,718
‫إنه وقت مناسب لي

465
00:35:13,595 --> 00:35:15,222
‫مرحباً يا (ديبرا مورغان)

466
00:35:15,597 --> 00:35:17,391
‫- (ليدي)، صحيح؟
‫- ذاكرة جيدة

467
00:35:17,808 --> 00:35:19,601
‫- تعجبني هذه الواحدة
‫- هذه الواحدة؟

468
00:35:19,685 --> 00:35:21,436
‫أنا وأنت لدينا شيء مشترك

469
00:35:21,603 --> 00:35:23,438
‫(لاغويرتا) أساءت إلينا

470
00:35:23,522 --> 00:35:25,816
‫ربما يجب أن نصنع قمصاناً مشابهة
‫أو شيئاً من هذا القبيل

471
00:35:26,817 --> 00:35:30,154
‫حسن، ستذهب هذه الواحدة
‫لأكل بوريتو على الإفطار

472
00:35:30,487 --> 00:35:32,072
‫سأراكما لاحقاً

473
00:35:35,659 --> 00:35:38,412
‫اتصل قبل أن تمر
‫هذا من باب اللباقة

474
00:35:38,537 --> 00:35:41,331
‫ألا تريد أن تعرف عن تلك الفتاة
‫التي تسكن مع (ديكستر مورغان)؟

475
00:35:41,415 --> 00:35:43,834
‫لقد دبرّت لقاءً معها

476
00:35:44,209 --> 00:35:46,503
‫- حركة محققين خاصين قديمة
‫- إذاً التقيت بها؟

477
00:35:46,712 --> 00:35:49,882
‫اسمها (لومين بيرس)، (لومين)

478
00:35:50,090 --> 00:35:51,508
‫اسم غبي جداً

479
00:35:51,633 --> 00:35:54,720
‫من (مينيابوليس، مينيسوتا)
‫كان من المفترض أن تتزوج قبل ثلاثة أشهر

480
00:35:54,803 --> 00:35:57,347
‫صورة في الصحيفة وكل شيء وترحل فجأة

481
00:35:57,431 --> 00:36:03,145
‫تظهر هنا في (ميامي) قبل أسبوع واحد
‫من مقتل زوجة صديقك (ريتا مورغان)

482
00:36:03,395 --> 00:36:05,439
‫- الآن ماذا تظن بهذا؟
‫- لا أعرف

483
00:36:05,898 --> 00:36:08,192
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- هذا أكثر بكثير مما كان لدي البارحة

484
00:36:08,400 --> 00:36:10,068
‫حسن، تابع الموضوع

485
00:36:10,402 --> 00:36:12,487
‫أحب ذلك لكن المال ينفد مني

486
00:36:12,654 --> 00:36:15,115
‫- لقد دفعت لك الأسبوع الماضي
‫- وأنا حطمت سيارتي

487
00:36:15,199 --> 00:36:18,076
‫لآتي لك بهذه المعلومة يا (كوين)
‫هذا الشخص قذر

488
00:36:18,243 --> 00:36:19,661
‫ماذا ستفعل حياله؟

489
00:36:19,786 --> 00:36:23,207
‫- لن أعطيك المزيد
‫- أتعرف، ظننت أن بيننا تفاهماً

490
00:36:23,665 --> 00:36:27,586
‫أعني بأنه سيكون أمراً مؤسفاً
‫إن عرفت الفتاة التي تضاجعها بكل هذا

491
00:36:29,379 --> 00:36:31,006
‫وكيف يمكن أن يحدث هذا؟

492
00:36:32,257 --> 00:36:34,551
‫لا أعرف، تحدث المصائب كل يوم

493
00:36:34,843 --> 00:36:36,678
‫أيها الوغد!

494
00:36:38,305 --> 00:36:41,350
‫كلامكما يتشابه أكثر فأكثر كل يوم

495
00:36:41,558 --> 00:36:43,852
‫من المؤكد أنه الحب

496
00:36:44,978 --> 00:36:46,438
‫المأساة

497
00:36:48,148 --> 00:36:50,943
‫العديد منا هنا مروا بها بطريقة أو بأخرى

498
00:36:51,443 --> 00:36:54,154
‫النوع الذي يدعك تفكر
‫إن كان هناك سبب لمواصلة الحياة

499
00:36:54,321 --> 00:36:58,367
‫في آخر يومين سمعتموني أتحدث
‫عن التواصل مع أنفسكم البدائية

500
00:36:58,825 --> 00:37:02,329
‫لكن كيف تتعامل النفس البدائية
‫مع الخسارة؟

501
00:37:02,829 --> 00:37:06,208
‫بدأ (كول) بجولاته
‫وسيصل إلى مصعد الخدمة خلال خمس دقائق

502
00:37:06,333 --> 00:37:07,793
‫في ثلاث دقائق سأكون هناك أيضاً

503
00:37:07,876 --> 00:37:09,294
‫هناك شخص في هذه الغرفة

504
00:37:09,419 --> 00:37:12,714
‫يتعامل مع هذا السؤال بالتحديد
‫(ديكستر مورغان)

505
00:37:15,759 --> 00:37:17,803
‫تعال وانضم لي على المسرح يا (ديكستر)

506
00:37:17,928 --> 00:37:22,641
‫أعرف أنك لم تكن تتوقع هذا
‫ولكنه أمر مهم، أرجوك

507
00:37:23,016 --> 00:37:24,893
‫خطة الانسلال بهدوء ذهبت أدراج الرياح

508
00:37:25,519 --> 00:37:27,813
‫- (ديكستر)، يريدونك يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)

509
00:37:28,313 --> 00:37:31,358
‫- (ديكستر)، (ديكستر)
‫- (ديكستر)، (ديكستر)

510
00:37:31,525 --> 00:37:34,611
‫-(ديكستر)، (ديكستر)
‫- (ديكستر)، (ديكستر)

511
00:37:35,070 --> 00:37:36,989
‫(ديكستر)

512
00:37:57,009 --> 00:37:59,678
‫يعمل (ديكستر)
‫مع شرطة (ميامي) في القسم الجنائي

513
00:37:59,886 --> 00:38:02,139
‫وفقد زوجته مؤخراً

514
00:38:02,764 --> 00:38:06,852
‫لقد قتلت
‫من قبل قاتل الثالوث

515
00:38:09,479 --> 00:38:12,441
‫الشخص نفسه الذي كان يطارده قسم (ديكستر)

516
00:38:12,566 --> 00:38:15,610
‫كنت أنت من وجدت زوجتك، (ريتا)؟

517
00:38:18,655 --> 00:38:21,366
‫- نعم
‫- أريد أن أسألك أن تفعل شيئاً يا (ديكستر)

518
00:38:21,450 --> 00:38:24,828
‫وسيكون بغاية الصعوبة
‫أريدك أن تعيش تلك اللحظة مجدداً

519
00:38:27,039 --> 00:38:31,626
‫بحسب أقوال الصحيفة كان من المفترض بكما
‫أن تذهبا في شهر العسل؟

520
00:38:34,796 --> 00:38:36,340
‫(ديكستر)؟

521
00:38:36,631 --> 00:38:38,133
‫نعم

522
00:38:38,342 --> 00:38:39,801
‫أخبرنا به

523
00:38:42,888 --> 00:38:46,016
‫لقد أجلّنا شهر العسل
‫لأننا رزقنا بطفل جديد

524
00:38:46,266 --> 00:38:48,477
‫- رزقنا بصبي
‫- استمر

525
00:38:49,436 --> 00:38:52,814
‫أخبرني كيف وجدتها، أرجوك

526
00:38:57,527 --> 00:38:59,988
‫عدت إلى المنزل بعد العمل

527
00:39:00,447 --> 00:39:06,536
‫أذكر أنني كنت أمشي في البيت
‫وانعطفت و...

528
00:39:10,332 --> 00:39:15,879
‫كان وكأن الوقت أصبح أبطأ
‫ثم توقف

529
00:39:18,632 --> 00:39:20,967
‫فقط سلسلة من الصور

530
00:39:22,636 --> 00:39:24,221
‫ماذا رأيت؟

531
00:39:24,930 --> 00:39:28,183
‫رأيت ابني جالساً في بركة دماء

532
00:39:29,935 --> 00:39:31,645
‫كان يبكي

533
00:39:35,357 --> 00:39:37,109
‫دم كثير

534
00:39:40,529 --> 00:39:45,158
‫وكانت هي هناك في حوض الاستحمام
‫قد نزفت كلياً، عيناها لا تزال مفتوحة

535
00:39:45,409 --> 00:39:48,620
‫أريدك أن تخبرني بشيء يا (ديكستر)
‫أريدك أن تكون صادقاً كلياً

536
00:39:49,579 --> 00:39:51,915
‫بماذا شعرت، في تلك اللحظة؟

537
00:39:52,541 --> 00:39:54,251
‫نريد أن نعرف

538
00:39:59,172 --> 00:40:04,386
‫من الصعب أن أضعه بكلمات
‫كل شيء تداعى

539
00:40:04,511 --> 00:40:07,639
‫- كان شعوري...
‫- محطماً؟

540
00:40:10,725 --> 00:40:13,437
‫- نعم
‫- عندما تتحطم النفس البدائية...

541
00:40:13,687 --> 00:40:16,273
‫تمد يدها وتبحث عمّا يجعلها كاملة مرة أخرى

542
00:40:17,732 --> 00:40:21,695
‫أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
‫ذلك الجوع بداخلك لتصبح كاملاً مرة أخرى؟

543
00:40:21,945 --> 00:40:25,699
‫- نعم
‫- ذاك الجوع هو نفسك البدائية

544
00:40:25,907 --> 00:40:28,452
‫يجب أن تفتح قلبك وتسمع لما يقوله

545
00:40:28,702 --> 00:40:30,412
‫العديد من الناس
‫بعد أن معاناتهم لمأساة

546
00:40:30,495 --> 00:40:32,164
‫- سيد (هارمون)
‫- يقضون باقي حياتهم...

547
00:40:32,289 --> 00:40:35,333
‫- ككائنات محطمة
‫- أيمكنك أن توقع هنا من فضلك؟

548
00:40:35,542 --> 00:40:40,630
‫يعيشون في الماضي
‫نفسك البدائية تصرخ لتكون كاملة

549
00:40:41,214 --> 00:40:43,008
‫ما الشيء الذي سيجعلك كاملاً؟

550
00:40:43,592 --> 00:40:47,137
‫بالنسبة للبعض إنه عمل جديد
‫بالنسبة لآخرين إنه حب شخص

551
00:40:47,679 --> 00:40:49,473
‫ستقول لك نفسك البدائية

552
00:40:49,598 --> 00:40:52,726
‫لكن يجب أن تكون منفتحاً لتسمع الرسالة
‫هل أنت كذلك؟

553
00:40:53,226 --> 00:40:56,563
‫- نعم
‫- إذاً الآن قد أخذت خطوتك الأولى

554
00:40:56,688 --> 00:40:58,273
‫نحو السعادة

555
00:40:59,691 --> 00:41:02,527
‫مرحى!

556
00:41:09,659 --> 00:41:11,536
‫(ديكستر)

557
00:42:14,099 --> 00:42:16,059
‫أيتها الساقطة اللعينة!

558
00:42:25,026 --> 00:42:26,861
‫ليس هذه المرة

559
00:42:42,752 --> 00:42:44,421
‫سأخرج هذه الكمامة من فمك

560
00:42:44,546 --> 00:42:47,966
‫لكن إن أصدرت صوتاً لا يعجبني
‫فسأقتلع عيناك

561
00:42:50,302 --> 00:42:52,721
‫أغمض عيناك حتى أعرف أنك فهمت

562
00:42:57,183 --> 00:43:00,895
‫نحن نعرف عن (بويد)
‫و(دان) طبيب الأسنان

563
00:43:01,813 --> 00:43:03,481
‫والآن أنت

564
00:43:04,524 --> 00:43:05,817
‫من هم الآخرون؟

565
00:43:05,984 --> 00:43:08,653
‫الرجل الذي حمل ساعة بالقرب من أذني

566
00:43:12,365 --> 00:43:14,826
‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء

567
00:43:16,119 --> 00:43:17,912
‫ما الأسماء؟

568
00:43:20,790 --> 00:43:22,584
‫ماذا قال؟

569
00:43:26,421 --> 00:43:29,883
‫(هيوي) و(دوي) و(لوي)

570
00:43:31,843 --> 00:43:34,638
‫انظر إلى النساء اللواتي دمرت حياتهن

571
00:43:35,930 --> 00:43:36,973
‫انظر

572
00:43:44,230 --> 00:43:47,275
‫الموت هو الرحمة الوحيدة
‫التي أريتهم إياها

573
00:44:08,713 --> 00:44:11,591
‫من المؤسف أنه يمكنك أن تموت مرة واحدة

574
00:44:41,287 --> 00:44:43,915
‫لقد قلت إنني فعلت
‫هذا من قبل، هذا صحيح

575
00:44:46,251 --> 00:44:47,919
‫هذه هي حقيقتي

576
00:44:55,301 --> 00:44:59,097
‫عندما كنت طفلاً قتلت أمي أمامي...

577
00:45:02,016 --> 00:45:03,643
‫وقد حطمني ذلك

578
00:45:07,689 --> 00:45:09,691
‫وأنا أفعل هذا منذ ذلك الوقت

579
00:45:12,068 --> 00:45:16,239
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة لأطول فترة
‫التي يمكنني أن أشعر...

580
00:45:19,617 --> 00:45:21,327
‫بأنني غير محطم

581
00:45:23,455 --> 00:45:24,873
‫ثم...

582
00:45:25,707 --> 00:45:29,794
‫قتلت (ريتا) ولم يعد
‫أي من هذا منطقياً...

583
00:45:37,969 --> 00:45:39,512
‫حتى الآن

584
00:45:50,398 --> 00:45:52,775
‫لم يستطع (ميغيل)، ولم يستطع أبي

585
00:45:53,276 --> 00:45:56,571
‫أيمكن لأحد أن يعيش مع حقيقة من أكون؟

586
00:46:14,756 --> 00:46:17,175
‫أهي (لومين) التي ستجعلني كاملاً؟

587
00:46:30,897 --> 00:46:32,607
‫أتنتقلين إلى هنا؟

588
00:46:33,775 --> 00:46:36,611
‫قالت لي الملازم إنه يجدر بي
‫أن أحضر بعض أغراضي لهذا القسم

589
00:46:38,071 --> 00:46:39,781
‫كان أنت

590
00:46:40,406 --> 00:46:43,451
‫طلبت منك (لاغويرتا) أن تساندي قصتها
‫وبالطبع فعلت ذلك

591
00:46:46,621 --> 00:46:47,956
‫(ديب)

592
00:46:49,332 --> 00:46:52,001
‫- (ديب)؟
‫- المحققة (مورغان)

593
00:46:54,003 --> 00:46:57,131
‫أنت أصغر امرأة
‫في شرطة (ميامي) تصبح محققة

594
00:46:57,215 --> 00:46:59,801
‫وأنا معجبة بك كثيراً بالفعل

595
00:47:00,385 --> 00:47:03,596
‫وأتيت إلى هنا على أمل أن أتعلم منك

596
00:47:06,766 --> 00:47:08,309
‫ما فعلته...

597
00:47:09,143 --> 00:47:10,895
‫لم تكوني لتتعلميه مني قط

598
00:47:13,773 --> 00:47:16,359
‫حظاً طيباً
‫ستحتاجينه

599
00:47:34,043 --> 00:47:35,378
‫(ديب)

600
00:47:36,629 --> 00:47:39,674
‫سأفعل كل ما في وسعي لأصحح الأمر

601
00:47:41,384 --> 00:47:43,094
‫ظننت بأنك ستساند قصة (لاغويرتا)

602
00:47:43,261 --> 00:47:45,263
‫لا، لم أعرف ماذا كنت سأفعل

603
00:47:46,514 --> 00:47:49,267
‫كنت عالقاً بين المطرقة وزوجتي

604
00:47:49,434 --> 00:47:52,604
‫لكنني قررت بأنني سأساندك

605
00:47:53,271 --> 00:47:55,356
‫سيخلق لك ذلك المشاكل في البيت

606
00:47:56,107 --> 00:47:59,819
‫أنت كأحد أفراد عائلتي
‫مثل أختي الصغيرة

607
00:47:59,944 --> 00:48:03,031
‫لكن أفضل، لأنك تروقينني حقاً

608
00:48:05,783 --> 00:48:08,036
‫- تباً!
‫- لا بأس

609
00:48:11,039 --> 00:48:13,499
‫نعم، لا بأس

610
00:48:31,643 --> 00:48:34,479
‫ينتظر معظم الناس نهاية الندوة
‫قبل أن يغادروا

611
00:48:35,396 --> 00:48:38,316
‫سترحل مربية الأطفال بعد ساعة
‫يجب أن أعود إلى ابني

612
00:48:39,400 --> 00:48:40,818
‫أكل شيء على ما يرام؟

613
00:48:41,069 --> 00:48:44,530
‫لا شيء مهم
‫فقط مشكلة أمنية صغيرة

614
00:48:45,531 --> 00:48:47,992
‫كأن رأس رئيس أمنك موجود بحقيبتي؟

615
00:48:48,576 --> 00:48:50,745
‫أريد أن أشكرك لمجيئك على المسرح

616
00:48:51,162 --> 00:48:52,747
‫لم يبد أنه كان لدي أي خيار

617
00:48:52,872 --> 00:48:54,999
‫أعرف أنه كان مفاجئاً
‫وعلى الأغلب أنك لم تقدّره

618
00:48:55,124 --> 00:48:57,752
‫لكن ستنظر إليه في المستقبل
‫وستعرف أنه كان يستحق ذلك

619
00:48:58,753 --> 00:49:01,214
‫لا تنس ما حصل هنا
‫في عطلة الأسبوع هذه يا (ديكستر)

620
00:49:02,632 --> 00:49:04,759
‫- لن أفعل
‫- تصرف وفق ما تعلمته

621
00:49:05,259 --> 00:49:08,221
‫لا تدعها تنسل من بين يديك
‫هذا ما أقوله لعملائي

622
00:49:09,972 --> 00:49:12,266
‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء

623
00:49:12,850 --> 00:49:16,312
‫غرائزي البدائية كانت محقّة
‫(جوردان) واحد منهم

624
00:49:19,607 --> 00:49:22,026
‫- خذها يا (ديكستر)
‫- سأفعل

625
00:49:35,998 --> 00:49:39,502
‫إنه لقانون فيزياء
‫أن العناصر تريد أن تتحد

626
00:49:54,267 --> 00:49:58,771
‫خلايا وحيدة النوى تتخبط
‫في صفحة (بتري) حتى تندمج

627
00:50:08,573 --> 00:50:14,829
‫وأحداث في الكون بدت مرة كأنها عشوائية
‫كشف أخيراً أن بينها ترابطاً ضمنياً

628
00:50:15,371 --> 00:50:17,874
‫(جوردان تشايس) واحد منهم
‫أنا متأكد من هذا

629
00:50:20,835 --> 00:50:22,795
‫لكنه... لم يكن في الصورة

630
00:50:23,337 --> 00:50:25,715
‫ربما هو من التقط الصورة، لا أعرف

631
00:50:27,258 --> 00:50:29,385
‫أسنطيح بـ(جوردان تشايس)؟

632
00:50:35,600 --> 00:50:37,310
‫الأهم أولاً

633
00:50:43,816 --> 00:50:46,611
‫فقط... أفلتها؟

634
00:51:05,421 --> 00:51:07,131
‫فقط أفلتيها

