﻿1
00:00:10,234 --> 00:00:11,610
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:11,735 --> 00:00:13,487
‫يجب أن أصل إلى تلك القارورة

3
00:00:13,987 --> 00:00:18,450
‫سأستخلص عينة وأبحث عن مطابقة
‫للحمض النووي آملاً الحصول على هوية

4
00:00:18,617 --> 00:00:21,787
‫- إذاً، دماء من هي في رأيك؟
‫- وصلت نتيجة فحص الدم

5
00:00:22,412 --> 00:00:25,082
‫(إيميلي بيرتش)، ليست ضحية
‫إنّها على قيد الحياة

6
00:00:25,290 --> 00:00:27,084
‫وتفرط في الشرب في (كورال غيبلز)

7
00:00:27,626 --> 00:00:31,588
‫قضية فتيات البراميل
‫ثمّة آثار من أشخاص عدة

8
00:00:31,797 --> 00:00:36,135
‫- أفعل (كول) و(بويد) هذا معاً؟
‫- مع ثلاثة أو أربعة آخرين

9
00:00:36,510 --> 00:00:40,305
‫بشأن موضوع (كوين)، لم يكن في إجازة
‫قمت بتوقيفه عن العمل

10
00:00:40,597 --> 00:00:43,851
‫- لأحمي أخاك
‫- وثقت بك

11
00:00:44,810 --> 00:00:48,146
‫وبينما كنت تضاجعني
‫كنت تنشر الأكاذيب عن أخي من دون علمي

12
00:00:49,064 --> 00:00:50,023
‫تباً لك!

13
00:00:52,150 --> 00:00:53,777
‫(كول) المراهق

14
00:01:00,409 --> 00:01:04,121
‫صديقك (ديكستر مورغان) وحبيبته
‫في قاربه الساعة 3 فجراً

15
00:01:04,246 --> 00:01:08,041
‫- ماذا يوجد في الأكياس؟
‫- شيء ثقيل، ربّما مخدرات أو جثة

16
00:01:08,250 --> 00:01:09,293
‫حان الوقت ليتوقف

17
00:01:09,877 --> 00:01:12,004
‫ابق بعيداً عن (ديب)!

18
00:01:12,754 --> 00:01:15,132
‫- (ديكستر)؟
‫- "لا، أنا (جوردن تشايس)"

19
00:01:15,382 --> 00:01:16,508
‫أيمكنني ترك رسالة؟

20
00:01:20,762 --> 00:01:22,973
‫ذلك صوت حياته ينفد

21
00:01:24,641 --> 00:01:26,018
‫اعتني بنفسك يا (لومين)

22
00:03:22,884 --> 00:03:24,845
‫قالوا إنّ التاريخ يعيد نفسه

23
00:03:25,095 --> 00:03:27,597
‫ولكنّني لن أعرض عائلتي إلى الخطر مجدداً

24
00:03:27,931 --> 00:03:31,768
‫الآن وقد علم (جوردن تشايس) أنّني
‫و(لومين) كشفناه، علي الاستعداد للأسوأ

25
00:03:34,896 --> 00:03:39,192
‫{\an8}- أعتقد أنّها الحقيبة الأخيرة
‫- وضعت عنواناً جدّاه في نظام الملاحة

26
00:03:39,776 --> 00:03:41,528
‫{\an8}ولدي العنوان المطبوع الذي أعطيته لي

27
00:03:41,778 --> 00:03:45,991
‫{\an8}وسيحظى (هاريسون) بوقت جيد
‫برفقة أخيه وأخته في (أورلاندو)

28
00:03:47,826 --> 00:03:51,580
‫{\an8}سأخرج (هاريسون) من (ميامي)
‫وسأخرج (لومين) من ذلك المنزل

29
00:03:52,539 --> 00:03:53,665
‫{\an8}(ديكستر)

30
00:03:56,126 --> 00:04:00,297
‫{\an8}- لم أفترق عنه منذ وفاة (ريتا)
‫- لن يحدث شيء لـ(هاريسون)

31
00:04:06,386 --> 00:04:07,888
‫{\an8}أحبّك

32
00:04:09,890 --> 00:04:11,433
‫{\an8}اتصلي بي فور وصولك

33
00:04:12,517 --> 00:04:14,102
‫{\an8}- إلى اللقاء
‫- وداعاً يا (ديكستر)

34
00:04:23,695 --> 00:04:24,780
‫(لومين)

35
00:04:27,616 --> 00:04:30,952
‫هيا! سنكون بأمان هنا
‫لا يعلم (جوردن) بشأن هذه الشقة

36
00:04:31,078 --> 00:04:32,537
‫يعتقد أنّنا في المنزل

37
00:04:41,922 --> 00:04:44,883
‫ماذا تخطط الآن؟

38
00:04:50,138 --> 00:04:53,266
‫لم يعد بإمكاننا الانتظار
‫علينا القضاء على (جوردن)

39
00:04:54,059 --> 00:04:58,313
‫قد يكون ذلك صعباً
‫يحيط به طوال الوقت 4 حراس شخصيين

40
00:04:58,563 --> 00:05:01,942
‫باستثناء عندما يكون على المسرح
‫أمام 200 شخص، علينا البدء بالآخرين

41
00:05:02,109 --> 00:05:03,777
‫- لا نعلم مَن هم
‫- لا

42
00:05:04,403 --> 00:05:05,612
‫تستطيع هي مساعدتنا

43
00:05:07,406 --> 00:05:10,075
‫هل تلك هي؟
‫التي يحتفظ (جوردن) بدمائها في قلادته

44
00:05:10,242 --> 00:05:13,036
‫- نعم، (إيميلي بيرتش)
‫- إنها تشبهني

45
00:05:13,203 --> 00:05:16,123
‫والفتيات اللواتي في البراميل
‫ولكنّها أكبر عمراً

46
00:05:16,540 --> 00:05:20,335
‫إنّها في مثل عمر (جوردن)
‫و(كول) و(بويد)

47
00:05:21,628 --> 00:05:23,338
‫أعتقد أنّها كانت الضحية الأولى

48
00:05:23,964 --> 00:05:25,465
‫كيف بقيت على قيد الحياة؟

49
00:05:26,258 --> 00:05:29,344
‫- لا أعلم، آمل أن تستطيع إخبارنا
‫- أسنتحدث إليها اليوم؟

50
00:05:29,886 --> 00:05:31,888
‫سأعود وقت الغداء وسنذهب عندئذ

51
00:05:36,309 --> 00:05:38,436
‫ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

52
00:05:39,187 --> 00:05:40,313
‫لن أفعل

53
00:05:40,897 --> 00:05:41,940
‫لأي شخص

54
00:05:46,820 --> 00:05:50,115
‫"المشتبه فيهما الأساسيان
‫(بويد فولر)، (كول هارمون)"

55
00:05:51,491 --> 00:05:55,829
‫حسن، تعلمون إلى الآن أنّ أدلة جديدة
‫ظهرت في قضية فتيات البراميل

56
00:05:55,954 --> 00:05:59,833
‫والتي يتتبعها قسمنا من جديد
‫كأولوية قصوى

57
00:06:00,292 --> 00:06:03,628
‫استنتاجنا الأساسي بأنّ (بويد فاولر)
‫المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم...

58
00:06:03,753 --> 00:06:05,839
‫كان خاطئاً، يبدو أنّه حظي بمساعدة

59
00:06:06,131 --> 00:06:09,593
‫- وكانت بداية اليوم واعدة
‫- (فينس)،أيمكنك شرح أدلة الحمض النووي؟

60
00:06:12,554 --> 00:06:14,181
‫أوجدوا أدلة جديدة؟

61
00:06:14,764 --> 00:06:18,268
‫- ربّما ظهرت الأدلة بنفسها
‫- أنا مسرورة لعودتي فحسب

62
00:06:18,393 --> 00:06:21,354
‫- هذا أفضل من العمل في غرفة الملفات
‫- تقارير الحمض النووي للطبيب الشرعي...

63
00:06:21,605 --> 00:06:23,565
‫- تشير إلى وجود مجرمين عدة
‫- ألدينا أي أسماء؟

64
00:06:23,732 --> 00:06:27,402
‫لا، ولكنّ لدينا أدلة جزئية
‫لأحماض نووية متحللة

65
00:06:27,569 --> 00:06:30,071
‫ولكنّ الأدلة تؤكد ما علمناه
‫بشأن (بويد فاولر)

66
00:06:30,280 --> 00:06:32,199
‫كما تشير أيضاً وباحتمال كبير إلى

67
00:06:32,282 --> 00:06:33,033
‫(كول هارمون)

68
00:06:33,116 --> 00:06:34,576
‫رئيس حراس (جوردن تشايس)

69
00:06:34,743 --> 00:06:37,787
‫كما تعلمون، كان (كول هارمون)
‫مشتبهنا الأول في القضية

70
00:06:37,954 --> 00:06:41,374
‫- إلى أن وجّهتهم إلى (بويد فاولر)
‫- أصبح المشتبه فيه الرئيسي مجدداً

71
00:06:41,583 --> 00:06:44,336
‫هدف لن تجدوه أبداً، إنّه مدفون في البحر

72
00:06:44,753 --> 00:06:46,087
‫- (مورغان)
‫- نعم، نعم

73
00:06:46,296 --> 00:06:50,508
‫(ديبرا)، خذي (كوين) وأحضرا (كول هارمون)
‫ابدءا بالبحث في مكتبه

74
00:06:50,634 --> 00:06:54,304
‫في الوقت الحالي، سأحصل على مذكرات
‫تفتيش لمنزله، سنحصل عليها خلال ساعة

75
00:06:54,554 --> 00:06:56,014
‫- نعم
‫- هذا كل شيء

76
00:07:00,060 --> 00:07:02,604
‫تهانينا، يبدو أنّ عملك
‫في قسم الملفات انتهى

77
00:07:02,771 --> 00:07:05,148
‫نعم، على الأقل
‫إلى أن يتغير مزاج (لاغويرتا)

78
00:07:10,779 --> 00:07:11,988
‫(آنجل)

79
00:07:14,491 --> 00:07:17,994
‫- إذاً، استعدت (مورغان)
‫- نعم، شكراً لك على ذلك

80
00:07:18,995 --> 00:07:20,163
‫ذلك ما أردته

81
00:07:21,998 --> 00:07:23,667
‫- استحقت ذلك
‫- إذاً...

82
00:07:23,792 --> 00:07:25,377
‫سأبقيك على اطلاع بشأن القضية

83
00:07:41,309 --> 00:07:43,937
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟
‫- شرطة (ميامي ميترو)، قسم جرائم القتل

84
00:07:44,062 --> 00:07:45,689
‫نبحث عن (كول هارمون)

85
00:07:47,315 --> 00:07:50,068
‫لم يعمل السيد (هارمون) هنا
‫منذ أكثر من أسبوعين

86
00:07:51,653 --> 00:07:55,282
‫- ماذا؟
‫- يجدر بكما التحدث إلى السيد (تشايس)

87
00:07:55,699 --> 00:08:00,328
‫هل تمزح؟ لقد اختفى رئيس حرسك
‫ولم تعتقد أنّ الأمر يستحق تبليغ الشرطة

88
00:08:00,537 --> 00:08:03,164
‫- بدت لي مسألة داخلية
‫- (كول هارمون) مطلوب...

89
00:08:03,290 --> 00:08:05,709
‫بتهمة اغتصاب وقتل خمس نساء على الأقل

90
00:08:05,917 --> 00:08:10,338
‫انتظرا لحظة، قال المحقق (باتيستا) لي
‫وللسيد (هارمون) بأنّكما ارتكبتما خطأ

91
00:08:11,047 --> 00:08:13,425
‫وأنّ المشتبه الوحيد كان ضابط صيد حيوانات

92
00:08:13,592 --> 00:08:14,884
‫لم يعد كذلك

93
00:08:15,468 --> 00:08:18,555
‫- أيفترض بي التنبؤ بذلك؟
‫- أتعلم مكانه أم لا تعلم؟

94
00:08:18,680 --> 00:08:21,182
‫أيّها المحققة (مورغان)
‫لا أعلم مصدر هذه العدائية

95
00:08:21,308 --> 00:08:23,893
‫أو سببها اتجاهي، ولكنّني أحذرك

96
00:08:24,269 --> 00:08:27,522
‫قد تكون العدائية حافزاً قوياً
‫ولكنّها تشوش أيضاً...

97
00:08:27,647 --> 00:08:32,694
‫- وفر هراءك لندواتك وأجب عن سؤالي
‫- ليس لدي فكرة عن مكان (كول)

98
00:08:33,069 --> 00:08:36,948
‫- أخبرني بأنّه يحتاج إلى إجازة شخصية
‫- رئيس حرسك يطلب إجازة...

99
00:08:37,115 --> 00:08:40,869
‫- فوافقت ببساطة
‫- كنت شديد التعاون مع قسمكم

100
00:08:40,994 --> 00:08:44,122
‫ولكنّ ذلك كان معتمداً على حفظكم للسرية

101
00:08:44,247 --> 00:08:48,418
‫والاحترام، والآن تقتحمين مكتبي
‫وتلقين بتلميحات بغيضة

102
00:08:48,668 --> 00:08:50,629
‫لم يلق أحد بأيّ تلميحات

103
00:08:51,129 --> 00:08:55,425
‫اسمع، إن تواصل معك (كول)
‫فاتصل بنا، اتّفقنا؟

104
00:08:55,925 --> 00:08:58,470
‫من الآن فصاعداً
‫سيتم التواصل بيننا عبر محامي

105
00:08:58,637 --> 00:09:00,013
‫ستتلقى منا اتصالاً

106
00:09:02,140 --> 00:09:04,768
‫أهناك سبب لمعاداته هكذا؟

107
00:09:05,268 --> 00:09:09,439
‫نعم، هناك فتيات تغتصب
‫وتقتل وتوضع في براميل

108
00:09:09,564 --> 00:09:11,941
‫وهناك مغتصبان وقاتلان مرتبطان به مباشرة

109
00:09:12,192 --> 00:09:15,320
‫- ما احتمال عدم معرفته شيئاً عن ذلك؟
‫- ضئيل

110
00:09:15,528 --> 00:09:18,156
‫نعم، احتمال ضئيل يا (كوين)، ذلك ما أعنيه

111
00:09:18,406 --> 00:09:20,492
‫أفهم ذلك، أنا أعمل في صفك

112
00:09:25,038 --> 00:09:28,458
‫على الأرجح أنّ مذكرات التفتيش قد صدرت
‫فلنذهب لنفتش في غرفة معيشة (كول هارمون)

113
00:09:45,767 --> 00:09:49,479
‫- (إيميلي بيرتش)
‫- نعم، مَن أنتما؟

114
00:09:50,063 --> 00:09:53,233
‫نحاول إيجاد معلومات عن (جوردن تشايس)

115
00:09:53,525 --> 00:09:55,402
‫أتعني (جوردن تشايس) المشهور؟

116
00:09:55,902 --> 00:09:57,445
‫نعتقد أنّك تعرفينه

117
00:09:58,071 --> 00:10:00,198
‫هل أبدو كنوع الأشخاص
‫الذين يعرفون (جوردن تشايس)؟

118
00:10:00,699 --> 00:10:03,576
‫حسن، هو يعلم مَن تكونين

119
00:10:05,036 --> 00:10:07,914
‫- كيف؟
‫- أتمانعين أن أريك صورة؟

120
00:10:11,459 --> 00:10:13,753
‫- أعتقد أنّ عليكما الذهاب
‫- ربّما تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص

121
00:10:13,878 --> 00:10:15,630
‫- لا
‫- أيمكنك النظر إليها على الأقل؟

122
00:10:15,755 --> 00:10:18,883
‫أخبرتكما، لا أعرف أيّاً من هؤلاء
‫وأريد منكما المغادرة

123
00:10:19,050 --> 00:10:20,051
‫(إيميلي)

124
00:10:23,513 --> 00:10:24,597
‫سار ذلك على نحو جيد!

125
00:10:27,892 --> 00:10:30,979
‫أرأيت رد فعلها عند رؤية تلك الصورة؟
‫تعرفهم حتماً

126
00:10:31,104 --> 00:10:33,022
‫يجعلك ذلك تظن أنّها ستود التحدث إلينا

127
00:10:33,940 --> 00:10:37,527
‫لا أعلم، قضبان حماية
‫ومخالفات القيادة تحت تأثير الكحول

128
00:10:37,652 --> 00:10:39,612
‫إنّها وسائل حماية كثيرة

129
00:10:40,363 --> 00:10:42,657
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫لإقناعها بإخبارنا بأسمائهم

130
00:10:45,201 --> 00:10:47,120
‫تحتاج إلي (ديب) في عملية تفتيش

131
00:10:48,329 --> 00:10:50,206
‫في منزل (كول هارمون)

132
00:10:52,208 --> 00:10:54,127
‫سأعيدك إلى الشقة أولاً

133
00:11:10,351 --> 00:11:11,603
‫لا أرى دماً

134
00:11:12,020 --> 00:11:13,772
‫أتظن أنّنا استدعيناك هباء؟

135
00:11:16,065 --> 00:11:19,944
‫احذر، ذلك سيعلمنا نوع الحثالة
‫التي يتحدث إليها

136
00:11:20,403 --> 00:11:23,865
‫ما لم يكن هناك عفن أحمر
‫يبدو هذا دماً حتماً

137
00:11:25,116 --> 00:11:28,953
‫دماء (كول هارمون)، لطخت تلك البقعة
‫عندما ضربته (لومين) لتنقذني

138
00:11:36,169 --> 00:11:39,380
‫- إنّها دماء حتماً
‫- تم تنظيف المكان من الدماء

139
00:11:39,589 --> 00:11:41,925
‫- لا تفوتك فائتة
‫- لسوء الحظ

140
00:11:42,300 --> 00:11:44,719
‫هناك أمر غريب في هذه القضية

141
00:11:45,386 --> 00:11:49,349
‫لا تزال سيارة (كول) في ممر المدخل
‫لم يهرب وإنّما اختفى

142
00:11:49,474 --> 00:11:51,434
‫أو جعله أحد يختفي

143
00:11:51,976 --> 00:11:55,730
‫عجّل بفحص الدم، اتفقنا؟ أريد أن أعرف
‫إن كان دم (كول) وإن هاجمه أحد

144
00:11:56,564 --> 00:11:57,565
‫(ديب)

145
00:11:58,608 --> 00:12:00,985
‫(ديب)، يجب أن تنظري إلى هذا

146
00:12:09,327 --> 00:12:10,411
‫"لا"

147
00:12:11,746 --> 00:12:13,122
‫"أرجوكم"

148
00:12:23,216 --> 00:12:25,760
‫أقراص رقمية مدمجة، إنّها في ذلك الصندوق

149
00:12:26,386 --> 00:12:29,931
‫"لا! لا!"

150
00:12:30,139 --> 00:12:32,600
‫لقد سجلوا تعذيبهم لهؤلاء النسوة

151
00:12:35,311 --> 00:12:37,438
‫13 قرصاً، كلها مرقمة

152
00:12:37,647 --> 00:12:40,775
‫كانت (لومين) الضحية الأخيرة
‫ذلك يجعلها رقم 13

153
00:12:41,401 --> 00:12:42,485
‫أوقفه

154
00:13:03,631 --> 00:13:07,552
‫رغم أنّني اعتبرت نفسي وحشاً طوال حياتي

155
00:13:08,595 --> 00:13:14,142
‫ما زلت أتفاجأ عندما أواجه
‫مدى استفحال الشر في هذا العالم

156
00:13:20,398 --> 00:13:21,774
‫هل أرسلت عينات الدماء؟

157
00:13:22,442 --> 00:13:24,569
‫- نعم، قبل ساعة
‫- وما النتيجة؟

158
00:13:25,278 --> 00:13:27,405
‫(ديب)، لن تظهر النتيجة
‫قبل مرور يوم على الأقل

159
00:13:28,698 --> 00:13:29,866
‫وهل ستخبرني بالنتيجة؟

160
00:13:32,493 --> 00:13:33,620
‫صحيح

161
00:13:36,205 --> 00:13:38,416
‫أحتاج إلى التنفس

162
00:13:40,793 --> 00:13:43,296
‫القضية صعبة
‫هناك لقطات مريعة جداً في الداخل

163
00:13:43,588 --> 00:13:46,424
‫وإن شاهدت (ديبرا) قرص (لومين)
‫الرقمي المدمج فستعلم كل شيء

164
00:13:46,591 --> 00:13:48,009
‫وسينكشف لها كل شيء

165
00:13:48,176 --> 00:13:52,180
‫(ديب)، حصلنا على رسائل (كول هارمون)
‫الإلكترونية وسجلاته الهاتفية

166
00:13:52,305 --> 00:13:55,642
‫- أتريدين تفقدها؟
‫- نعم، فلنر إلى مَن تحدث

167
00:14:16,329 --> 00:14:19,207
‫لا، لا، لا عليك اتباع التسلسل العملي

168
00:14:19,957 --> 00:14:21,417
‫شعار أختك الجديد

169
00:14:22,627 --> 00:14:24,712
‫آخر مرة دخل فيها شخص إلى هنا
‫كادت تقتلني

170
00:14:25,088 --> 00:14:27,966
‫وبصراحة، ذلك أفضل من مشاهدة
‫قرص مدمج آخر من هذه الأقراص

171
00:14:28,925 --> 00:14:31,177
‫سجل كل واحد منها في المكان المخيف نفسه

172
00:14:33,012 --> 00:14:34,305
‫والأمور المرعبة نفسه

173
00:14:37,725 --> 00:14:41,938
‫- أتلاحظ شيئاً؟
‫- كلهن تشبهن (لومين)

174
00:14:42,981 --> 00:14:44,190
‫لا، ليس حقاً

175
00:14:46,317 --> 00:14:48,820
‫قد تكون كلهن أخوات
‫الثلاث عشرة فتاة جميعاً

176
00:14:50,363 --> 00:14:53,783
‫- وذلك غريب، أعني كونهن 13
‫- لماذا؟

177
00:14:54,617 --> 00:14:58,287
‫كنت في منزل (بويد فاولر)
‫عندما شاهدناها، صحيح؟

178
00:14:59,497 --> 00:15:01,874
‫- نعم
‫- أتتذكر خصل الشعر تلك؟

179
00:15:04,043 --> 00:15:07,005
‫كانت 12 خصلة
‫إذاً، يجب أن تكون هناك 12 ضحية

180
00:15:07,755 --> 00:15:09,298
‫ولكنّ هناك 13 قرصاً مدمجاً

181
00:15:11,259 --> 00:15:13,261
‫- كاد يصل إليها
‫- نعم

182
00:15:14,470 --> 00:15:15,680
‫ذلك غريب

183
00:15:18,099 --> 00:15:20,476
‫(ديكس)، لا! عد إلى الخلف يا رجل!

184
00:15:20,560 --> 00:15:22,186
‫- آسف
‫- كن أكثر حذراً

185
00:15:22,311 --> 00:15:24,856
‫هذا كل ما لدينا للنيل من أولئك الأوغاد

186
00:15:25,023 --> 00:15:26,149
‫أعلم، أنا آسف

187
00:15:27,608 --> 00:15:29,235
‫سأغادر

188
00:15:33,239 --> 00:15:36,492
‫كنت أحاول اكتشاف
‫علاقة (إيميلي بيرتش) ولم أجد شيئاً

189
00:15:37,076 --> 00:15:40,538
‫تخرجت من المدرسة الثانوية عام 1992
‫ثمّ هناك انقطاع طويل

190
00:15:40,913 --> 00:15:42,707
‫باستثناء مخالفات القيادة
‫تحت تأثير الكحول التي وجدتها

191
00:15:47,170 --> 00:15:48,212
‫ماذا؟

192
00:15:50,757 --> 00:15:54,677
‫وجدوا هذا في عملية تفتيش منزل (كول)

193
00:15:56,804 --> 00:15:59,932
‫سجل الرجال الذين آذوك
‫أقراصاً رقمية مدمجة بكل ما فعلوه

194
00:16:04,604 --> 00:16:05,813
‫13؟

195
00:16:06,814 --> 00:16:07,857
‫أذلك عني؟

196
00:16:19,660 --> 00:16:21,662
‫- هل شاهده الجميع؟
‫- لا

197
00:16:22,914 --> 00:16:25,291
‫نجحت بإزالته من الأدلة في الوقت المناسب

198
00:16:26,542 --> 00:16:27,794
‫هل...

199
00:16:29,462 --> 00:16:32,882
‫- هل شاهدته أنت؟
‫- شاهدت ما يكفي للتأكد منه فقط

200
00:16:36,219 --> 00:16:37,720
‫أمتأكدة من أنّك تريدين الاحتفاظ به؟

201
00:16:39,555 --> 00:16:40,973
‫رقم 13

202
00:16:43,059 --> 00:16:44,602
‫ذلك ما كنت بالنسبة إليهم

203
00:16:57,698 --> 00:16:59,367
‫لا بدّ أنّ الحصول عليه كان صعباً

204
00:17:05,665 --> 00:17:09,836
‫أعلم أنّك تخاطر بحياتك
‫في كل يوم تقضيه معي

205
00:17:11,754 --> 00:17:13,965
‫ولكنّك طريقتي الوحيدة لتخطي هذا الأمر

206
00:17:19,303 --> 00:17:20,471
‫أفترض...

207
00:17:22,849 --> 00:17:25,017
‫أنّنا التقينا في الوقت الملائم

208
00:17:39,073 --> 00:17:44,620
‫"لا! لا! أخرجوني من هنا لا! لا!"

209
00:17:44,871 --> 00:17:50,168
‫"لا! دعوني! لا! لا!"

210
00:17:50,334 --> 00:17:53,421
‫"لا! يا للهول!"

211
00:17:53,629 --> 00:17:56,215
‫"لا! دعوني أخرج! لا! لا!"

212
00:17:56,465 --> 00:17:58,718
‫"لا! لا!"

213
00:18:07,768 --> 00:18:10,938
‫الأقراص الرقمية المدمجة
‫مشاهدة (لومين) لها

214
00:18:11,314 --> 00:18:12,732
‫مشاهدة (ديب) لها هنا

215
00:18:14,400 --> 00:18:16,527
‫كلاهما تريد الوصول إلى نتيجة

216
00:18:17,987 --> 00:18:19,947
‫ولكنّني لا أستطيع إلّا أن أساعد إحداهما

217
00:18:27,121 --> 00:18:31,751
‫مشاهدة هذه الأقراص المدمجة، مشاهدة
‫الجريمة تحدث أسوأ من أي موقع جريمة

218
00:18:32,335 --> 00:18:33,961
‫ما عانته هذه النسوة

219
00:18:34,754 --> 00:18:37,298
‫لا أعلم، ربّما كان الموت أفضل لهن

220
00:18:37,840 --> 00:18:40,551
‫ليس باستطاعة أحد خوض أمر كهذا
‫ومتابعة حياته

221
00:18:51,395 --> 00:18:53,397
‫قد يكنّ أكثر قوة ممّا تظنين

222
00:18:54,106 --> 00:18:55,775
‫صدقني، أنت مخطىء هذه المرة

223
00:18:56,817 --> 00:18:59,070
‫ليس هناك عودة من أمر كهذا

224
00:19:03,824 --> 00:19:07,161
‫- أين رقم 13؟
‫- كان القرص 13 معطوباً

225
00:19:08,913 --> 00:19:11,332
‫كنت ممتنة لأنّني لم أضطر إلى مشاهدته

226
00:19:14,418 --> 00:19:17,880
‫- أبقيت هنا طوال الليل؟
‫- نعم، وأعتقد أنّ الأمر استحق العناء

227
00:19:18,047 --> 00:19:19,715
‫لأنّني بدأت أكتشف ما يحدث

228
00:19:20,925 --> 00:19:22,885
‫بحثت في قائمة معارف (كول هارمون)

229
00:19:24,595 --> 00:19:29,058
‫هل تذكر جريمة القتل الغريبة
‫التي حدثت قبل أسابيع؟

230
00:19:29,725 --> 00:19:31,519
‫هذان الرجلان في المخزن

231
00:19:32,103 --> 00:19:35,523
‫- نعم، كان أحدهما طبيب أسنان
‫- طبيب أسنان أطفال

232
00:19:35,940 --> 00:19:37,149
‫(دان مانديل)

233
00:19:37,733 --> 00:19:43,489
‫حسن، اتضح لي أنّه صديق (كول)
‫وأنّهما يتواصلان عبر (فيسبوك)

234
00:19:44,282 --> 00:19:46,659
‫أترى ذلك الخاتم الظاهر
‫في تسجيل القرص المدمج؟

235
00:19:48,160 --> 00:19:51,497
‫إنّه مطابق لصور تم التقاطها
‫في موقع جريمة المخازن

236
00:19:52,081 --> 00:19:54,000
‫لذلك، أعتقد أنّه أحد هؤلاء الرجال

237
00:19:55,626 --> 00:19:58,254
‫مات (دان) طبيب الأسنان رمياً بالرصاص

238
00:19:58,504 --> 00:20:01,299
‫ويبدو أنّ هناك من هاجم
‫(كول هارمون) في منزله

239
00:20:01,632 --> 00:20:03,592
‫و(بويد فاولر) اختفى

240
00:20:04,093 --> 00:20:07,263
‫إنّها مجموعة رجال تلتقي
‫لتفعل هذا بهدف التسلية

241
00:20:09,348 --> 00:20:10,975
‫إذاً، ما المشترك بينهم أيضاً؟

242
00:20:11,267 --> 00:20:12,643
‫إنّهم مفقودون جميعاً

243
00:20:12,893 --> 00:20:17,148
‫لم يهربوا، ذلك أكيد، لم يشتر أي منهم
‫تذكرة طائرة أو يفرغ حسابه البنكي...

244
00:20:17,273 --> 00:20:18,983
‫أو يستخدم بطاقته الائتمانية

245
00:20:20,067 --> 00:20:22,778
‫هناك من قضى على هؤلاء الرجال

246
00:20:24,238 --> 00:20:27,366
‫- مَن؟
‫- في البداية، ظننتهم انقلبوا على بعضهم

247
00:20:29,076 --> 00:20:32,496
‫ثمّ وجدت أنّ ذلك غير منطقي
‫فلماذا ينقلبون بعد كل هذا الوقت؟

248
00:20:33,497 --> 00:20:35,207
‫فبدأت أتساءل

249
00:20:36,250 --> 00:20:38,586
‫مَن يريد القضاء على هؤلاء الرجال؟

250
00:20:40,087 --> 00:20:42,214
‫وأتعلم أول شخص فكرت فيه؟

251
00:20:44,800 --> 00:20:45,801
‫أنا

252
00:20:47,053 --> 00:20:48,054
‫أنت؟

253
00:20:49,096 --> 00:20:55,186
‫شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الحثالة
‫ويريد أن يعاقبهم بما يستحقونه

254
00:20:57,313 --> 00:20:59,482
‫إذاً، ماذا تقولين؟ أثمّة منتقم مجهول؟

255
00:20:59,648 --> 00:21:01,859
‫نعم، أعتقد أنّ ذلك ما أقوله، نعم

256
00:21:09,700 --> 00:21:14,246
‫- هذا ما حدث لي
‫- "لا، دعوني أخرج! لا!"

257
00:21:14,497 --> 00:21:17,208
‫- "لا! لا!"
‫- أذلك ما حدث لك أيضاً؟

258
00:21:17,333 --> 00:21:21,837
‫"لا! دعوني أذهب، لا! لا!"

259
00:21:22,088 --> 00:21:24,173
‫كنا 13 ضحية بعدك

260
00:21:26,008 --> 00:21:27,426
‫لم أعلم ذلك

261
00:21:29,011 --> 00:21:32,306
‫لم أعلم أنّ هناك ضحية أخرى
‫إلى أن طرقت بابي

262
00:21:33,557 --> 00:21:35,434
‫أنا الوحيدة التي نجت

263
00:21:35,684 --> 00:21:37,186
‫يا للهول!

264
00:21:39,688 --> 00:21:40,689
‫(إيميلي)...

265
00:21:41,982 --> 00:21:45,403
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث لك

266
00:21:47,196 --> 00:21:48,364
‫أتستطيعين فعل ذلك؟

267
00:21:55,037 --> 00:21:58,290
‫حدث الأمر قبل 20 عاماً تقريباً
‫في فصل الصيف

268
00:21:59,083 --> 00:22:00,292
‫في المخيم

269
00:22:01,794 --> 00:22:05,172
‫كنت مستشارة نفسية قيد التدريب

270
00:22:07,174 --> 00:22:09,427
‫أكبر منهم بعام

271
00:22:11,178 --> 00:22:12,513
‫كانوا...

272
00:22:15,141 --> 00:22:16,475
‫مثل الآخرين جميعاً

273
00:22:19,186 --> 00:22:20,896
‫باستثناء (جوردن)

274
00:22:21,605 --> 00:22:23,774
‫لكنّ اسمه لم يكن (جوردن) آنذاك

275
00:22:25,234 --> 00:22:27,027
‫كان اسمه (يوجين غرير)

276
00:22:29,697 --> 00:22:31,407
‫أذلك هو (جوردن تشايس)؟

277
00:22:33,784 --> 00:22:35,619
‫عندما كان (يوجين غرير)

278
00:22:36,453 --> 00:22:38,080
‫شعرت بالشفقة عليه

279
00:22:38,622 --> 00:22:40,207
‫فأصبحت صديقته

280
00:22:40,916 --> 00:22:46,672
‫كنّا نتمشى معاً، وفي إحدى الأيام
‫كنّا نتمشى وفقدت وعيي

281
00:22:48,257 --> 00:22:50,259
‫لا بدّ أنّه خدرني

282
00:22:51,343 --> 00:22:52,803
‫لقد خدروني أيضاً

283
00:22:54,471 --> 00:22:56,182
‫استيقظت في كوخ

284
00:22:57,266 --> 00:22:58,934
‫كانت ملابسي منزوعة

285
00:22:59,560 --> 00:23:02,229
‫وكنت مربوطة الوثاق بالسرير

286
00:23:05,274 --> 00:23:07,401
‫بدأ (يوجين) الأمر

287
00:23:09,153 --> 00:23:11,822
‫- إذاً، قام بالاعتداء عليك...
‫- لا

288
00:23:12,740 --> 00:23:15,034
‫لم يلمسني (يوجين) مطلقاً

289
00:23:15,993 --> 00:23:19,580
‫ولكنّه قام بتحفيز هؤلاء الشباب
‫أقنعهم بالقيام بالأمر

290
00:23:20,039 --> 00:23:22,833
‫طلب منهم اغتنام الفرصة لتلبية رغباتهم

291
00:23:23,042 --> 00:23:27,463
‫ولقد... فعلوا

292
00:23:28,589 --> 00:23:30,841
‫وكنت أراقب وجه (جين)

293
00:23:31,467 --> 00:23:34,470
‫النظرة التي اعتلت وجهه

294
00:23:35,304 --> 00:23:37,014
‫كانت مثل وميض عابر

295
00:23:38,390 --> 00:23:41,602
‫ولكنّها النظرة نفسها التي تعتلي وجه
‫طوال الوقت الآن

296
00:23:43,312 --> 00:23:48,359
‫وارتديت ملابسي وأجبروني...

297
00:23:50,444 --> 00:23:52,363
‫على التقاط صورة لهم

298
00:23:53,239 --> 00:23:54,573
‫هذه الصورة

299
00:23:56,575 --> 00:23:58,410
‫إذاً، هذا (كول)

300
00:23:59,578 --> 00:24:01,080
‫وذلك (دان)

301
00:24:01,872 --> 00:24:03,290
‫وذلك (بويد)

302
00:24:05,292 --> 00:24:06,627
‫و(جوردن)

303
00:24:09,171 --> 00:24:10,589
‫مَن هذا؟

304
00:24:13,425 --> 00:24:14,593
‫(أليكس)

305
00:24:16,762 --> 00:24:19,682
‫(أليكس تيلدين)، إنّه الفرد الخامس

306
00:24:23,602 --> 00:24:25,104
‫"شرطة (ميامي ميترو)"

307
00:24:29,108 --> 00:24:30,276
‫هل أستطيع مساعدتك؟

308
00:24:31,277 --> 00:24:32,695
‫نعم، ألديك قلم حبر؟

309
00:24:35,072 --> 00:24:36,073
‫بالطبع

310
00:24:37,283 --> 00:24:39,743
‫سأترك ملاحظة لـ(جوي) أنا صديق قديم له

311
00:24:41,453 --> 00:24:42,454
‫شكراً لك

312
00:24:45,082 --> 00:24:48,919
‫أنت ابن (هاري)، صحيح؟ خبير الدماء

313
00:24:49,128 --> 00:24:50,170
‫ذلك صحيح

314
00:24:50,629 --> 00:24:52,715
‫وأختك هي المحققة (مورغان)

315
00:24:54,341 --> 00:24:57,678
‫الابن هو من يخطو خطا أبيه بالعمل
‫في الشرطة عادة وليس الابنة

316
00:24:58,178 --> 00:25:00,472
‫ولكن ها أنت ذا في قسم محبي العلم

317
00:25:00,806 --> 00:25:02,474
‫نعم، لاءمني العمل في أدلة رذاذ الدماء أكثر

318
00:25:02,933 --> 00:25:05,936
‫- أتعجبك الدماء؟
‫- يعجبني الإمساك بالمجرمين

319
00:25:07,604 --> 00:25:08,814
‫ذلك ظريف

320
00:25:11,275 --> 00:25:12,693
‫"(لومين) تتصل بك"

321
00:25:14,403 --> 00:25:15,487
‫(ديكستر)

322
00:25:16,405 --> 00:25:17,740
‫سأنزل فوراً

323
00:25:18,782 --> 00:25:21,076
‫- يجب علي الذهاب
‫- الوداع...

324
00:25:22,494 --> 00:25:23,787
‫يا (ديكستر)

325
00:25:31,462 --> 00:25:33,005
‫"(جوزيف كوين)"

326
00:25:40,512 --> 00:25:43,974
‫مرحباً أيّتها الجميلة
‫علي أخذ بعض الأجهزة لعملية مراقبة

327
00:25:44,558 --> 00:25:46,727
‫إنّها للمحقق (كوين)، اسمه مكتوب هنا

328
00:25:46,852 --> 00:25:52,274
‫فهمت، كاميرات وميكروفونات لاسلكية
‫ومسجل لاسلكي نقال

329
00:25:52,483 --> 00:25:54,443
‫- نعم
‫- سأعود فوراً

330
00:25:54,610 --> 00:25:56,320
‫- شكراً لك
‫- بالطبع

331
00:25:59,948 --> 00:26:03,369
‫- إذاً، لم تخبر (إيميلي) أحداً
‫- قالت إنّها خافت من أبيها

332
00:26:03,577 --> 00:26:07,748
‫كره أصدقاءها وكره ملابسها
‫كانت خائفة من أن يلومها

333
00:26:08,415 --> 00:26:10,209
‫على الأرجح أنّه السبب
‫الذي جعل (جوردن) يدعها تعيش

334
00:26:10,918 --> 00:26:13,170
‫عندما سمعتها تتحدث فهمت كل شيء

335
00:26:13,337 --> 00:26:16,715
‫فلسفة (جوردن) بأكملها
‫"تغيير مسار حياتك" وكل ذلك الهراء

336
00:26:16,840 --> 00:26:18,717
‫كل شيء نشأ من خلال تدميره لحياتها

337
00:26:19,468 --> 00:26:24,014
‫- حولت تلك اللحظة (جوردن) إلى مسخ
‫- أخمن بأنّه كان مسخاً قبل ذلك

338
00:26:26,266 --> 00:26:28,936
‫لم يكن من المفترض أن تقابليها وحدك
‫وجب عليك انتظاري في الشقة

339
00:26:29,061 --> 00:26:31,397
‫- حاولت، لم أستطع
‫- ليس الوضع آمناً

340
00:26:32,773 --> 00:26:34,942
‫تفهمين ذلك، صحيح؟

341
00:26:41,573 --> 00:26:43,784
‫هل أخبرتك (إيميلي)
‫باسم ذلك الشخص في الصورة؟

342
00:26:47,454 --> 00:26:48,539
‫نعم

343
00:26:52,501 --> 00:26:53,627
‫ماذا؟

344
00:26:54,503 --> 00:26:56,255
‫أريد أن أفعل هذا بنفسي

345
00:26:59,758 --> 00:27:02,177
‫المشاهدة مختلفة عن التنفيذ

346
00:27:02,302 --> 00:27:04,346
‫- أعلم
‫- سيغيرك الأمر

347
00:27:04,888 --> 00:27:06,390
‫لقد تغيرت فعلاً

348
00:27:17,317 --> 00:27:18,986
‫ما اسم الشاب الأخير؟

349
00:27:21,822 --> 00:27:25,367
‫- أنا (أليكس تيلدين)، كيف أساعدكما؟
‫- المحققان (كوين)، و(مورغان)

350
00:27:25,534 --> 00:27:27,870
‫- قسم جرائم القتل
‫- جرائم القتل؟

351
00:27:28,036 --> 00:27:29,413
‫حسن، ماذا يحدث؟

352
00:27:30,706 --> 00:27:33,876
‫إنّنا نحقق في سلسلة جرائم قتل
‫حدثت مؤخراً ربّما قرأت عنها

353
00:27:34,042 --> 00:27:36,670
‫قتلت مجموعة فتيات ثمّ وضعت في براميل

354
00:27:36,795 --> 00:27:39,089
‫نعم، شاهدت ذلك في نشرة الأخيار
‫إنّه أمر مفزع جداً

355
00:27:40,257 --> 00:27:41,467
‫ما علاقتي به؟

356
00:27:41,758 --> 00:27:46,346
‫(كول هارمون) مشتبه في قضيتنا
‫ظهر اسمك في قائمة معارفه

357
00:27:46,513 --> 00:27:50,684
‫- إنّنا نتحدث إلى كل مَن في القائمة
‫- نعم، بالطبع، أعرف (كول)

358
00:27:50,934 --> 00:27:55,022
‫- أتتحدثان عبر الهاتف كثيراً؟
‫- نحن مشتركان في دوري كرة قدم خيالي

359
00:27:55,939 --> 00:27:57,900
‫أحاول إقناعه بالتخلي عن أحد لاعبيه
‫طوال الموسم

360
00:27:58,692 --> 00:28:01,028
‫- هل تواصل معك مؤخراً؟
‫- لا، لا

361
00:28:01,278 --> 00:28:02,488
‫ماذا يحدث هنا؟

362
00:28:03,030 --> 00:28:05,282
‫أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

363
00:28:07,075 --> 00:28:09,161
‫(دان ميندو) إنّه طبيب أسنان أطفال

364
00:28:09,661 --> 00:28:11,413
‫- ليس لدي أطفال
‫- هل تعرفه؟

365
00:28:11,580 --> 00:28:13,749
‫- لا
‫- (بويد فاولر)

366
00:28:13,916 --> 00:28:16,710
‫- أتتذكر ذلك الاسم؟
‫- لا أعرف أيّاً منهما

367
00:28:19,630 --> 00:28:21,173
‫أتريدان إخباري بسبب زيارتكما؟

368
00:28:23,050 --> 00:28:25,802
‫إذاً، ما لم أكن في مأزق
‫فعلي العودة إلى العمل

369
00:28:26,345 --> 00:28:28,764
‫لدي صفقة بعد 15 دقيقة يجب أن أستعد لها

370
00:28:29,097 --> 00:28:31,058
‫اسم آخر فقط، (جوردن تشايس)

371
00:28:32,434 --> 00:28:33,894
‫أتعنين (جوردن تشايس) المشهور؟

372
00:28:34,728 --> 00:28:36,688
‫- أهو متورط في هذا؟
‫- أتعرفه؟

373
00:28:37,147 --> 00:28:39,608
‫لم ألتق به قط لكني لطالما أردت أن أفعل

374
00:28:41,318 --> 00:28:45,989
‫حسن، إن تواصل معك (كول)
‫فاتصل بنا، اتفقنا؟

375
00:28:46,156 --> 00:28:48,450
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً لك

376
00:28:55,374 --> 00:28:57,584
‫"إن تواصل معك (كول) فاتصل بنا"

377
00:28:58,085 --> 00:29:00,921
‫سيكون من الصعب عليه الاتصال
‫من تحت الأرض

378
00:29:02,214 --> 00:29:05,342
‫أتعتقدين حقاً أنّ منتقماً مجهولاً
‫يقضي على هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

379
00:29:06,301 --> 00:29:09,847
‫أي شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الرجال
‫سيقوم بأمر متطرف جداً على الأرجح

380
00:29:10,931 --> 00:29:12,683
‫شاهد الأشرطة مجدداً وستفهم ما أعنيه

381
00:29:18,480 --> 00:29:19,815
‫ليست ملابسي ملائمة

382
00:29:20,524 --> 00:29:21,692
‫لا، ملابسك جيدة

383
00:29:22,484 --> 00:29:24,653
‫ولكني أحضرت لك شيئاً

384
00:29:34,997 --> 00:29:36,540
‫إنّه مثل قفازك

385
00:29:39,918 --> 00:29:41,044
‫جربيه

386
00:29:54,766 --> 00:30:00,105
‫من الآن فصاعداً، يجب أن نحذر بشدة
‫من ترك أدلة خلفنا، لا بصمات ولا أدلة

387
00:30:00,939 --> 00:30:02,816
‫"لا شيء يشير إلينا"

388
00:30:05,193 --> 00:30:07,154
‫"أمتأكد من أنّ لدينا
‫وقتاً كافياً لإتمام الأمر؟"

389
00:30:08,071 --> 00:30:09,781
‫"نعم، إن ذهبنا الآن"

390
00:30:10,782 --> 00:30:14,453
‫"يغلق مصرفه أبوابه الساعة 7
‫يجب أن ندخل منزله ونغادره قبل عودته"

391
00:30:34,681 --> 00:30:36,391
‫اعتدت أن أصيد وحدي

392
00:30:36,808 --> 00:30:39,978
‫وها نحن هنا نصيد كزوجين معاً

393
00:30:43,273 --> 00:30:45,275
‫يبدو أنّ (أليكس) يؤمن بالعاقبة الأخلاقية

394
00:30:54,409 --> 00:30:56,119
‫وأصبح كل شيء...

395
00:30:57,579 --> 00:30:58,830
‫طبيعياً

396
00:31:09,174 --> 00:31:12,511
‫- أيجدر بنا أخذه؟
‫- لا، سيعلم أنّ أحداً كان هنا

397
00:31:13,095 --> 00:31:14,972
‫هذه مهمة لتقصّي الحقائق فقط

398
00:31:15,806 --> 00:31:17,557
‫أعتقد أنّنا نعلم الحقائق

399
00:31:18,725 --> 00:31:20,143
‫ثمة طريقة لفعل هذا الأمر

400
00:31:21,436 --> 00:31:22,771
‫وهدفها حمايتك

401
00:31:24,439 --> 00:31:25,899
‫حمايتنا نحن الاثنان

402
00:31:31,363 --> 00:31:33,699
‫عليك أن تعلمني طريقة فعل ذلك يوماً ما

403
00:31:42,374 --> 00:31:45,335
‫13 قطعة مجوهرات 13 تذكاراً

404
00:31:50,298 --> 00:31:53,093
‫أعطاني جدي وجدتي هذه القلادة
‫عندما تخرجت من المدرسة الثانوية

405
00:31:54,553 --> 00:31:56,346
‫كنت أرتديها ليلة اختطافهم لي

406
00:31:57,264 --> 00:31:59,891
‫- هذه لي
‫- دعيني أساعدك

407
00:32:11,903 --> 00:32:15,824
‫كيف تختار الموقع؟ ماذا تسميه؟

408
00:32:16,116 --> 00:32:17,492
‫"غرفة القتل"

409
00:32:20,787 --> 00:32:23,999
‫نحتاج إلى مكان بعيد عن الأنظار وآمن

410
00:32:28,587 --> 00:32:29,713
‫مثل هذا المكان؟

411
00:32:32,966 --> 00:32:37,012
‫ربّما الأمر صحيح
‫أنّ الأزواج ينجون بشكل أفضل في البراري

412
00:32:43,268 --> 00:32:45,520
‫ليس التحدث إلى شخص غريب سهلاً

413
00:32:47,230 --> 00:32:48,899
‫ولكني فعلت ذلك على أي حال

414
00:32:50,859 --> 00:32:52,110
‫لأجلك

415
00:32:52,402 --> 00:32:53,987
‫هل أخبرتها بكل شيء؟

416
00:32:55,405 --> 00:32:57,074
‫بشأن ما حدث في المخيم؟

417
00:32:57,741 --> 00:33:01,203
‫كان الأمر صعباً ولكن... نعم

418
00:33:03,580 --> 00:33:05,290
‫هل أخبرتها بشأن (أليكس)؟

419
00:33:07,042 --> 00:33:08,794
‫أخبرتها بالحقيقة

420
00:33:09,377 --> 00:33:10,712
‫كما قلت لي

421
00:33:11,421 --> 00:33:13,256
‫تعلم أنّني لم أرد ذلك

422
00:33:17,761 --> 00:33:19,596
‫هل أنت في مأزق يا (جوردن)؟

423
00:33:24,476 --> 00:33:28,563
‫كانت الفتاة التي تحدثت إليها تثير جلبة

424
00:33:31,608 --> 00:33:33,360
‫ولكنّ كل شيء بخير الآن

425
00:33:34,444 --> 00:33:35,654
‫بفضلك

426
00:33:37,030 --> 00:33:38,448
‫كانت جميلة

427
00:33:39,366 --> 00:33:40,575
‫تلك الفتاة

428
00:33:41,118 --> 00:33:42,244
‫(إيميلي)

429
00:33:44,371 --> 00:33:47,499
‫لا يستطيع أحد أن يحل مكانك
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

430
00:33:50,252 --> 00:33:51,628
‫لدينا رابط

431
00:33:53,588 --> 00:33:55,173
‫ولا يستطيع أحد قطعه

432
00:33:58,510 --> 00:34:00,303
‫جعلتني أصبح ما أنا عليه اليوم

433
00:34:29,082 --> 00:34:31,418
‫أتعلمين كم أنت مميزة بالنسبة إلي؟

434
00:34:44,848 --> 00:34:47,100
‫لقد وصل (يوجين غرير)

435
00:34:48,560 --> 00:34:49,978
‫وصل الاستعراض

436
00:34:50,729 --> 00:34:52,647
‫أربعة حراس شخصيين، أذلك كل شيء؟

437
00:34:58,904 --> 00:35:02,365
‫أيّها المحققان، أقدم لكما
‫صديقي ومحاميّ (ستيوارت فرانك)

438
00:35:02,532 --> 00:35:07,329
‫كيف حالكما؟ طلبتم عينة حمض نووي
‫من موكلي أريد معرفة السبب

439
00:35:07,954 --> 00:35:11,374
‫وجدنا حمضاً نووياً مجهول المصدر
‫على ضحايا جرائم البراميل

440
00:35:11,666 --> 00:35:13,501
‫نريد إزالة السيد (تشايس)
‫من قائمة المشتبه فيهم

441
00:35:13,668 --> 00:35:17,339
‫- لماذا تعتبرونه مشتبهاً؟
‫- لأنّ الحمض النووي الذي وجدنا مصدره

442
00:35:17,505 --> 00:35:21,676
‫خاص برجال مرتبطين بموكلك بشكل مباشر
‫(كول هارمون) رئيس حراسك

443
00:35:21,843 --> 00:35:25,472
‫(بويد فاولر) معجب متكرس بك
‫وجدنا كتبك وأشرطتك في منزله

444
00:35:25,847 --> 00:35:30,060
‫لا يثبت ذلك شيئاً
‫ملايين الأشخاص يعرفون موكلي

445
00:35:30,352 --> 00:35:32,938
‫أفترض أنّ الرجلين
‫الذين تتحدثين عنهما يقودان سيارات

446
00:35:33,188 --> 00:35:35,857
‫أستبدئين بالتحقيق
‫مع مديري شركات السيارات؟

447
00:35:35,982 --> 00:35:39,152
‫أيّها المحققة (مورغان)
‫ساعدت أشخاصاً كثيرين على مر السنين

448
00:35:39,361 --> 00:35:43,531
‫كان معظمهم أفراداً محطمين
‫ويخوضون فترات عصيبة من حياتهم

449
00:35:43,740 --> 00:35:47,994
‫أذلك ما تدعو به هذا؟
‫شخص يمر بفترة عصيبة في حياته

450
00:35:51,122 --> 00:35:54,918
‫إن علم السيد (تشايس) شيئاً عن هذه القضية
‫لأبلغ بها الشرطة

451
00:35:55,168 --> 00:35:59,547
‫ما لم تكن لديكم أسئلة منطقية
‫فإنّ عملنا هنا قد انتهى

452
00:35:59,714 --> 00:36:00,966
‫لا، لم ننته

453
00:36:01,716 --> 00:36:04,594
‫أريد فعل كل ما أستطيعه
‫لمساعدتكم في إيجاد الفاعلين

454
00:36:05,136 --> 00:36:07,222
‫- إن أردتم عينة من حمضي النووي فلكم ذلك
‫- (جوردن)؟

455
00:36:07,389 --> 00:36:11,142
‫لا بأس يا (ستو) أعلم أنّ عملك هو الاشتباه

456
00:36:12,060 --> 00:36:14,229
‫ولكني أقسم لك
‫ليس هناك شخص أكثر انزعاجاً مني

457
00:36:14,354 --> 00:36:16,815
‫أن يكون الأشخاص الذين ساعدتهم
‫مسؤولين عن فعلة نكراء كهذه

458
00:36:18,358 --> 00:36:20,944
‫- إذاً، كيف يتم الأمر؟
‫- سنأخذ العينة بمسح بطانة الفم

459
00:36:21,111 --> 00:36:23,738
‫- لن يستغرق أكثر من ثانية
‫- لست مجبراً على فعل هذا

460
00:36:23,947 --> 00:36:25,407
‫سيساعدك (ديكستر)

461
00:36:43,883 --> 00:36:44,884
‫اجلس

462
00:36:53,310 --> 00:36:56,396
‫- كنت آمل أن نحظى بفرصة للتحدث مجدداً
‫- ليس بيننا موضوع نتحدث عنه

463
00:36:56,521 --> 00:36:59,190
‫أخالفك الرأي أعتقد أنّ علينا مناقشة الكثير

464
00:36:59,441 --> 00:37:01,276
‫في النهاية، أنت زبون

465
00:37:01,609 --> 00:37:06,156
‫- سابق، لم ينفعني برنامجك
‫- بغض النظر عن ذلك

466
00:37:06,364 --> 00:37:10,452
‫عندما أرى شخصاً يسعى إلى تدمير حياته
‫لا يمكنني البقاء صامتاً

467
00:37:12,579 --> 00:37:16,875
‫ينخرط الأشخاص غالباً مع أفراد
‫يسممون أفكارهم ويكونون غير متزنين وخطرين

468
00:37:17,459 --> 00:37:20,337
‫- الأمور السيئة تحدث
‫- افتح فمك

469
00:37:24,841 --> 00:37:28,386
‫فأنت بدأت تستعيد مسار حياتك تّواً
‫بعد مأساة مريعة

470
00:37:28,928 --> 00:37:32,057
‫أتوسل إليك، لا تسع إلى مأساة أخرى

471
00:37:33,099 --> 00:37:35,477
‫لنفسك أو لما بقي من عائلتك

472
00:37:39,230 --> 00:37:41,232
‫أتعلم؟ أنا مسرور لأنّك لم تلمس أيّاً منهن

473
00:37:41,483 --> 00:37:42,817
‫حقاً؟ لماذا؟

474
00:37:44,152 --> 00:37:47,155
‫لأنّ فحص الحمض النووي هذا
‫سيبرئك ويدعك لي وحدي

475
00:37:47,530 --> 00:37:48,698
‫ولها

476
00:37:49,491 --> 00:37:50,742
‫انتهى وقتك

477
00:37:54,496 --> 00:37:56,706
‫يمكنك الذهاب، انتهيت

478
00:37:59,918 --> 00:38:01,211
‫شكراً لك يا (ديكستر)

479
00:38:03,380 --> 00:38:05,006
‫وأنا أساندك، لا تنس ذلك

480
00:38:05,173 --> 00:38:07,008
‫وسأقوم بمساندتك قريباً

481
00:38:07,342 --> 00:38:08,718
‫أقدر لك ذلك

482
00:38:23,441 --> 00:38:24,984
‫ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟

483
00:38:25,693 --> 00:38:27,320
‫أنك تسممين أفكاري

484
00:38:29,280 --> 00:38:33,618
‫وأنّك خطرة وأنّني أسعى إلى تدمير حياتي

485
00:38:35,120 --> 00:38:36,538
‫يبدو ذلك تهديداً

486
00:38:38,498 --> 00:38:43,294
‫كان يحاول أن يجعلني أشك بك

487
00:38:45,130 --> 00:38:46,297
‫ما رأيك؟

488
00:38:50,969 --> 00:38:52,303
‫تبدين...

489
00:38:54,222 --> 00:38:57,142
‫- أبدو سخيفة، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، لا

490
00:38:57,600 --> 00:38:59,018
‫تستطيع إخباري بالحقيقة

491
00:39:01,521 --> 00:39:02,897
‫تبدين...

492
00:39:05,525 --> 00:39:07,402
‫- مثالية
‫- حقاً؟

493
00:39:13,825 --> 00:39:15,243
‫يا له من منظر!

494
00:39:18,913 --> 00:39:20,540
‫إنّها جميلة

495
00:39:22,667 --> 00:39:24,961
‫- هل أستطيع حملها؟
‫- بالطبع

496
00:39:39,767 --> 00:39:40,935
‫بالاتجاه المعاكس

497
00:39:49,944 --> 00:39:52,405
‫كوني حذرة فحسب

498
00:40:32,237 --> 00:40:33,988
‫يا للهول!

499
00:40:37,033 --> 00:40:38,993
‫أعتقد أنّ علي السفر فترة

500
00:40:39,369 --> 00:40:41,829
‫- سآخذ إجازة مرضية وأسافر
‫- لا

501
00:40:42,205 --> 00:40:46,751
‫قد تعود الشرطة لتسأل المزيد من الأسئلة
‫إنّ سافرت فقد تثير الشبهات

502
00:40:47,001 --> 00:40:50,672
‫- على الأقل سأكون على قيد الحياة
‫- "(أليكس)، يجب أن تهدأ"

503
00:40:50,797 --> 00:40:53,758
‫- "اتخذت خطوات لحل الموقف"
‫- أي خطوات؟

504
00:40:54,008 --> 00:40:56,177
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنّني أتولى الأمر

505
00:40:56,302 --> 00:40:58,638
‫- "لا، لم تفعل إلى الآن"
‫- إنّني أفعل

506
00:40:59,013 --> 00:41:02,183
‫- وأحتاج إلى أن تثق بي
‫- إنّني أثق بك، تعلم ذلك

507
00:41:02,350 --> 00:41:04,060
‫"جيد، والآن، استمع إلي"

508
00:41:04,227 --> 00:41:07,397
‫مهم جداً أن تتصرف كعادتك

509
00:41:07,522 --> 00:41:12,777
‫لن تسافر، بل ستتابع حياتك اليومية
‫المعتادة بحذافيرها

510
00:41:12,944 --> 00:41:14,404
‫"هل تفهم؟"

511
00:41:15,488 --> 00:41:18,825
‫(أليكس)، قل إنّك تفهم ما قلته

512
00:41:20,827 --> 00:41:24,080
‫- فهمت
‫- والآن، عد إلى منزلك كالعادة

513
00:41:24,581 --> 00:41:26,749
‫واشرب كأس (فودكا) وشاهد التلفزيون

514
00:41:27,584 --> 00:41:29,294
‫سأتصل بك فور معرفتي المزيد

515
00:41:29,836 --> 00:41:31,588
‫"سيكون كل شيء بخير"

516
00:41:31,963 --> 00:41:33,381
‫"أعدك"

517
00:41:34,591 --> 00:41:35,675
‫حسن

518
00:41:44,726 --> 00:41:46,352
‫وصلتما في الوقت المحدد

519
00:42:02,118 --> 00:42:04,120
‫أريد التحدث إلى المحققة (مورغان)، رجاء

520
00:42:06,873 --> 00:42:09,125
‫- (مورغان)
‫- أيّها المحققة، أنا (جوردن تشايس)

521
00:42:11,210 --> 00:42:12,462
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

522
00:42:13,463 --> 00:42:15,757
‫"لا يعلم محاميّ أنّني أتصل بك"

523
00:42:16,215 --> 00:42:19,302
‫- حسن
‫- لكنّ الصور التي أريتها لي...

524
00:42:21,012 --> 00:42:23,014
‫لم أنجح بنسيانها

525
00:42:23,973 --> 00:42:25,433
‫إنّها صور مؤثرة جداً

526
00:42:26,809 --> 00:42:27,810
‫إنّها كذلك

527
00:42:29,312 --> 00:42:32,523
‫"أريد أن تعلمي
‫أنّني أعتبر نفسي صديقاً للشرطة"

528
00:42:34,025 --> 00:42:36,194
‫شكراً لك أيها... الصديق

529
00:42:37,987 --> 00:42:39,197
‫ما سبب اتصالك؟

530
00:42:40,490 --> 00:42:44,577
‫استقبل مكتبي مكالمة غريبة
‫من (أليكس تيلدين)

531
00:42:46,412 --> 00:42:48,665
‫اتصل بك (أليكس تيلدين)، ماذا أراد؟

532
00:42:49,290 --> 00:42:54,003
‫لم أتحدث إليه، ولكنّ سكرتيرتي قالت
‫إنّه كان يبحث عن (كول هارمون)

533
00:42:55,463 --> 00:43:00,176
‫قالت إنّه بدا فزعاً وأراد التحدث
‫إلى (كول) بشأن رحلة سفر بالطائرة

534
00:43:00,593 --> 00:43:03,012
‫- رحلة طائرة إلى أين؟
‫- "هذا كل ما أعلمه"

535
00:43:03,513 --> 00:43:05,431
‫ليس بالكثير، أدرك ذلك ولكن...

536
00:43:06,391 --> 00:43:09,435
‫- آمل أن يكون مفيداً
‫- "شكراً لك يا سيد (تشايس)"

537
00:43:16,484 --> 00:43:19,445
‫استعد، يبدو أنّ لاعب كرة القدم الخيالية
‫سيغادر البلدة

538
00:43:34,293 --> 00:43:38,756
‫"لا! أخرجوني من هنا لا! لا! لا!"

539
00:43:39,090 --> 00:43:44,387
‫"لا! دعوني! لا! لا!"

540
00:43:44,637 --> 00:43:46,597
‫- يا للهول!
‫- "لا!"

541
00:43:47,098 --> 00:43:51,602
‫"لا! لا! لا!"

542
00:44:09,912 --> 00:44:11,080
‫مَن أنت؟

543
00:44:25,928 --> 00:44:26,971
‫ما ذلك؟

544
00:44:41,903 --> 00:44:43,279
‫هذا لأجلها

545
00:44:43,863 --> 00:44:46,491
‫- مَن؟
‫- أعتقد أنّك تعلم

546
00:44:48,951 --> 00:44:50,453
‫أعني، ما اسمها؟

547
00:44:51,954 --> 00:44:53,456
‫الآن تريد معرفة اسمها؟

548
00:45:00,296 --> 00:45:04,717
‫- اسمع، أنت مخطىء
‫- وفّر أقوالك لها

549
00:45:05,468 --> 00:45:08,846
‫- ما العنوان؟
‫- (أليكس تيلدين)، 3040

550
00:45:09,555 --> 00:45:12,183
‫هذا المنزل رقم 3048، هذا هو العنوان

551
00:45:14,685 --> 00:45:15,978
‫وهو في المنزل

552
00:46:24,171 --> 00:46:25,881
‫أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

553
00:46:27,717 --> 00:46:30,177
‫من دون أن تكون يداي موثوقتين خلفي

554
00:46:33,723 --> 00:46:35,474
‫ولكنّك تتذكرني

555
00:46:36,142 --> 00:46:37,393
‫ذلك ظاهر

556
00:46:44,567 --> 00:46:46,235
‫لم أرد فعل أيّاً من ذلك

557
00:46:46,986 --> 00:46:49,822
‫- حقاً؟
‫- لم أكن الفاعل

558
00:46:50,740 --> 00:46:53,868
‫كان ذلك (جوردن)
‫كل ذلك كان بفعل (جوردن)

559
00:46:54,368 --> 00:46:58,581
‫- اسمعي، لديه طريقة خاصة...
‫- بالتغلغل إلى دماغك

560
00:46:58,706 --> 00:47:03,794
‫- وجعلك تظهر طبيعتك البدائية
‫- جعلني أفعل أموراً لم أكن لأفعلها

561
00:47:03,919 --> 00:47:05,004
‫لا

562
00:47:05,546 --> 00:47:09,967
‫أنت جعلتني أفعل أموراً
‫ما كنت لأفعلها لولاك، مطلقاً

563
00:47:11,093 --> 00:47:12,303
‫مطلقاً!

564
00:47:15,014 --> 00:47:18,225
‫ماذا تريدان؟
‫يمكنني أن أسلمكما (جوردن تشايس)

565
00:47:18,851 --> 00:47:21,937
‫- سننال من (جوردن تشيس)
‫- إذاً، ماذا تريدان؟

566
00:47:22,271 --> 00:47:24,732
‫نعم، الجميع يريد شيئاً

567
00:47:25,066 --> 00:47:29,904
‫ذلك ما أوصلنا إلى هذا الموقف المؤسف
‫هل أنا محق؟

568
00:47:32,573 --> 00:47:35,201
‫أنا مصرفي
‫يمكنني إحضار المال لكما، الكثير منه

569
00:47:35,409 --> 00:47:39,622
‫يمكننا التوصل إلى حل، أخبراني فحسب
‫ماذا سيكلفني هذا؟ أعطياني رقماً

570
00:47:44,960 --> 00:47:46,128
‫13

571
00:47:48,089 --> 00:47:49,090
‫لا...

572
00:47:57,515 --> 00:48:01,519
‫هناك مرة أولى لكل شيء
‫خطوة أولى، كلمة أولى

573
00:48:01,894 --> 00:48:03,020
‫قبلة أولى

574
00:48:03,437 --> 00:48:07,066
‫جريمة القتل الأولى
‫تعلم حين يحين الوقت لها

575
00:48:08,234 --> 00:48:09,652
‫صوبي نحو القلب

576
00:48:51,193 --> 00:48:52,403
‫هل أنت بخير؟

577
00:48:54,238 --> 00:48:55,239
‫نعم

578
00:48:56,741 --> 00:49:00,161
‫علينا التعميم على المطارات
‫في حال حاول الهرب

579
00:49:00,703 --> 00:49:02,163
‫لن يذهب إلى أي مكان

580
00:49:06,125 --> 00:49:08,169
‫انظر إلى هذا، يبدو أثر قدم جزئي

581
00:49:12,506 --> 00:49:14,425
‫يبدو صغيراً، قد يكون لامرأة

582
00:49:17,428 --> 00:49:19,096
‫ولقد كانت هنا تواً

583
00:49:22,516 --> 00:49:26,937
‫أتتذكر ذلك الكتاب في منزل (بويد)
‫الذي يحتوي على 12 خصلة شعر؟

584
00:49:27,271 --> 00:49:29,190
‫ولكنّ هناك 13 قرصاً رقمياً مدمجاً

585
00:49:30,816 --> 00:49:32,651
‫لم يأخذ خصلة من إحدى الضحايا

586
00:49:33,527 --> 00:49:34,862
‫إذاً، ماذا الذي تقولينه؟

587
00:49:36,113 --> 00:49:39,033
‫ماذا لو هربت إحداهن بطريقة ما؟

588
00:49:39,158 --> 00:49:42,912
‫وبعد كل ما فعلوه بها عادت لتنتقم

589
00:49:43,871 --> 00:49:46,081
‫ماذا لو كان المنتقم المجهول
‫إحدى ضحاياهم؟

590
00:49:59,970 --> 00:50:03,808
‫حاول (هاري) أن يقولبني
‫لأصبح المسخ الذي كان يظن أنّه داخلي

591
00:50:13,776 --> 00:50:18,197
‫أخبرني بأنّ علي التهرب من التواصل البشري
‫ليصبح ذلك أسلوب حياتي

592
00:52:35,751 --> 00:52:37,169
‫ولكن، مع (لومين)...

593
00:52:40,881 --> 00:52:42,508
‫فأنا شخص مختلف

594
00:52:47,346 --> 00:52:48,764
‫في عينيها

595
00:52:53,477 --> 00:52:55,521
‫لست مسخاً على الإطلاق

