﻿1
00:00:10,193 --> 00:00:12,446
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (إيميلي بيرتش)

2
00:00:12,612 --> 00:00:15,240
‫أتلك هي المرأة
‫التي يرتدي (جوردن) دماءها حول عنقه؟

3
00:00:15,323 --> 00:00:16,700
‫أجل

4
00:00:16,825 --> 00:00:20,620
‫حدث ذلك قبل 20 عاماً تقريباً
‫كان يدعى (يوجين غرير)

5
00:00:20,996 --> 00:00:22,831
‫أذلك (جوردن تشايس)؟

6
00:00:23,165 --> 00:00:25,876
‫لا يمكن لأحد أن يحل مكانك أبداً
‫تعرفين ذلك

7
00:00:27,252 --> 00:00:30,422
‫- أتعلم؟ أنا سعيد كونك لم تلمس أياً منهن
‫- حقاً؟ ما السبب؟

8
00:00:30,589 --> 00:00:34,634
‫لأنّ اختبار الحمض النووي هذا سيبرئك
‫ويدعك لي ولها

9
00:00:35,343 --> 00:00:38,221
‫سجّل الرجال الذين آذوك
‫أقراصاً رقمية بكل ما فعلوه

10
00:00:38,346 --> 00:00:42,100
‫- هل شاهده الجميع؟
‫- أخرجته من الأدلة في الوقت المناسب

11
00:00:42,309 --> 00:00:44,895
‫أتعتقد أنّ بإمكانك أن تدفع لي
‫مثل بائعات الهوى في الشارع؟

12
00:00:45,479 --> 00:00:47,647
‫ابتعد عن (ديب)!

13
00:00:47,856 --> 00:00:53,195
‫وثقت فيك، وفيما كنت تضاجعني
‫كنت تنشر الشائعات عن أخي من دون علمي

14
00:00:53,779 --> 00:00:55,363
‫تباً لك!

15
00:00:55,447 --> 00:00:57,032
‫- من تكون؟
‫- صديق لـ(جوي)

16
00:00:57,157 --> 00:00:59,201
‫يجب أن آخذ بعض المعدات
‫من أجل عملية مراقبة

17
00:00:59,367 --> 00:01:01,620
‫إنّها للمحقق (كوين)
‫ستجدين اسمه هنا

18
00:01:02,037 --> 00:01:06,208
‫وردني اتصال غريب في مكتبي
‫من رجل يدعى (أليكس تيلدن)

19
00:01:06,458 --> 00:01:08,960
‫(أليكس تيلدن) المنزل 3040

20
00:01:09,252 --> 00:01:10,337
‫ها هو

21
00:01:10,462 --> 00:01:12,589
‫انظر إلى هذه
‫تبدو كجزء من أثر قدم

22
00:01:12,756 --> 00:01:14,800
‫ماذا لو كان المنتقم المجهول
‫هو إحدى الضحايا؟

23
00:01:14,883 --> 00:01:18,512
‫أصبح كل شيء... طبيعياً جداً

24
00:01:20,013 --> 00:01:22,224
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

25
00:01:24,351 --> 00:01:27,395
‫ولكن مع (لومين) أنا شخص مختلف

26
00:01:27,854 --> 00:01:31,066
‫أنا لست وحشاً في نظرها
‫على الإطلاق

27
00:03:20,467 --> 00:03:24,262
‫"إلى سفينة شحن"

28
00:03:41,154 --> 00:03:44,074
‫- حضرة المحققين
‫- نقدر لك استقبالنا

29
00:03:44,199 --> 00:03:48,119
‫{\an8}أردنا أن نشكرك على اتصالك
‫بخصوص (أليكس تيلدن)، ساعدتنا كثيراً

30
00:03:48,495 --> 00:03:50,247
‫{\an8}- يسعدني سماع ذلك
‫- أجل، تابعنا البلاغ فوراً

31
00:03:50,330 --> 00:03:52,958
‫{\an8}قصدنا منزله ولكن يبدو أنّنا تأخرنا

32
00:03:53,124 --> 00:03:54,918
‫{\an8}- لسوء الحظ
‫- أجل، بالفعل

33
00:03:55,085 --> 00:03:58,213
‫{\an8}لأنّه يبدو أنّه اختفى عن وجه الأرض

34
00:03:58,380 --> 00:04:00,048
‫{\an8}- حسن
‫- أجل

35
00:04:00,215 --> 00:04:02,425
‫{\an8}- مثل (كول هارمن)
‫- و(بويد فاولر)

36
00:04:02,550 --> 00:04:04,177
‫{\an8}أجل، هو كذلك

37
00:04:04,594 --> 00:04:07,681
‫لا أنفك أسأل نفسي ما الصلة؟

38
00:04:07,931 --> 00:04:10,350
‫ما الشيء المشترك
‫بين هؤلاء الأشخاص الثلاثة؟

39
00:04:11,351 --> 00:04:14,562
‫أنت، أنت القاسم المشترك بينهم
‫أنت

40
00:04:14,729 --> 00:04:16,523
‫{\an8}ها قد عدنا من جديد

41
00:04:16,731 --> 00:04:20,860
‫{\an8}لمَ لا توفر علينا وقتاً كبيراً
‫وتخبرنا بالصلة التي بينكم؟

42
00:04:23,321 --> 00:04:26,783
‫{\an8}من السخافة أن تظني أنّ لي علاقة بالأمر

43
00:04:26,950 --> 00:04:30,203
‫منحتكم حمضي النووي
‫ماذا كانت النتائج؟

44
00:04:31,162 --> 00:04:33,039
‫- هيّا، ذكريني
‫- حمضك النووي...

45
00:04:33,123 --> 00:04:35,417
‫لم يكن موجوداً
‫على أي من فتيات البراميل

46
00:04:35,542 --> 00:04:39,754
‫ذلك صحيح، لذا فكل هذا هنا
‫هو هدر كبير لوقتي ووقتكم

47
00:04:39,879 --> 00:04:41,589
‫أمامي متسع كبير من الوقت

48
00:04:41,715 --> 00:04:44,426
‫لذا، يمكنك أن تواصل خداع الجميع
‫في ندواتك

49
00:04:44,551 --> 00:04:46,970
‫- ولكنّي كشفت أمرك
‫- أنت مهووسة بي

50
00:04:47,971 --> 00:04:49,347
‫هذا هو الأمر

51
00:04:49,681 --> 00:04:52,767
‫هذا يحدث
‫يحقق المرء شهرة ويتعلق الناس به

52
00:04:52,851 --> 00:04:55,603
‫- بطرق منحرفة متعددة
‫- كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك

53
00:04:55,729 --> 00:05:00,400
‫ذلك شائع في حالات من تحاول تجنب
‫مواجهة الطبيعة الكئيبة لحياتها التافهة

54
00:05:00,483 --> 00:05:02,652
‫- أعتقد أنّك أخطأت
‫- ذلك غير صحي مطلقاً

55
00:05:02,736 --> 00:05:04,195
‫- وأعتقد أنّ إحدى الفتيات فرت
‫- ولكنّه قابل للعلاج

56
00:05:04,279 --> 00:05:07,449
‫- يمكنني مساعدتك
‫- وهي الآن تطارد مختطفيها

57
00:05:08,366 --> 00:05:11,494
‫وجميع الناس من حولك
‫يتساقطون كالذباب

58
00:05:12,329 --> 00:05:13,997
‫قد تكون التالي

59
00:05:14,247 --> 00:05:16,124
‫صدقاً، سأكون بخير

60
00:05:16,833 --> 00:05:19,669
‫- أنا قلق عليك
‫- لا تقل إنّي لم أحذرك

61
00:05:26,092 --> 00:05:29,262
‫(جوردن تشايس)
‫نعرف مكانه بالضبط

62
00:05:29,763 --> 00:05:33,099
‫أجل، ولكن ما من طريقة للوصول إليه

63
00:05:34,684 --> 00:05:36,686
‫الطوابق العلوية محروسة

64
00:05:36,895 --> 00:05:38,563
‫المصاعد

65
00:05:39,522 --> 00:05:41,024
‫مراقبة بكاميرات

66
00:05:42,108 --> 00:05:43,735
‫السلالم

67
00:05:44,319 --> 00:05:46,821
‫- مقفلة من الداخل
‫- أجل

68
00:05:48,656 --> 00:05:50,575
‫ولكنّك تجيد كسر الأقفال

69
00:05:57,582 --> 00:06:00,251
‫ليس من دون إطلاق جرس إنذار الحرائق

70
00:06:04,923 --> 00:06:08,718
‫حسن، علينا إذاً التوصل
‫إلى طريقة لإخراجه

71
00:06:09,928 --> 00:06:11,429
‫كيف؟

72
00:06:12,430 --> 00:06:14,307
‫لديه كل ما يحتاج إليه هناك

73
00:06:15,767 --> 00:06:17,477
‫ليس كل شيء

74
00:06:18,812 --> 00:06:21,314
‫أنا، هو يريدني

75
00:06:22,315 --> 00:06:25,193
‫- لا
‫- لا بد من طريقة لاستخدامي كطعم

76
00:06:26,569 --> 00:06:29,280
‫- نجح الأمر مع (كول)
‫- لن أستغلك كطعم

77
00:06:30,406 --> 00:06:32,992
‫- تلك مخاطرة كبيرة
‫- تعلم أنّي قادرة على فعل هذا

78
00:06:33,368 --> 00:06:35,912
‫أجل، أعلم
‫رأيتك تقتلين (أليكس تيلدن)

79
00:06:36,079 --> 00:06:39,916
‫ولكن علينا توخي حذر أكبر
‫فهناك آخرون يراقبون (جوردن) غيرنا

80
00:06:41,543 --> 00:06:43,628
‫- الشرطة
‫- أختي

81
00:06:46,005 --> 00:06:48,466
‫أنا آسفة جداً
‫لأنّي وضعتك في هذا الموقف

82
00:06:48,758 --> 00:06:50,635
‫الاضطرار للكذب عليها هكذا

83
00:06:50,844 --> 00:06:53,263
‫لا يعجبني ذلك
‫ولكنّها ليست المرة الأولى

84
00:06:54,722 --> 00:06:56,558
‫ألم تشتبه بشيء قط؟

85
00:07:00,228 --> 00:07:04,524
‫لا أدري، ربما تعمى بصيرة (ديب)
‫عندما يتعلق الأمر بي

86
00:07:05,650 --> 00:07:08,820
‫أشعر أحياناً أنّي أستغلها
‫ولكنّ ذلك للأفضل

87
00:07:08,987 --> 00:07:10,864
‫فهي ليست مثلنا نحن

88
00:07:11,948 --> 00:07:13,491
‫نحن

89
00:07:27,380 --> 00:07:29,549
‫توجد كاميرا مراقبة في الغرفة

90
00:07:31,134 --> 00:07:34,888
‫جهاز مراقبة الطفل يلتقط الإشارة
‫أحدهم يراقبنا

91
00:07:40,310 --> 00:07:42,395
‫لا بد أنّ (جوردن) وراء ذلك

92
00:07:42,729 --> 00:07:45,773
‫ولا بد أنّه قريب
‫فالكاميرات اللاسلكية نطاقها ضيق

93
00:07:46,024 --> 00:07:50,236
‫وتحول إشارتها إلى وحدة تسجيل
‫في شقة شاغرة...

94
00:07:51,696 --> 00:07:53,364
‫أو منزل متنقل

95
00:07:56,493 --> 00:07:58,286
‫أو شاحنة

96
00:08:21,017 --> 00:08:22,769
‫قد يكون في أي مكان

97
00:08:33,571 --> 00:08:36,533
‫(جوردن تشايس) متورط تماماً في هذه القضية
‫أعرف ذلك

98
00:08:36,658 --> 00:08:38,409
‫هذا يعني أن نتابع البحث

99
00:08:38,576 --> 00:08:41,287
‫- هل ستدخل؟
‫- يجب أن أحضر شيئاً من سيارتي

100
00:08:41,579 --> 00:08:43,248
‫سألحق بك

101
00:08:47,627 --> 00:08:49,128
‫- مرحباً
‫- أهلاً

102
00:08:50,797 --> 00:08:52,257
‫ماذا تفعل هنا؟

103
00:08:52,423 --> 00:08:57,262
‫تم رفض طلب استئناف نقابتي
‫أنا الآن مفصول رسمياً

104
00:08:58,346 --> 00:09:00,306
‫- إذاً، كيف كان يومك؟
‫- يؤسفني سماع ذلك

105
00:09:00,598 --> 00:09:02,600
‫- لا أريد شفقتك
‫- جيد، إذاً...

106
00:09:03,226 --> 00:09:07,772
‫30 عاماً من سجن المجرمين
‫وهذا ما يفعله الرؤساء الحقيرون بي

107
00:09:08,106 --> 00:09:11,901
‫يسلبونني تقاعدي ويهدرونه

108
00:09:12,694 --> 00:09:15,697
‫- أصغ، يجب أن أتوجه للداخل
‫- أحتاج إلى مساعدتك في عملية اعتقال

109
00:09:16,281 --> 00:09:18,366
‫- اعتقال، عمّ تتحدث؟
‫- أمر مهم

110
00:09:18,449 --> 00:09:20,785
‫أمر مهم كفاية لجعلهم ينتبهون

111
00:09:20,868 --> 00:09:23,997
‫شيء مهم بحيث يجعلهم
‫يعيدون لي وظيفتي في سلك الشرطة

112
00:09:24,289 --> 00:09:27,041
‫- فتاك (ديكستر)...
‫- ماذا بحق السماء؟ ماذا تفعل؟

113
00:09:27,166 --> 00:09:30,044
‫ألم تسمعني يا (كوين)؟
‫لم أعد شرطياً

114
00:09:30,128 --> 00:09:32,088
‫وأحتاج إلى شرطي ليقوم بالاعتقال

115
00:09:32,255 --> 00:09:34,132
‫لا، انس الأمر

116
00:09:35,633 --> 00:09:37,552
‫أيّها الجبان الحقير

117
00:09:38,261 --> 00:09:40,388
‫أنت متورط تماماً في هذه المسألة

118
00:09:40,513 --> 00:09:43,057
‫سواء أأعجبك الأمر أم لا
‫لذا، ستقوم بالاعتقال

119
00:09:43,141 --> 00:09:46,144
‫وسأتصل بك
‫ويستحسن أن تأتي مسرعاً

120
00:10:04,329 --> 00:10:06,039
‫ماذا تشتهي أن تأكل؟

121
00:10:06,164 --> 00:10:09,125
‫المأكولات البحرية
‫إنّها ليلة مثالية للشواء

122
00:10:11,544 --> 00:10:14,005
‫سأتفقد ما يوجد في البراد

123
00:10:28,603 --> 00:10:31,439
‫سهّل جهاز مراقبة (هاريسون)
‫تحديد مكان إخفاء كاميرا المراقبة

124
00:10:31,522 --> 00:10:33,566
‫ولكن تبقى المشكلة الكبرى

125
00:10:33,983 --> 00:10:36,152
‫ما الذي سمعه (جوردن) بالضبط؟

126
00:10:36,235 --> 00:10:38,321
‫وأين هي التسجيلات؟

127
00:10:43,785 --> 00:10:45,995
‫بإعادة النظر في الأمر
‫لنأكل في الخارج

128
00:10:55,254 --> 00:10:58,383
‫ليس (جوردن) بل أسوأ
‫إنّه شخص من مركزي

129
00:10:58,591 --> 00:10:59,926
‫ماذا؟

130
00:11:00,134 --> 00:11:03,221
‫ما الذي يدعو أحد من مركز الشرطة
‫بوضع أجهزة مراقبة في شقتك؟

131
00:11:03,388 --> 00:11:05,640
‫لا أدري
‫ولكن هناك رقم متسلسل على الكاميرا

132
00:11:05,765 --> 00:11:07,517
‫سأذهب غداً لأعرف من أخذها

133
00:11:07,600 --> 00:11:12,480
‫- لست أفهم
‫- يمكن أن يكون للأمر علاقة بنظرية أختي

134
00:11:13,773 --> 00:11:16,692
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لديها نظرية عن...

135
00:11:17,527 --> 00:11:20,029
‫منتقمون مجهولون يطاردون المغتصبين

136
00:11:20,196 --> 00:11:21,989
‫أتعتقد إذاً أنّها زرعت الكاميرات؟

137
00:11:22,115 --> 00:11:24,492
‫لا، ليست هي، وإلا لكنت عرفت

138
00:11:25,410 --> 00:11:27,245
‫قد يكون أي كان

139
00:11:28,663 --> 00:11:31,624
‫ولكن كيف أمكن أن يكتشفونا؟
‫لقد توخينا الحذر الشديد

140
00:11:31,749 --> 00:11:33,292
‫لست أدري بعد

141
00:11:33,709 --> 00:11:36,671
‫الأمر الوحيد الجيد
‫هو أنّ أحداً لم يرَ التسجيلات بعد

142
00:11:37,213 --> 00:11:40,049
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنّه لم يتم اعتقالنا

143
00:11:42,385 --> 00:11:45,221
‫هل سيفلت (جوردن) بكل أفعاله
‫ونعتقل نحن؟

144
00:11:45,304 --> 00:11:46,848
‫لا نعرف ذلك

145
00:11:47,682 --> 00:11:51,310
‫لنتظاهر أنّ الأمور بخير في الوقت الحالي

146
00:11:51,561 --> 00:11:55,022
‫إن كان لدينا ما نقوله
‫فسنتحدث هنا في الخارج حيث المكان آمن

147
00:11:55,148 --> 00:11:57,024
‫ولكنّنا كنّا قريبين جداً

148
00:11:58,234 --> 00:12:00,069
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

149
00:12:00,319 --> 00:12:01,904
‫لن يحدث ذلك

150
00:12:12,248 --> 00:12:16,461
‫تحققت من مدير المبنى ثم الجيران

151
00:12:17,670 --> 00:12:19,464
‫ورحل ذلك المنزل المتنقل

152
00:12:19,547 --> 00:12:21,340
‫لا بد أنها إحدى تلك الشاحنات

153
00:12:21,549 --> 00:12:24,802
‫- قلت إنّها كانت أربعة ليلة أمس
‫- تقلص العدد لثلاثة الآن

154
00:12:25,344 --> 00:12:27,054
‫سأواصل التفقد

155
00:12:29,056 --> 00:12:30,558
‫(سونيا)، هل الأمور بخير؟

156
00:12:30,683 --> 00:12:34,604
‫الأمور رائعة، (آستر) و(كودي)
‫يبالغان في تدليل (هاريسون)

157
00:12:35,104 --> 00:12:36,772
‫- جيد
‫- إنه يأخذ قيلولة حالياً

158
00:12:36,856 --> 00:12:39,358
‫لذا، كنت أعد لائحة ليوم الأحد

159
00:12:39,525 --> 00:12:41,986
‫وأريد أن أعرف
‫إن كانت لديك طلبات خاصة

160
00:12:42,111 --> 00:12:44,780
‫- يوم الأحد
‫- عيد ميلاد (هاريسون)

161
00:12:44,906 --> 00:12:47,992
‫بالطبع، أجل، عيد ميلاد (هاريسون)

162
00:12:48,993 --> 00:12:53,122
‫- (آستر) و(كودي) يتحرقان لرؤيتك
‫- وأنا كذلك

163
00:12:54,081 --> 00:12:56,125
‫ولكن... لحظة

164
00:12:56,501 --> 00:12:58,669
‫ليس من الآمن إحضار الجميع إلى هنا

165
00:12:59,253 --> 00:13:01,172
‫- يمكننا أن نذهب إليهم
‫- هل ستأتين؟

166
00:13:01,547 --> 00:13:03,549
‫دعوت نفسي تواً

167
00:13:03,841 --> 00:13:08,596
‫- سنقيم الحفل في (أورلاندو) يا (سونيا)
‫- حسن

168
00:13:08,930 --> 00:13:12,266
‫ذلك أسهل من جعل الجميع
‫يأتون إلى هنا

169
00:13:12,934 --> 00:13:14,310
‫ممتاز

170
00:13:16,354 --> 00:13:17,772
‫ممتاز

171
00:13:20,566 --> 00:13:24,362
‫هيّا، عليّ التوجه للعمل
‫راقبي الشاحنات واتصلي بي إن رأيت شيئاً

172
00:13:25,613 --> 00:13:27,532
‫"قسم شرطة (ميامي)"

173
00:13:30,493 --> 00:13:33,913
‫ما من مشاعل ولا مذار
‫ولا أحد ينظر إليّ بطريقة مختلفة

174
00:13:34,664 --> 00:13:36,707
‫(ديكس)، أحتاج إليك

175
00:13:37,667 --> 00:13:39,502
‫بعد لحظة
‫هناك ما يتوجب عليّ فعله

176
00:13:39,585 --> 00:13:41,128
‫أن أكتشف من زرع تلك الكاميرات

177
00:13:41,379 --> 00:13:43,339
‫جميعنا ننتظرك

178
00:13:44,006 --> 00:13:45,841
‫ذلك لا يبشر بخير

179
00:13:54,809 --> 00:13:58,604
‫كما كنت أقول
‫كل الخيوط تقودنا ثانية إلى (جوردن تشايس)

180
00:13:58,729 --> 00:14:01,983
‫لمَ عساه يدير نادي اغتصاب
‫مع هؤلاء الحقيرين؟

181
00:14:02,108 --> 00:14:04,318
‫لا أدري، ولكنّي متأكدة جداً من ذلك

182
00:14:04,652 --> 00:14:06,571
‫أين وصلنا بخصوص المصرفي
‫(أليكس تيلدن)؟

183
00:14:06,654 --> 00:14:08,155
‫رحل، اختفى

184
00:14:08,364 --> 00:14:11,826
‫حصلنا على حمضه النووي من فرشاة أسنانه
‫وقد اتضح ارتباطه بفتيات البرميل كالبقية

185
00:14:11,909 --> 00:14:14,287
‫ولكنّنا لم نجد صلة بينه و(جوردن)

186
00:14:14,453 --> 00:14:16,914
‫- أقترح إذاً أن تعثروا على الصلة
‫- أعمل على ذلك

187
00:14:17,206 --> 00:14:18,958
‫وطبيب الأسنان (مينديل)

188
00:14:19,083 --> 00:14:22,378
‫هو الشخص الشاذ عن المجموعة
‫لا يبدو أنّ له صلة بأي من الرجال الآخرين

189
00:14:22,545 --> 00:14:25,381
‫مجدداً، لنجد تلك الصلة
‫(مورغان) و(كوين)

190
00:14:25,548 --> 00:14:26,924
‫- سنتولى الأمر
‫- اتصلوا بالجيران

191
00:14:27,008 --> 00:14:28,926
‫أيقظوا الأطفال واطردوا الكلب

192
00:14:29,010 --> 00:14:32,763
‫أتذكرون أثر الجزمة النسائية
‫الملطخة بالطين خارج منزل (تيلدن)

193
00:14:32,889 --> 00:14:36,475
‫- أجل، نحن من عثر عليها
‫- حسن يا زملائي في الشرطة

194
00:14:36,851 --> 00:14:40,146
‫هناك... توءم

195
00:14:41,272 --> 00:14:42,857
‫وجدتها خارج المنزل الشاغر المجاور

196
00:14:42,982 --> 00:14:44,358
‫دعني أرها

197
00:14:45,902 --> 00:14:48,613
‫طبعاً دخلت المنزل
‫كانت غرفة المعيشة نظيفة تماماً

198
00:14:48,738 --> 00:14:52,575
‫وأعني أنّه تم تنظيفها مؤخراً
‫على خلاف بقية المنزل

199
00:14:52,950 --> 00:14:55,953
‫وقد شممت رائحة مبيّض كذلك

200
00:14:56,120 --> 00:14:58,289
‫يوم آخر وكانت الرائحة لتختفي

201
00:14:58,497 --> 00:15:04,503
‫تخميني هو أنّ المنتقم أحضر المصرفي
‫المفقود إلى هناك وقتله في غرفة المعيشة

202
00:15:05,129 --> 00:15:09,175
‫المعذرة
‫هل سمعت كلمة "منتقم"؟

203
00:15:13,804 --> 00:15:16,432
‫كانت نظرية أحتفظ بها لنفسي ولكن...

204
00:15:17,516 --> 00:15:20,436
‫ذاعت وربما يكون هناك منتقم مجهول

205
00:15:21,395 --> 00:15:26,817
‫أرسلت (ماسوكا) إلى منزل (تيلدن) ليرى
‫إن أمكنه العثور على دليل على وقوع جريمة

206
00:15:27,151 --> 00:15:29,528
‫- تابعي
‫- لا تفعلي رجاء

207
00:15:30,029 --> 00:15:33,449
‫هناك 13 قرصاً رقمياً
‫و12 ضحية فقط

208
00:15:33,532 --> 00:15:37,036
‫لذا، أفكر في أنّ إحدى فتيات البرميل هربت

209
00:15:37,203 --> 00:15:41,415
‫وهي الآن تطارد الرجال الذين اختطفوها
‫وهي تتصيدهم وتقتلهم

210
00:15:41,540 --> 00:15:43,751
‫كيف يعقل ذلك حتى؟

211
00:15:44,460 --> 00:15:46,379
‫جميع فتيات البرميل كن هزيلات

212
00:15:46,462 --> 00:15:49,632
‫و(أليكس تيلدن) كان يزن 79 كلغ

213
00:15:49,757 --> 00:15:52,343
‫- على الأقل
‫- ربما حظيت بالمساعدة

214
00:15:53,094 --> 00:15:55,221
‫- مساعدة من؟
‫- لا أدري

215
00:15:56,681 --> 00:16:00,059
‫رجل، شخص تثق فيه

216
00:16:01,644 --> 00:16:04,230
‫شخص يهتم لأمرها، أب أو أخ

217
00:16:05,398 --> 00:16:07,358
‫زوج أو حبيب

218
00:16:10,569 --> 00:16:13,197
‫إذاً، أصبحت الآن نظرية منتقم مجهول
‫وقصة حب

219
00:16:13,656 --> 00:16:17,243
‫أجل، مثل (روميو) و(جولييت)
‫إلا أنّهما لم يقتلا أحداً

220
00:16:17,493 --> 00:16:20,871
‫لا، أشبه بـ(بوني) و(كلايد)

221
00:16:20,997 --> 00:16:23,332
‫رائع، انتهى الأمر بموتهما

222
00:16:23,791 --> 00:16:26,502
‫- في سيارة امتلأت بثقوب الرصاص
‫- جميعنا عرفنا مهامنا

223
00:16:26,752 --> 00:16:28,254
‫هيّا بنا

224
00:16:45,479 --> 00:16:47,773
‫سأعود بعد 5 دقائق

225
00:16:51,861 --> 00:16:55,239
‫بل أقرب إلى 10 دقائق
‫هي تشرب القهوة مع سيجارتها

226
00:16:58,159 --> 00:17:00,244
‫وهذا وقت أكثر من كاف لأرى أنّ...

227
00:17:01,746 --> 00:17:04,582
‫المحقق (جوزيف كوين)
‫هو من أخذ الكاميرات

228
00:17:04,707 --> 00:17:08,377
‫3 كاميرات على وجه التحديد
‫ومكبري صوت ومسجل

229
00:17:08,586 --> 00:17:11,464
‫قبل 3 أيام فقط
‫ربما لم ير أحد الصور بعد

230
00:17:15,217 --> 00:17:16,886
‫رقم القضية

231
00:17:17,428 --> 00:17:21,432
‫من 1982، عندما كان (كوين)
‫في المدرسة الثانوية يأكل المعجون

232
00:17:21,640 --> 00:17:23,350
‫تاريخ مزيف

233
00:17:31,734 --> 00:17:33,778
‫لا توجد أوامر قضائية مصرح بها
‫لمراقبة منزلي

234
00:17:33,903 --> 00:17:35,738
‫هذه عملية غير رسمية

235
00:17:46,373 --> 00:17:48,167
‫(كوين) يفعل هذا وحده

236
00:17:48,375 --> 00:17:50,377
‫(لومين)، ما مخططاتك للغداء؟

237
00:17:59,011 --> 00:18:00,888
‫سأبدأ بالقرص الصلب

238
00:18:01,055 --> 00:18:05,768
‫أجل، أي أجهزة تخزين
‫أو ملفات فيديو أو أجهزة ذاكرة متنقلة

239
00:18:06,936 --> 00:18:10,231
‫عجباً! هذا الشيء قديم جداً
‫من هو هذا الرجل؟

240
00:18:10,397 --> 00:18:13,192
‫(كوين)، شريك أختي

241
00:18:14,777 --> 00:18:16,320
‫عجباً!

242
00:18:17,113 --> 00:18:18,697
‫أهما مقربان؟

243
00:18:19,115 --> 00:18:20,699
‫كانا كذلك

244
00:18:22,076 --> 00:18:23,661
‫هل وجدت شيئاً؟

245
00:18:23,994 --> 00:18:26,080
‫لا توجد ملفات فيديو كثيرة

246
00:18:26,789 --> 00:18:28,457
‫هل من شيء عنّا؟

247
00:18:29,500 --> 00:18:33,420
‫لا، مجرد قطة مصابة بالحازوقة
‫وتطلق الريح في الوقت ذاته

248
00:18:35,631 --> 00:18:37,007
‫لطيف!

249
00:18:38,134 --> 00:18:39,802
‫لنتفقد غرفة النوم

250
00:18:43,597 --> 00:18:46,100
‫فتشي الخزانة وسأفتش الأدراج

251
00:18:56,569 --> 00:18:57,945
‫تباً!

252
00:18:59,738 --> 00:19:01,198
‫ما الأمر؟

253
00:19:01,448 --> 00:19:03,200
‫- نحن
‫- عند حوض السفن

254
00:19:03,409 --> 00:19:05,578
‫إنّها الليلة التي تخلصنا فيها
‫من جثة (كول)

255
00:19:06,203 --> 00:19:08,372
‫يراقبنا منذ أسابيع

256
00:19:08,831 --> 00:19:10,708
‫ويعرف كل شيء

257
00:19:12,543 --> 00:19:14,295
‫مهلاً، ألن تأخذها معك؟

258
00:19:14,378 --> 00:19:17,464
‫وأنبهه إلى أنّنا وجدناها
‫سيطبع المزيد منها

259
00:19:17,631 --> 00:19:19,508
‫يجب أن نعثر على المصدر الرقمي

260
00:19:19,675 --> 00:19:22,261
‫أجل، العثور على عدة التسجيل

261
00:19:31,061 --> 00:19:33,355
‫- العيادة مغلقة
‫- سيدة (مينديل)

262
00:19:33,689 --> 00:19:35,983
‫- (لورا مينديل)
‫- أجل

263
00:19:36,483 --> 00:19:41,030
‫أنا المحققة (مورغان) وهذا المحقق (كوين)
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك عن زوجك

264
00:19:41,447 --> 00:19:43,991
‫لا للمزيد من الأسئلة رجاءً

265
00:19:44,116 --> 00:19:46,994
‫سبق أن انتهينا من هذا، حسن؟
‫أنا لا أعرف شيئاً

266
00:19:48,204 --> 00:19:50,331
‫- رغم أنّه كان يجب أن أعرف
‫- لماذا؟

267
00:19:50,748 --> 00:19:53,751
‫كنت ساذجة جداً
‫ولكن اتضحت الأمور الآن

268
00:19:53,876 --> 00:19:55,711
‫رحلات الصيد التي اعتاد القيام بها
‫التي كانت تستمر أسبوعاً

269
00:19:55,878 --> 00:19:57,922
‫- أكان يذهب من دونك؟
‫- بالطبع

270
00:19:58,047 --> 00:19:59,632
‫هو ورفاقه فقط

271
00:19:59,757 --> 00:20:04,053
‫أسمى ذلك وقته مع الرجال
‫ولكن بات للأمر الآن معنى مختلفاً تماماً

272
00:20:04,261 --> 00:20:06,430
‫هل ذكر أسماء هؤلاء الرجال
‫الذين شاركوه هذه الرحلات أمامك؟

273
00:20:06,513 --> 00:20:08,724
‫لا، لم أقابل أياً منهم قط

274
00:20:09,058 --> 00:20:13,562
‫كتم أمر حياته المثلية السرية عني تماماً

275
00:20:14,271 --> 00:20:16,523
‫أعني، لمَ لم يخبرني فحسب؟

276
00:20:16,690 --> 00:20:22,613
‫في الحقيقة سيدة (مينديل) لدينا معلومات
‫تقودنا للاعتقاد أنّ زوجك لم يكن مثليّاً

277
00:20:22,780 --> 00:20:25,824
‫ربما تم التلاعب بمسرح الجريمة
‫للإيحاء بتلك الفكرة

278
00:20:27,409 --> 00:20:29,995
‫ولكن تم ربطه
‫بسلسلة من جرائم اغتصاب

279
00:20:30,120 --> 00:20:31,538
‫وقتل

280
00:20:32,915 --> 00:20:34,375
‫يا للهول!

281
00:20:36,919 --> 00:20:38,921
‫من هذا الرجل الذي تزوجت؟

282
00:20:40,256 --> 00:20:42,341
‫أعتذر لنقل هذا الخبر لك

283
00:20:43,342 --> 00:20:45,719
‫ولكن أيبدو أي من هذه الأسماء مألوفاً؟

284
00:20:46,220 --> 00:20:47,846
‫(بويد فاولر)

285
00:20:48,222 --> 00:20:50,307
‫- (كول هارمن)
‫- لا، لا أعرفهم

286
00:20:50,599 --> 00:20:52,393
‫(أليكس تيلدن)

287
00:20:52,726 --> 00:20:54,270
‫(جوردن تشايس)

288
00:20:55,229 --> 00:20:57,106
‫- (جوردن تشايس)
‫- أجل

289
00:20:57,273 --> 00:20:59,066
‫ذلك هو هناك

290
00:21:00,067 --> 00:21:03,112
‫أفضل فريق إبحار من رجلين
‫(دان مينديل) و(يوجين غرير)

291
00:21:03,362 --> 00:21:05,572
‫(جوردن تشايس) هو (يوجين غرير)

292
00:21:06,448 --> 00:21:08,158
‫أو كان هو

293
00:21:08,325 --> 00:21:11,578
‫عرفه (دان) منذ الطفولة
‫كان مهماً جداً له

294
00:21:12,705 --> 00:21:14,206
‫تلك هي الصلة

295
00:21:14,331 --> 00:21:16,959
‫لمَ تعتقدين أنّ الزوجة
‫لم تعلم شيئاً عن زوجها؟

296
00:21:17,042 --> 00:21:20,421
‫فقد امتدت قصة فتيات البراميل
‫طوال فترة زواجهما

297
00:21:21,046 --> 00:21:23,424
‫كان يجيد الكذب على الأرجح

298
00:21:23,757 --> 00:21:26,969
‫يملك الرجال هذه القدرة أحياناً
‫كما تعلم، كان ذنبه وليس ذنبها

299
00:21:27,469 --> 00:21:29,888
‫كيف تودين مباشرة
‫مسألة (يوجين غرير) هذه؟

300
00:21:30,347 --> 00:21:33,350
‫سنستخرج كل ما يمكننا استخراجه
‫سجلات المدرسة والأحداث

301
00:21:33,851 --> 00:21:35,352
‫علمت أنّ (تشايس) كان كاذباً

302
00:21:35,519 --> 00:21:37,354
‫من قد يبتكر هوية جديدة لنفسه؟

303
00:21:37,438 --> 00:21:39,523
‫شخص حقير لديه ما يخفيه

304
00:21:39,773 --> 00:21:41,442
‫سأفتحه بنفسي

305
00:21:53,245 --> 00:21:55,748
‫كذب (جوردن تشايس)
‫بخصوص معرفة (أليكس تيلدن)

306
00:21:55,998 --> 00:22:00,919
‫أشرف (تيلدن) على 6 ملكيات اشترتها
‫شركة (تشايس) في السنوات الـ10 الماضية

307
00:22:01,045 --> 00:22:04,048
‫كما عرفه (جان) طبيب الأسنان
‫و(جوردن تشايس) اسم مستعار

308
00:22:04,131 --> 00:22:06,925
‫الشخصية الوهمية التي أسس لها بنفسه كذبة

309
00:22:07,092 --> 00:22:10,554
‫اسمه الحقيقي هو (يوجين غرير)
‫كان (مينديل) و(تشايس) صديقي طفولة

310
00:22:10,637 --> 00:22:15,851
‫مهلاً، ذلك يربط (جون) مباشرة
‫بكل من مغتصبي فتيات البراميل

311
00:22:16,018 --> 00:22:19,063
‫أجل، ولكن مع ذلك
‫كل هذه أدلة ظرفية لا تكفي لاعتقاله

312
00:22:19,188 --> 00:22:22,024
‫أجل، ولكنّها تكفي لاستدعائه للاستجواب

313
00:22:22,149 --> 00:22:25,694
‫علينا مواصلة الضغط عليه وإخافته قليلاً
‫إلى أن يبدأ بارتكاب الأخطاء

314
00:22:26,028 --> 00:22:28,363
‫(ديب) تضيق الخناق على (تشايس)

315
00:22:28,489 --> 00:22:30,741
‫و(كوين) يضيق الخناق عليّ

316
00:22:30,949 --> 00:22:32,951
‫الوقت ينفد من كلينا

317
00:22:38,248 --> 00:22:39,541
‫هل من أخبار جيدة؟

318
00:22:39,666 --> 00:22:42,669
‫أجل، ربطنا (جوردن تشايس)
‫بكل المغتصبين

319
00:22:42,795 --> 00:22:46,465
‫- لذا... أوشك أن أنال منه
‫- جيد

320
00:22:48,967 --> 00:22:50,677
‫ما الأمر؟ أنا منشغلة إلى حد ما

321
00:22:50,761 --> 00:22:55,390
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتين معي
‫إلى (أورلاندو) يوم الأحد لعيد (هاريسون)

322
00:22:57,935 --> 00:22:59,853
‫أود ذلك ولكن...

323
00:23:00,062 --> 00:23:03,565
‫- لديك مخططات أخرى مع (كوين)
‫- ماذا؟ لا، إنّه العمل

324
00:23:03,649 --> 00:23:05,192
‫إنّها القضية

325
00:23:05,734 --> 00:23:08,946
‫كما أنّ (كوين)
‫هو آخر من تود استضافته هناك

326
00:23:09,321 --> 00:23:11,865
‫- ثق بي
‫- هل انتهت علاقتكما إذاً؟

327
00:23:11,949 --> 00:23:13,242
‫أجل

328
00:23:15,452 --> 00:23:18,122
‫لا، تباً!
‫لا أعلم، الأمر معقد

329
00:23:18,831 --> 00:23:20,541
‫ليس عليك إخباري

330
00:23:20,749 --> 00:23:22,543
‫لقد كذب عليّ بخصوص شيء ما

331
00:23:23,335 --> 00:23:25,295
‫لا بد أن كان أمراً مهماً

332
00:23:27,673 --> 00:23:29,633
‫كذب عليّ بشأنك

333
00:23:29,800 --> 00:23:33,095
‫- أنا، ماذا تعنين؟
‫- كان لدى (كوين)...

334
00:23:34,096 --> 00:23:38,308
‫فكرة حمقاء
‫بأنّك مرتبط بمقتل (ريتا) بطريقة ما

335
00:23:45,566 --> 00:23:47,192
‫- ذلك...
‫- جنون، أعلم

336
00:23:47,276 --> 00:23:52,698
‫- لمَ لم تخبريني؟
‫- لأنّك عانيت بما يكفي

337
00:23:53,657 --> 00:23:56,118
‫ولم أعلم بالأمر إلا مؤخراً

338
00:23:57,953 --> 00:24:01,790
‫عندما أخبرني أخيراً
‫شعرت بخيانة كبيرة لأنّي...

339
00:24:03,625 --> 00:24:06,378
‫لأنّي ورغم رفضي الإقرار بالأمر
‫أنا أهتم به

340
00:24:08,547 --> 00:24:10,424
‫تهتمين، صيغة المضارع

341
00:24:11,967 --> 00:24:13,802
‫الأمر معقد، أتذكر؟

342
00:24:16,763 --> 00:24:18,265
‫ظننت أنّي أعرفه

343
00:24:18,557 --> 00:24:20,809
‫وواصل القول إنّه يحبني

344
00:24:22,269 --> 00:24:26,106
‫ولكن ما فعله، أعني لا يمكنني
‫أن أقبل بشخص مثله

345
00:24:26,190 --> 00:24:29,943
‫فأنت لا تكذب على شخص
‫مقرب منك بل تسانده

346
00:24:30,694 --> 00:24:33,655
‫أحتاج إلى شخص يمكنني أن أثق به كلياً

347
00:24:37,075 --> 00:24:38,535
‫كهذه

348
00:24:39,411 --> 00:24:41,705
‫- أثر الجزمة
‫- لمنتقمة مجهولة

349
00:24:43,248 --> 00:24:46,168
‫لديها شخص في حياتها
‫رجل يساعدها

350
00:24:46,251 --> 00:24:49,087
‫شخص مستعد لفعل أي شيء
‫وكل شيء لأجلها

351
00:24:49,838 --> 00:24:51,423
‫كيف تعرفين ذلك؟

352
00:24:52,507 --> 00:24:57,304
‫صدقاً، أنا لا أعرف
‫ما يفعلانه يحتاج إلى الإخلاص

353
00:24:57,846 --> 00:25:00,724
‫القتل معاً
‫تلك علاقة جادة

354
00:25:00,933 --> 00:25:03,727
‫هل هذا ما بيني أنا و(لومين)؟
‫علاقة جادة

355
00:25:04,645 --> 00:25:10,067
‫هو يخاطر بحياته ويضحي بكل شيء
‫لتصحيح ما حدث لها

356
00:25:13,570 --> 00:25:15,530
‫بقدر ما يبدو الأمر جنونياً...

357
00:25:16,448 --> 00:25:19,243
‫ما الكلمة التي قد تستخدمها
‫لوصف ذلك سوى الحب؟

358
00:25:25,415 --> 00:25:27,459
‫أمر جنوني جداً، صحيح؟

359
00:25:29,544 --> 00:25:31,546
‫أجل، جنوني

360
00:25:34,549 --> 00:25:36,260
‫وجميل كذلك

361
00:25:43,600 --> 00:25:46,478
‫وصلني هذا تواً
‫مصنوع يدوياً وأنيق جداً

362
00:25:47,646 --> 00:25:49,356
‫لا تلبي ذوقي

363
00:25:49,564 --> 00:25:53,151
‫- ربما أحد الخواتم إذاً
‫- ماذا عن ذلك؟

364
00:26:01,660 --> 00:26:03,287
‫إنّه جميل

365
00:26:04,413 --> 00:26:08,625
‫صغير كفاية بحيث يسهل حمله
‫وله قفل أمان وشفرته من الفولاذ، ما رأيك؟

366
00:26:09,084 --> 00:26:10,419
‫جيد

367
00:26:10,585 --> 00:26:12,087
‫سنشتريه

368
00:26:14,339 --> 00:26:16,717
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

369
00:26:23,890 --> 00:26:26,810
‫بقيت ساعة أو نحوها
‫على موعد مغادرة (كوين) العمل

370
00:26:28,020 --> 00:26:31,898
‫إن قرر تفقد عدة التسجيل
‫فسأكون هناك

371
00:26:35,027 --> 00:26:36,737
‫ماذا يريد (كوين)؟

372
00:26:37,112 --> 00:26:40,866
‫- ماذا يريد منّا؟
‫- لا يريدنا نحن الاثنين بل أنا

373
00:26:41,033 --> 00:26:44,077
‫هو يلاحقني قبل التقائنا حتى

374
00:26:44,328 --> 00:26:46,413
‫لم أقصد أن تتورطي في هذا

375
00:26:46,705 --> 00:26:48,373
‫عليك أن ترحلي

376
00:26:49,333 --> 00:26:52,461
‫جربت ذلك من قبل، أتذكر؟
‫حاولت ترحيلي

377
00:26:52,669 --> 00:26:56,715
‫ذلك مختلف
‫لا أريد أن ترحلي للأبد

378
00:26:59,009 --> 00:27:02,012
‫فقط إلى أن أتعامل مع هذا الأمر

379
00:27:03,305 --> 00:27:05,223
‫كيف ستتعامل معه؟

380
00:27:05,557 --> 00:27:08,101
‫لا أدري
‫بفعل أي ما يجب فعله

381
00:27:09,811 --> 00:27:13,523
‫أقدر العرض
‫ولكن لن أذهب لأي مكان

382
00:27:13,690 --> 00:27:16,568
‫- أصبح الوضع خطراً يا (لومين)
‫- أصبح خطراً؟!

383
00:27:17,402 --> 00:27:18,904
‫لن أبتعد

384
00:27:20,030 --> 00:27:21,531
‫نحن فريق

385
00:27:23,200 --> 00:27:25,202
‫لدينا علاقة جادة

386
00:27:26,411 --> 00:27:30,374
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شيء قالته (ديب) عنّا

387
00:27:30,582 --> 00:27:32,667
‫هل أخبرتها بأمرنا؟

388
00:27:32,751 --> 00:27:35,212
‫لا، كانت تتحدث عن المنتقمين المجهولين

389
00:27:35,629 --> 00:27:38,715
‫كانت تتحدث عنا
‫من دون أن تعرف ذلك

390
00:27:49,226 --> 00:27:52,687
‫ربما علينا كلينا الرحيل

391
00:28:00,987 --> 00:28:03,198
‫نقل سفينة رحلات بحرية

392
00:28:03,407 --> 00:28:05,492
‫أو نقفز على متن سفينة شحن

393
00:28:05,867 --> 00:28:07,869
‫أو نسرق زورق قطر

394
00:28:16,461 --> 00:28:19,172
‫قلت إنّك لا تريد أن أرحل

395
00:28:20,632 --> 00:28:22,759
‫أيعني ذلك أنّك تريد أن أبقى؟

396
00:28:23,427 --> 00:28:24,845
‫أجل

397
00:28:32,686 --> 00:28:34,521
‫يجب أن نمضي

398
00:28:39,192 --> 00:28:44,865
‫حسن، نشأ (يوجين غرير)
‫في بلدة جنوبية قرب (تالاهاسي) إذاً

399
00:28:45,031 --> 00:28:47,492
‫وكانت لديه أم عزباء وهي ميتة الآن
‫ولا أشقاء له

400
00:28:47,617 --> 00:28:49,536
‫طفولة عادية جداً

401
00:28:49,745 --> 00:28:52,956
‫انتقل إلى (ميامي) عندما بلغ الثامنة عشرة
‫وأنقص وزنه حوالي 54 كلغ

402
00:28:53,081 --> 00:28:55,292
‫وغيّر اسمه إلى (جوردن تشايس)

403
00:28:55,459 --> 00:28:57,335
‫أعاد ابتكار حياته تقريباً

404
00:28:57,502 --> 00:29:00,881
‫ألقيا نظرة على هاتين الصورتين له
‫قبل وبعد

405
00:29:03,258 --> 00:29:04,968
‫شخص مختلف

406
00:29:05,427 --> 00:29:07,763
‫أعتقد أنّه خضع لعملية تجميل في وقت ما

407
00:29:07,888 --> 00:29:09,723
‫حسن، انظري إلى هذا

408
00:29:13,435 --> 00:29:17,063
‫كل رحلة من رحلاتهم
‫توافق وقت اختفاء فتاة من فتيات البراميل

409
00:29:17,189 --> 00:29:18,732
‫تباً! هم يفعلون هذا منذ سنوات

410
00:29:22,444 --> 00:29:24,279
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال

411
00:29:39,920 --> 00:29:42,839
‫أنا أواجه وقتاً عصيباً جداً هنا

412
00:29:44,174 --> 00:29:46,635
‫- في ماذا؟
‫- هذا

413
00:29:48,303 --> 00:29:50,806
‫- الوجود معك
‫- كان يجب أن تفكر في الأمر من قبل

414
00:29:51,640 --> 00:29:54,351
‫أنا آسف، أخطأت، أعلم

415
00:29:55,852 --> 00:29:58,897
‫أرتكب أفعالاً حمقاء
‫أنا رجل أحمق

416
00:29:59,689 --> 00:30:04,569
‫الأمر الوحيد الذي أصبت فيه
‫كان دفعك للإعجاب بي تقريباً

417
00:30:05,946 --> 00:30:07,906
‫- لأنّي أحبك بحق
‫- لا تقل ذلك يا (كوين)

418
00:30:08,031 --> 00:30:09,658
‫لا، أنا أعني ذلك

419
00:30:10,575 --> 00:30:12,619
‫لا توجد نساء كثيرات مثلك

420
00:30:12,911 --> 00:30:14,371
‫أعرف ذلك

421
00:30:14,996 --> 00:30:18,250
‫أنت... أشبه برجل

422
00:30:18,708 --> 00:30:22,087
‫- رجل
‫- أنت لا تمارسين الألاعيب

423
00:30:22,629 --> 00:30:25,257
‫حيث ينبغي عليّ
‫اكتشاف ما تفكرين فيه بحق

424
00:30:25,423 --> 00:30:27,342
‫أنت تقولين ما تفكرين فيه ببساطة

425
00:30:27,634 --> 00:30:31,805
‫عادة مع كلمات بذيئة كثيرة
‫لم أسمع بها من قبل

426
00:30:33,098 --> 00:30:35,976
‫أنت أول امرأة واجهتني بعيوبي

427
00:30:37,394 --> 00:30:39,688
‫جعلتني ألق نظرة مطولة على نفسي

428
00:30:40,272 --> 00:30:42,524
‫وأعتقد أنّ ذلك جعل مني شخصاً أفضل

429
00:30:44,359 --> 00:30:46,820
‫أنا لا أريد أن أخسرك
‫هذا كل ما في لأمر

430
00:30:48,029 --> 00:30:49,573
‫أخبار سيئة

431
00:30:51,283 --> 00:30:54,411
‫لم يرفض (جوردن) طلبنا لمقابلة أخرى فقط

432
00:30:54,578 --> 00:30:58,081
‫بل حجز تواً عقد صفقة إلقاء محاضرات
‫في مدن عدة في (أوروبا)

433
00:30:58,540 --> 00:31:01,084
‫- يبدو أنّه يهرب
‫- محال!

434
00:31:01,334 --> 00:31:06,339
‫سيكون بعيد المنال بدءاً من الغد
‫ما لم نجد طريقة لإبقائه هنا

435
00:31:06,464 --> 00:31:09,217
‫كما نواصل القول
‫إنّنا لا نملك ما يكفي لاعتقاله

436
00:31:09,384 --> 00:31:13,179
‫لا، ولكن...
‫يمكننا احتجازه كشاهد أساسي

437
00:31:13,263 --> 00:31:15,265
‫علينا استخراج أمر من المحكمة فقط

438
00:31:15,599 --> 00:31:17,601
‫- هل نلجأ لـ(لاغويرتا)؟
‫- لا

439
00:31:17,976 --> 00:31:21,730
‫إنها تردّني في كل مرة وترفض المساعدة
‫يمكنني الحصول عليه بنفسي

440
00:31:29,821 --> 00:31:33,325
‫يحدث أنّ الشاحنة الوحيدة
‫التي بقيت بعد 24 ساعة مستأجرة

441
00:31:33,825 --> 00:31:37,245
‫وبالحكم من كمية الغبار التي تعلوها
‫فهي قابعة في مكانها قرابة أسبوع

442
00:31:43,043 --> 00:31:46,212
‫ها قد أتى (كوين)
‫يتفقد الشاحنة قبل التوجه للمركز

443
00:31:51,426 --> 00:31:53,595
‫لم أرغب في أن تصل الأمور إلى هنا قط

444
00:32:47,357 --> 00:32:49,109
‫- مرحباً
‫- (لومين)

445
00:32:49,317 --> 00:32:50,819
‫هذه أنا (إيميلي)

446
00:32:51,027 --> 00:32:53,989
‫- ما الخطب؟
‫- تلقيت اتصالاً من (جوردن تشايس)

447
00:32:54,489 --> 00:32:56,658
‫- يعرف أنّي تحدثت إليكما
‫- ماذا؟

448
00:32:57,450 --> 00:32:59,035
‫- كيف؟
‫- لا أدري

449
00:32:59,411 --> 00:33:00,870
‫أخبريني أنت

450
00:33:00,996 --> 00:33:03,206
‫- أنا لم أتحدث إليه
‫- ماذا يحدث؟

451
00:33:03,665 --> 00:33:05,417
‫أنا خائفة

452
00:33:06,042 --> 00:33:09,504
‫- لقد أفزعني
‫- لا فكرة لدي عمّا يحدث يا (إيميلي)

453
00:33:11,881 --> 00:33:14,217
‫سأقصد الشرطة، سأخبرهم بكل شيء

454
00:33:14,342 --> 00:33:17,053
‫- لا، لا، لا تفعلي ذلك
‫- لمَ؟ سيوفرون لي الحماية

455
00:33:17,178 --> 00:33:19,764
‫ستزيد الأمور سوءاً يا (إيميلي)
‫سنحميك نحن

456
00:33:19,889 --> 00:33:23,184
‫كيف؟
‫(جوردن) ذو نفوذ كبير

457
00:33:23,476 --> 00:33:25,812
‫- ولديه معارف
‫- (إيميلي)...

458
00:33:26,521 --> 00:33:28,023
‫تعرفين ما فعله بنا

459
00:33:28,398 --> 00:33:32,694
‫الزمي منزلك فحسب وانتظرينا
‫سنصل بأسرع ما يمكننا

460
00:33:33,570 --> 00:33:35,822
‫أخبريني بأنّك ستنتظرينا رجاء

461
00:33:38,992 --> 00:33:44,122
‫حسن، سأنتظر
‫ولكن أسرعي، رجاء أسرعي

462
00:33:48,168 --> 00:33:49,836
‫رائع

463
00:33:52,964 --> 00:33:54,799
‫أنت ممثلة بارعة

464
00:33:57,010 --> 00:33:59,929
‫- (ديكستر مورغان)
‫- "الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة"

465
00:34:00,346 --> 00:34:03,475
‫أين أنت يا (ديكستر)؟ اتصلت (إيميلي)
‫(جوردن) يعرف أنّها تحدثت إلينا

466
00:34:03,600 --> 00:34:05,310
‫يجب أن نذهب لرؤيتها

467
00:34:27,624 --> 00:34:29,793
‫آمل أنّ يكون لديك خدمة البريد الصوتي

468
00:34:32,045 --> 00:34:33,546
‫أنت صديق (كوين)

469
00:34:33,963 --> 00:34:38,510
‫ذلك أنا بالفعل
‫ولمعلوماتك، أدعى (ستان ليدي)

470
00:34:40,261 --> 00:34:43,681
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد منك أن تسترخي

471
00:34:43,932 --> 00:34:47,018
‫سنذهب إلى مكان ونتحدث في مسائل خاصة
‫هذا كل ما في الأمر

472
00:34:48,311 --> 00:34:49,896
‫لماذا؟

473
00:34:50,438 --> 00:34:53,358
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنّ صديقنا المشترك (جوي كوين)

474
00:34:53,441 --> 00:34:56,861
‫استأجرني للتحري عنك
‫وأعتقد أنّك تعرف أنّي اكتشفت بعض الأمور

475
00:34:57,112 --> 00:34:59,155
‫أريد منك أن تستلقي وتسترخي فقط

476
00:34:59,280 --> 00:35:01,991
‫لا أريد أن أصعقك ثانية
‫ولكنّي سأفعل إن اضطررت لذلك

477
00:35:17,423 --> 00:35:18,883
‫ماذا؟

478
00:35:19,175 --> 00:35:22,804
‫هيّا يا (جوي) هل هذه طريقة
‫للتحدث إلى صديقك العزيز الجديد؟

479
00:35:23,429 --> 00:35:25,974
‫- أخبرتك بأنّي لا أريد...
‫- اخرس وأصغ!

480
00:35:26,224 --> 00:35:30,353
‫اركب سيارتك وتعال إلى هنا
‫إلى مراسي الوقود

481
00:35:30,478 --> 00:35:32,188
‫في منتزه (بيه فرونت)

482
00:35:32,313 --> 00:35:35,733
‫الاعتقال الكبير الذي أريد أن تقوم به
‫أريد أن تأتي إلى هنا لأجله الآن

483
00:35:35,817 --> 00:35:38,361
‫لا أدري ماذا تخال نفسك فاعلاً
‫ولكن عليك أن توقف هذا الهراء

484
00:35:38,528 --> 00:35:41,990
‫تباً! لن يوقف أحد شيئاً
‫أنت من استأجرني

485
00:35:42,157 --> 00:35:43,825
‫ثم طردتك

486
00:35:43,908 --> 00:35:45,994
‫اسمع يا فتى
‫سيتم الأمر بك أو من دونك

487
00:35:46,077 --> 00:35:50,415
‫وإن لم تأت إلى هنا بسرعة
‫فسأتصل بشرطي آخر

488
00:35:50,498 --> 00:35:52,834
‫ولا أحد يعلم إلام ستؤول الأمور

489
00:35:53,209 --> 00:35:56,296
‫- يا للهول يا (ليدي)...!
‫- لا تتوسل إليّ

490
00:35:56,504 --> 00:36:00,175
‫مراسي الوقود القديمة
‫منتزه (بيه فرونت) الآن

491
00:36:04,262 --> 00:36:05,680
‫تباً!

492
00:36:07,056 --> 00:36:08,850
‫صديقك (كوين) في طريقه

493
00:36:08,933 --> 00:36:11,019
‫بدا أنّه لا يرغب في المجيء

494
00:36:11,728 --> 00:36:13,730
‫أنت شخص ذو شعبية

495
00:36:14,522 --> 00:36:16,733
‫(سونيا)، من تكون (سونيا)؟

496
00:36:17,400 --> 00:36:19,360
‫- المربية
‫- المربية

497
00:36:19,652 --> 00:36:23,740
‫حسن، تريد أن تعرف (سونيا)
‫إن كنت تريد ساحراً في الحفل

498
00:36:24,449 --> 00:36:25,950
‫بالطبع تريد واحداً

499
00:36:26,201 --> 00:36:28,536
‫أجل، أحضري ساحراً

500
00:36:31,664 --> 00:36:33,291
‫حسن الآن

501
00:36:33,875 --> 00:36:35,919
‫لدي ما أود أن تشاهده

502
00:36:43,092 --> 00:36:45,053
‫انظر إلى هذا هنا

503
00:36:52,101 --> 00:36:53,895
‫أليس هذا رائعاً؟

504
00:36:54,896 --> 00:36:57,315
‫وهذا جزء بسيط ممّا سجلته فقط

505
00:36:57,899 --> 00:37:00,026
‫ولكن لدي مشكلة واحدة هنا

506
00:37:00,526 --> 00:37:03,988
‫لا أملك مذكرة تفتيش
‫وهؤلاء الناس مقيدون بالقانون

507
00:37:04,405 --> 00:37:09,118
‫لهذا ستمنحني اعترافك الكامل

508
00:37:16,584 --> 00:37:18,336
‫أين (ديكستر)؟

509
00:37:18,711 --> 00:37:20,296
‫- لم يأت
‫- لا

510
00:37:20,505 --> 00:37:23,758
‫أريدكما كلاكما
‫قلتما إنّكما ستوفران لي الحماية

511
00:37:23,925 --> 00:37:25,593
‫لا بأس يا (إيميلي)، اهدئي

512
00:37:25,802 --> 00:37:29,097
‫يجب أن تتصلي به
‫اطلبي منه الحضور الآن

513
00:37:31,307 --> 00:37:32,684
‫حسن

514
00:37:34,143 --> 00:37:35,979
‫حسن، ربما يجب عليّ أن أذهب وأحضره

515
00:37:36,104 --> 00:37:37,730
‫ربما لا

516
00:37:41,526 --> 00:37:45,196
‫لست أحمق، أعلم أنّك تقول لنفسك
‫ما من شيء يدفعني لتقديم اعتراف كامل

517
00:37:45,488 --> 00:37:47,156
‫لذا، سأمنحك سبباً

518
00:37:47,282 --> 00:37:50,076
‫- لن تدخل (لومين) السجن
‫- لمَ عساي أثق بك؟

519
00:37:50,285 --> 00:37:52,120
‫لأنّها لا تهمني

520
00:37:52,370 --> 00:37:56,958
‫ولا تهمني أنت كذلك، أريد فقط
‫استعادة عملي في سلك الشرطة

521
00:37:57,417 --> 00:38:00,420
‫إن قبضت على شخص مثلك
‫فستظهر صورتي في الصحف والتلفاز

522
00:38:00,545 --> 00:38:02,964
‫وسيظن الجميع أنّي بطل وسيحبونني

523
00:38:03,131 --> 00:38:06,301
‫وسيكون عليهم تعييني من جديد
‫لذا، أنا لا أحتاج إلى رفيقتك

524
00:38:09,012 --> 00:38:10,596
‫ما قولك؟

525
00:38:11,431 --> 00:38:12,724
‫تباً!

526
00:38:26,321 --> 00:38:28,072
‫(ليدي)

527
00:38:50,720 --> 00:38:53,765
‫ارحل يا (كوين)
‫لا تزيد الأمور سوءاً

528
00:39:03,066 --> 00:39:05,068
‫أين أنت يا (ليدي)؟

529
00:39:40,228 --> 00:39:41,896
‫اتركوا رسالة

530
00:39:42,146 --> 00:39:45,858
‫(كوين) يتحدث يا (ليدي)
‫بدأت تثير غضبي كثيراً

531
00:40:13,010 --> 00:40:14,971
‫أين أنت يا (ديكستر)؟
‫اتصلت (إيميلي)

532
00:40:15,096 --> 00:40:17,390
‫(جوردن) يعرف أنّها تحدثت إلينا
‫يجب أن نذهب لرؤيتها

533
00:40:40,746 --> 00:40:42,999
‫لا وقت لدي للتعامل معك

534
00:40:59,640 --> 00:41:02,059
‫- اتركوا رسالة رجاء
‫- أنا في طريقي

535
00:41:05,188 --> 00:41:08,191
‫إلى مكتبي يا (مورغان)

536
00:41:13,488 --> 00:41:17,033
‫وردني اتصال في وقت سابق
‫من القاضي الذي طلبت منه أمراً قضائياً

537
00:41:17,158 --> 00:41:19,202
‫- متى سيصدر؟
‫- لن يصدر

538
00:41:20,870 --> 00:41:22,371
‫ماذا؟

539
00:41:22,705 --> 00:41:27,084
‫تم رفض طلبك بحجز (جوردن تشايس)
‫كشاهد أساسي

540
00:41:27,210 --> 00:41:30,546
‫يفترض أن يغادر ذلك الوغد البلاد
‫اليوم بتذكرة ذهاب فقط

541
00:41:30,922 --> 00:41:33,382
‫- كانت تلك فرصتنا
‫- أتفهم سبب غضبك

542
00:41:33,466 --> 00:41:35,635
‫ولكن ما لا أفهمه هو لمَ لم تقصديني؟

543
00:41:36,093 --> 00:41:38,513
‫- أنت تمزحين
‫- أنا أسأل

544
00:41:39,055 --> 00:41:41,974
‫أنت آخر شخص أفكر فيه
‫عندما أحتاج إلى الدعم

545
00:41:42,225 --> 00:41:47,396
‫حضرة المحققة، أنت في الشرطة مدة كافية
‫لتعلمي أنّ الأوضاع قلما تكون واضحة وحاسمة

546
00:41:47,855 --> 00:41:49,607
‫السياسة تتدخل

547
00:41:49,732 --> 00:41:51,651
‫ذلك لا يعني أنّي قبلت العمل
‫لأتعرض للاستغلال

548
00:41:51,776 --> 00:41:55,279
‫جميعنا نتعرض لذلك
‫وكان يجب أن تستخدميني في هذا الموقف

549
00:41:55,446 --> 00:41:58,199
‫أوضحت تماماً بأنّك لا تدعمين نظريتي
‫بخصوص المنتقمة المجهولة

550
00:41:58,282 --> 00:42:01,410
‫وما زلت غير واثقة من صحتها

551
00:42:01,536 --> 00:42:05,373
‫ولكن لطالما وثقت في حدسك كشرطية

552
00:42:09,544 --> 00:42:13,256
‫أتعلمين؟
‫ظننت في وقت ما أنّنا صديقتان بالفعل

553
00:42:15,383 --> 00:42:17,009
‫أيّتها المحقـقة...

554
00:42:17,593 --> 00:42:22,557
‫(ديبرا)، أعتذر إن خنت تلك الصداقة

555
00:42:23,599 --> 00:42:25,560
‫- حسن
‫- مهلاً

556
00:42:25,768 --> 00:42:27,395
‫ماذا؟ ماذا؟

557
00:42:27,853 --> 00:42:29,939
‫- ما الأمر؟
‫- تفضلي

558
00:42:30,273 --> 00:42:32,316
‫- ما هذا؟
‫- هذا أمر المحكمة

559
00:42:32,733 --> 00:42:34,986
‫من قاض مختلف
‫يدين لي بمعروف

560
00:42:39,407 --> 00:42:40,992
‫تباً لي!

561
00:42:43,494 --> 00:42:45,454
‫أصبحت أنا الحقيرة الآن، صحيح؟

562
00:42:45,746 --> 00:42:47,873
‫من الأفضل أن تذهبي
‫إن أردت اللحاق بـ(جوردن)

563
00:42:48,082 --> 00:42:49,375
‫صحيح

564
00:43:00,136 --> 00:43:01,596
‫(لومين)

565
00:43:12,523 --> 00:43:16,902
‫ما الأمر المهم جداً
‫الذي يجعله يتركك تأتين إلى هنا وحدك؟

566
00:43:17,403 --> 00:43:19,947
‫- لا أدري
‫- أجل، تواصلين قول ذلك

567
00:43:21,616 --> 00:43:23,743
‫تدهشني قلة الإجابات التي تملكين

568
00:43:25,620 --> 00:43:28,789
‫- ربما عليك أن تدعني أتصل به
‫- أجل، رائع

569
00:43:29,373 --> 00:43:31,959
‫لأنّك مؤكد لن تعلميه بأي طريقة

570
00:43:32,418 --> 00:43:34,670
‫- يمكنني محاولة الاتصال به
‫- اصمتي رجاء

571
00:43:34,962 --> 00:43:36,881
‫هل أنت غاضب مني؟

572
00:43:37,590 --> 00:43:40,509
‫- فعلت ما طلبته بالضبط
‫- اخرسي رجاء

573
00:43:40,593 --> 00:43:42,720
‫- أنا أحاول المساعدة فحسب...
‫- اخرسي!

574
00:43:45,848 --> 00:43:49,101
‫- ليس الذنب ذنبي
‫- بالطبع هو ذنبك

575
00:43:59,570 --> 00:44:01,739
‫أجد هذا الأمر بغيضاً جداً

576
00:44:01,989 --> 00:44:04,200
‫لم أضطر قط إلى فعل شيء بنفسي

577
00:44:04,450 --> 00:44:06,744
‫والآن أنا لا أملك خياراً
‫لا يمكنني ترك شهود

578
00:44:06,911 --> 00:44:09,121
‫لا، قلت إنّك لن تقتلها...

579
00:44:34,605 --> 00:44:36,065
‫(لومين)

580
00:44:37,274 --> 00:44:38,693
‫(لومين)

581
00:44:48,786 --> 00:44:51,497
‫هل هذا هو نوع الحب الوحيد
‫الذي سأحظى به؟

582
00:44:53,499 --> 00:44:55,126
‫النوع الذي ينتهي بالدماء

583
00:45:03,717 --> 00:45:05,469
‫"(جوردن تشايس إنتربرايز)"

584
00:45:15,855 --> 00:45:18,441
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- أبحث عن (جوردن تشايس)

585
00:45:18,566 --> 00:45:20,734
‫أحمل أمراً من المحكمة
‫يمنعه من مغادرة (ميامي)

586
00:45:21,235 --> 00:45:23,446
‫- أعتقد أنّه يمكنني العودة لمنزلي إذاً
‫- أهو على متن الطائرة؟

587
00:45:23,571 --> 00:45:25,281
‫لا، لا فكرة لدي عن مكانه

588
00:45:25,448 --> 00:45:28,868
‫كان يفترض أن نقلع قبل أكثر من ساعة
‫ولكنّه لم يأت

589
00:45:36,667 --> 00:45:38,836
‫قتلت (إيميلي) بضربتين

590
00:45:43,924 --> 00:45:47,887
‫وكانت (لومين) هنا
‫فهناك عدة آثار أقدام في الدم، عراك

591
00:45:48,554 --> 00:45:51,932
‫دماء أكثر تقود للخارج
‫وليست دماء (إيميلي)

592
00:45:55,269 --> 00:45:57,021
‫كانت تركض

593
00:46:02,776 --> 00:46:05,196
‫- كانت تقاوم
‫- (لومين)

