﻿1
00:00:35,688 --> 00:00:37,440
‫هلا تتوقفين.‬

2
00:00:37,523 --> 00:00:39,150
‫لا أستطيع ولن أفعل.‬

3
00:00:40,151 --> 00:00:41,527
‫"إصابات - إخفاقات"‬

4
00:00:49,327 --> 00:00:51,287
‫يمكن للوقت التهام أيّ شيء حتى الخصى.‬

5
00:00:51,370 --> 00:00:53,289
‫"تمني الموت"‬

6
00:00:53,372 --> 00:00:55,208
‫هذا يبعث على الكآبة الفورية،‬

7
00:00:55,291 --> 00:00:58,961
‫لكن لكي أبهج الجميع،‬
‫قررت أن أحضر لكم عصير الجمعة!‬

8
00:00:59,796 --> 00:01:03,591
‫لكن رأيت أن حمله سيكون مرهقًا،‬
‫لذلك قررت أن أخبركم بأنني نسيته،‬

9
00:01:03,674 --> 00:01:05,885
‫ثم نسيت أن أفعل ذلك.‬

10
00:01:09,680 --> 00:01:11,933
‫- لا يُوجد عنوان للمرسل.‬
‫- واضح أنه فخ.‬

11
00:01:12,016 --> 00:01:15,144
‫أتظنون أن هذا ربما الوقت المناسب‬
‫لاختبار منجنيقي السقفي،‬

12
00:01:15,228 --> 00:01:18,981
‫والمدفع الآلي المتتبع للحركة،‬
‫أم أنه الوقت المناسب حتمًا؟‬

13
00:01:19,065 --> 00:01:20,733
‫لنلعب القذف على الأهداف.‬

14
00:01:20,817 --> 00:01:23,945
‫أجل! لكن علينا أن نسميها اسمًا آخر.‬

15
00:01:24,028 --> 00:01:25,196
‫يا رفاق.‬

16
00:01:25,279 --> 00:01:28,491
‫أتسمعون هذا؟‬
‫أم أن متجر العصير بالغ فيما وضعه؟‬

17
00:01:28,574 --> 00:01:31,702
‫- لا أسمع شيئًا. بنادق سقفية؟‬
‫- لا تفجروا الصندوق.‬

18
00:01:31,786 --> 00:01:33,496
‫فطاقتي تكاد أن تنفد.‬

19
00:01:33,579 --> 00:01:36,457
‫"باري"؟ شكرًا للآلهة الآلية! أأنت حي؟‬

20
00:01:36,541 --> 00:01:37,792
‫لماذا وُضعت في صندوق؟‬

21
00:01:38,292 --> 00:01:39,418
‫يا للراحة، شكرًا.‬

22
00:01:39,502 --> 00:01:40,586
‫أجل.‬

23
00:01:40,670 --> 00:01:41,963
‫هذه قصة طويلة.‬

24
00:01:44,090 --> 00:01:47,510
‫آسف، ما زلت لا أجيد التحكم في تلك الثلاجة.‬

25
00:01:47,593 --> 00:01:50,680
‫هذه ما أسميها بداية باردة.‬

26
00:01:50,763 --> 00:01:51,764
‫من المستهدف منها؟‬

27
00:02:33,207 --> 00:02:37,127
‫ما فهمته‬
‫هو أن تلك الثلاجة الصغيرة صديقتكم.‬

28
00:02:37,204 --> 00:02:39,289
‫صحيح يا "باري". ما هذا بالضبط؟‬

29
00:02:39,373 --> 00:02:40,874
‫هل نحن في غرفة الاستراحة؟‬

30
00:02:40,957 --> 00:02:42,334
‫أعلم أن لديكم مقابس أخرى.‬

31
00:02:42,417 --> 00:02:45,712
‫رأينا أنك سترتاح أكثر هنا مع أمثالك.‬

32
00:02:45,796 --> 00:02:49,299
‫أم هل أن هذه عنصرية ضد الآلات؟ أهي حقيقية؟‬

33
00:02:49,383 --> 00:02:52,177
‫ما دمت تحتاجين إلى طرح السؤال، فهي حقيقية.‬

34
00:02:52,260 --> 00:02:53,470
‫اهدأ.‬

35
00:02:54,262 --> 00:02:55,972
‫كرر ما فعلته…‬

36
00:02:56,056 --> 00:02:59,059
‫- لنبرد نيران الغضب هذه.‬
‫- خبيثة، هذه عنصرية ضد الآلات.‬

37
00:02:59,142 --> 00:03:00,936
‫ثم قال مستأنفًا حديثه،‬

38
00:03:01,019 --> 00:03:04,648
‫أتذكرون كيف حُبست مع "باري" الآخر‬
‫في جسد واحد؟‬

39
00:03:05,232 --> 00:03:07,317
‫وطلبت منكم إطفائي،‬

40
00:03:07,401 --> 00:03:10,946
‫لإنقاذ حياتكم بالتضحية بنفسي؟‬

41
00:03:11,029 --> 00:03:12,948
‫حقًا؟ بربكم!‬

42
00:03:13,031 --> 00:03:16,410
‫لا أصدّق بأنني أحتاج إلى تذكيركم بذلك.‬

43
00:03:16,493 --> 00:03:19,079
‫بالعكس، كان ذلك العالم من ضحى بنفسه.‬

44
00:03:19,162 --> 00:03:21,248
‫"كولت"! كان صديقي المقرب!‬

45
00:03:21,331 --> 00:03:23,959
‫وفي أثناء وداعنا الحزين، أخبرني أن…‬

46
00:03:24,042 --> 00:03:26,211
‫قصة من هذه؟‬

47
00:03:26,294 --> 00:03:29,631
‫على أيّ حال،‬
‫التيار الكهربائي بطريقة ما سمح لي بالتواصل‬

48
00:03:29,714 --> 00:03:33,760
‫والعثور على هذه الثلاجة‬
‫المزودة بالإنترنت اللاسلكي ونقل وعيي.‬

49
00:03:33,844 --> 00:03:37,389
‫- ولكن بحلول الوقت الذي شغلتها…‬
‫- يا رفاق، أنا حي!‬

50
00:03:37,472 --> 00:03:38,473
‫رائع!‬

51
00:03:39,891 --> 00:03:41,017
‫وما إن أزالوا الأنقاض،‬

52
00:03:41,101 --> 00:03:44,354
‫تحكمت عن بعد برافعة شوكية، وأخرجت نفسي.‬

53
00:03:44,438 --> 00:03:49,025
‫ولكن كانت قدراتي محدودة،‬
‫لذلك انتهى بي الحال في غرفة سكن جامعي.‬

54
00:03:49,109 --> 00:03:54,322
‫- ألن تنظف هذا؟‬
‫- ثم صرت غرضًا للزينة في غرفة إباحية.‬

55
00:03:54,406 --> 00:03:55,949
‫ألن تنظف هذا؟‬

56
00:03:56,032 --> 00:03:57,284
‫لكنني الآن…‬

57
00:03:57,367 --> 00:03:58,702
‫هذا مشتت جدًا للانتباه.‬

58
00:03:58,785 --> 00:04:02,706
‫- يا للروعة! أردت حقًا أن أفعلها!‬
‫- ألن تنظف هذا؟‬

59
00:04:02,789 --> 00:04:04,458
‫أهذا سؤال حقيقي؟‬

60
00:04:04,541 --> 00:04:09,045
‫مهلًا، هذا الإنسان الثلاجة صادم‬
‫من الناحية العلمية والفلسفية.‬

61
00:04:09,629 --> 00:04:11,798
‫- إنها جديدة.‬
‫- نجحت في أول مرة،‬

62
00:04:11,882 --> 00:04:14,593
‫- ألا تستطيع الانتقال إلى شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

63
00:04:14,676 --> 00:04:16,553
‫أعتقد أنني فعلتها بسبب زيادة الطاقة.‬

64
00:04:16,636 --> 00:04:18,054
‫لا تقلق، سأجد طريقة.‬

65
00:04:18,138 --> 00:04:22,559
‫مهما كان عدد الهجائن البشرية الحيوانية‬
‫التي علينا التضحية بها لتحقيق ذلك.‬

66
00:04:22,642 --> 00:04:26,563
‫- لا تدعوه يلمسني أبدًا.‬
‫- نحن مجمعون على ذلك.‬

67
00:04:26,646 --> 00:04:29,733
‫للأسف، لا يُوجد وقت لذلك على أيّ حال، لأن…‬

68
00:04:31,359 --> 00:04:32,694
‫هل عاد "باري" الآخر؟‬

69
00:04:32,777 --> 00:04:35,405
‫التقطت بعض الموجات عبر أثيري.‬

70
00:04:35,489 --> 00:04:38,575
‫وأجل، لا بد أن "باري" الآخر قد تحرر مثلي.‬

71
00:04:38,658 --> 00:04:42,537
‫أو بُعث من الموت أو شيء كهذا، لكنه عاد.‬

72
00:04:42,621 --> 00:04:44,331
‫هلا نتمهل قليلًا رجاءً.‬

73
00:04:44,414 --> 00:04:47,876
‫الذكاء الاصطناعي البشري موجود بالفعل؟‬

74
00:04:47,959 --> 00:04:50,587
‫بل إنه الذكاء الثلاجة.‬

75
00:04:51,296 --> 00:04:52,380
‫- أجل!‬
‫- رائع.‬

76
00:04:52,464 --> 00:04:54,132
‫أحيانًا تخطر على ذهني بسهولة.‬

77
00:04:54,216 --> 00:04:55,050
‫إنها رائعة.‬

78
00:04:55,133 --> 00:04:59,054
‫كيف نستمر بعد أن عرفنا‬
‫أن المرحلة الجديدة من الوعي اقتربت؟‬

79
00:04:59,137 --> 00:05:01,640
‫كالذكاء الثلاجة.‬

80
00:05:03,266 --> 00:05:04,935
‫ما زالت رائعة جدًا.‬

81
00:05:05,018 --> 00:05:06,019
‫{\an8}"سد (هوفر)"‬

82
00:05:06,102 --> 00:05:08,772
‫علينا فهم المزيد عن هذه المسألة. "كريغر"؟‬

83
00:05:08,855 --> 00:05:12,567
‫ثمة شيء يسحب‬
‫كميات هائلة من الطاقة من سد "هوفر".‬

84
00:05:12,651 --> 00:05:17,072
‫لحسن الحظ أنني أجيد تتبع الطاقة،‬
‫لأنني أسحب من شبكة الكهرباء طوال الوقت.‬

85
00:05:17,155 --> 00:05:19,032
‫لكنك لا تسحبها إلى هنا، صحيح؟‬

86
00:05:19,115 --> 00:05:21,201
‫- أشعر بخدعة في السؤال.‬
‫- أيّ جزء؟‬

87
00:05:21,284 --> 00:05:24,371
‫الجزء الخاص بالسؤال؟‬
‫على أيّ حال، إنها تُسحب إلى جبل "يوكا".‬

88
00:05:24,454 --> 00:05:27,457
‫بدأت الحكومة‬
‫في بناء مخزن دائم للنفايات النووية هناك.‬

89
00:05:27,541 --> 00:05:30,293
‫- لكن بناءه لم يكتمل قط.‬
‫- أين يلقون النفايات الآن؟‬

90
00:05:30,377 --> 00:05:33,004
‫- في الأرجاء.‬
‫- ما أروع بلدكم!‬

91
00:05:33,088 --> 00:05:37,133
‫أجل، من المؤسف‬
‫أننا لا نعيش على بقايا إمبراطورية متهالكة.‬

92
00:05:37,217 --> 00:05:39,719
‫- اصبر قليلًا.‬
‫- "باري" الآخر يبني شيئًا كبيرًا.‬

93
00:05:39,803 --> 00:05:42,347
‫وثمة شائعات كثيرة‬
‫في عالم مقاولي السوق السوداء.‬

94
00:05:42,430 --> 00:05:45,100
‫- أيشارك السباكون الأشرار؟‬
‫- لطالما كانوا مشاركين.‬

95
00:05:45,183 --> 00:05:48,103
‫أتظنين الأنابيب الرصاصية‬
‫للإمبراطورية الرومانية كانت صدفة؟‬

96
00:05:48,186 --> 00:05:49,729
‫- أجل.‬
‫- يا لك من ساذج!‬

97
00:05:49,813 --> 00:05:52,107
‫- سباكون قوطيون.‬
‫- رائع!‬

98
00:05:52,190 --> 00:05:53,149
‫ليسوا من ذلك النوع.‬

99
00:05:53,692 --> 00:05:56,444
‫الذاهبون إلى "يوكا"‬
‫هم "آرتشر" و"بام" و"سيريل" و"كريغر".‬

100
00:05:56,528 --> 00:05:57,529
‫مهلًا، ألن تأتي؟‬

101
00:05:57,612 --> 00:05:59,948
‫إنها حتمًا ليست أول مرة‬
‫تسأل امرأة هذا السؤال.‬

102
00:06:01,157 --> 00:06:02,576
‫إهانة قاسية كالثلج.‬

103
00:06:03,493 --> 00:06:04,911
‫هذا مقبول حين أقوله.‬

104
00:06:04,995 --> 00:06:07,831
‫"لانا"، لا أعرف‬
‫ما المؤهلات التي أفتقر إليها،‬

105
00:06:07,914 --> 00:06:10,542
‫بخلاف الحد الأدنى لمستوى الكحول في الدم.‬

106
00:06:10,625 --> 00:06:11,918
‫عليك الحفاظ على التزامك.‬

107
00:06:12,002 --> 00:06:18,800
‫أطالب بكل احترام المشاركة في المهمة‬
‫وإلا ستبدين بلهاء تمامًا.‬

108
00:06:18,883 --> 00:06:19,884
‫استئنافًا لحديثي،‬

109
00:06:19,968 --> 00:06:23,179
‫يا "زارا"، ستنضمين إليّ‬
‫أنا و"راي" للعمل في مهمة ذات صلة.‬

110
00:06:23,263 --> 00:06:25,056
‫أسحب ما قلته. انسي ما قلته.‬

111
00:06:25,140 --> 00:06:28,184
‫دُفن خط الكهرباء الواصل إلى "يوكا"‬
‫منعًا لتخريبه.‬

112
00:06:28,268 --> 00:06:29,853
‫حين تخلوا عن المشروع بعد سنوات،‬

113
00:06:29,936 --> 00:06:32,230
‫بُني مبنى مخصص للمكاتب فوق منطقة الدخول.‬

114
00:06:32,314 --> 00:06:37,611
‫مهما كانت الآلة الكارثية التي لديه هناك،‬
‫فهي محمية بمجال عالي الطاقة.‬

115
00:06:37,694 --> 00:06:41,948
‫سأسميها مصفوفة الليزر، لأنه اسم لطيف.‬

116
00:06:42,032 --> 00:06:45,076
‫سيقطع فريقي الكهرباء لتعطيل…‬

117
00:06:45,160 --> 00:06:47,287
‫- مصفوفة الليزر!‬
‫- بالطبع.‬

118
00:06:47,370 --> 00:06:50,081
‫ثم ستحطمون "باري" وآلته القاتلة. أيّ أسئلة؟‬

119
00:06:50,165 --> 00:06:52,917
‫أجل، لماذا يحمل "كريغر" وعاء بيض؟‬

120
00:06:53,001 --> 00:06:56,254
‫ظننت أن هذا اجتماع غداء. دعوني أضعه…‬

121
00:06:56,338 --> 00:06:58,632
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

122
00:06:58,715 --> 00:07:01,509
‫هل هذا بيض مقشر مكشوف ومسلوق؟‬

123
00:07:03,094 --> 00:07:05,347
‫هل سيقل انزعاجكم إن لم تكن بيوض طيور؟‬

124
00:07:06,681 --> 00:07:11,353
‫على الأقل لا تبدو كفوهة الموت ذاته.‬

125
00:07:11,436 --> 00:07:14,981
‫على الأقل إن مت،‬
‫فسيتسنى لي إنزال هذه الثلاجة اللعينة.‬

126
00:07:15,065 --> 00:07:18,902
‫لست "ثلاجة لعينة"،‬
‫بل أنا أحد أشكال الحياة المتطورة الواعية.‬

127
00:07:18,985 --> 00:07:20,987
‫أجل، في ثلاجة لعينة.‬

128
00:07:22,572 --> 00:07:25,158
‫- ما المشكلة يا رجل؟‬
‫- لا شيء.‬

129
00:07:25,241 --> 00:07:27,035
‫أنا أستعد نفسيًا.‬

130
00:07:27,118 --> 00:07:32,040
‫لا أعرف إن كنت لاحظت يا "بام"،‬
‫لكن يحب "باري" الآخر أن يوسعني ضربًا دومًا.‬

131
00:07:32,123 --> 00:07:34,751
‫- سنساعدك يا صديقي.‬
‫- شكرًا أيها الجهاز المنزلي.‬

132
00:07:34,834 --> 00:07:38,213
‫لكن لاطمأننت أكثر‬
‫لو كنت تمتلك ذراعين أو ساقين.‬

133
00:07:38,296 --> 00:07:41,549
‫أحضرت هذه لك.‬
‫أخذتها من عمتي الرائعة "جيرتي".‬

134
00:07:41,633 --> 00:07:45,637
‫أعطتني إياها قبل أن تُعتقل في "كندا"‬
‫بتهمة تهريب خثارة الجبن.‬

135
00:07:45,720 --> 00:07:49,015
‫"بام"، هذه رائعة، لكنني لا أظن أنها كافية.‬

136
00:07:49,099 --> 00:07:50,725
‫مهلًا، لدينا سلاح سري.‬

137
00:07:50,809 --> 00:07:53,812
‫"باري"، هل لدى "باري" الآخر‬
‫نقاط ضعف قد نستغلها لهزيمته؟‬

138
00:07:53,895 --> 00:07:56,189
‫هذا سؤال عظيم يا رجل.‬
‫لماذا لم أفكر في هذا؟‬

139
00:07:56,773 --> 00:07:58,483
‫دعني أفكر.‬

140
00:08:01,736 --> 00:08:02,737
‫لا.‬

141
00:08:10,096 --> 00:08:11,139
‫أحتاج إلى راحة.‬

142
00:08:11,222 --> 00:08:14,058
‫- هلا يحمل أحدكم هذا الشيء.‬
‫- لديّ اسم.‬

143
00:08:14,142 --> 00:08:17,437
‫آسفة، هلا يحمل أحدكم ذلك المزعج.‬

144
00:08:17,520 --> 00:08:19,897
‫- تبدين بخير.‬
‫- "راي"، أجب. أتسمعني؟‬

145
00:08:23,109 --> 00:08:24,485
‫كيف حال فريق "يوكا"؟‬

146
00:08:24,569 --> 00:08:27,405
‫عظيم كما أظن. إنهم داخل الجبل.‬

147
00:08:27,488 --> 00:08:30,032
‫الإشارة الخلوية ليست قوية هناك.‬

148
00:08:30,116 --> 00:08:33,661
‫بينما أنا و"زارا" نستكشف الهدف،‬
‫ألا تفعل شيئًا على الإطلاق؟‬

149
00:08:33,745 --> 00:08:34,787
‫هذا تقليل لما أفعل.‬

150
00:08:34,871 --> 00:08:38,374
‫لكن سبب تنفيذ المهمة اليوم‬
‫هو أنهم يقيمون حفلًا.‬

151
00:08:38,458 --> 00:08:40,835
‫والتسلل إلى الأسفل يُفترض أن يكون سهلًا.‬

152
00:08:40,918 --> 00:08:42,920
‫وأتريدين حقًا أن أراقب وأحصي‬

153
00:08:43,004 --> 00:08:46,007
‫عدد زملاء مجال التكنولوجيا‬
‫الذين ينظرون إلى ثدييك؟‬

154
00:08:46,090 --> 00:08:48,092
‫يُستحسن أن يكونوا جميعًا ينظرون.‬

155
00:08:48,176 --> 00:08:50,136
‫لكن هذا سيُصعّب عملية التسلل.‬

156
00:08:50,219 --> 00:08:53,264
‫اسمع يا غبي،‬
‫لو أردت التحدث إليك، ما كنت لأفعلها،‬

157
00:08:53,347 --> 00:08:56,851
‫بل سأعود إلى بيتي وأضع رأسي في خلاط‬
‫لمجرد التفكير في ذلك. اغرب عن وجهي.‬

158
00:08:56,934 --> 00:09:00,146
‫إذا كان ذلك سيجعلك تطمئنين،‬
‫سأجري فحصًا شاملًا.‬

159
00:09:00,229 --> 00:09:04,567
‫مهووس وغبي وغريب أطوار ومهووس…‬

160
00:09:04,650 --> 00:09:07,820
‫- ماذا؟‬
‫- ليس خبرًا سارًا.‬

161
00:09:13,659 --> 00:09:15,828
‫إليكم قصة طريفة.‬

162
00:09:17,580 --> 00:09:20,666
‫- تبًا يا "بام"!‬
‫- أخبرتكم أنني أردت راحة.‬

163
00:09:20,750 --> 00:09:22,502
‫وقلت إنك تبدين بخير.‬

164
00:09:22,585 --> 00:09:24,170
‫لماذا ضللتني هكذا؟‬

165
00:09:24,253 --> 00:09:27,256
‫لا تقلقوا، سأتولى هذا،‬
‫لأنني أعتقد أن هؤلاء الرجال ينزلقون.‬

166
00:09:30,760 --> 00:09:34,263
‫ارم مغسلة المطبخ عليهم، أو شيئًا أكبر.‬

167
00:09:34,347 --> 00:09:35,515
‫أجل، لكن…‬

168
00:09:35,598 --> 00:09:36,432
‫لا!‬

169
00:09:37,850 --> 00:09:39,060
‫- "سيريل"!‬
‫- ماذا؟‬

170
00:09:39,143 --> 00:09:40,686
‫افعل الشيء الوحيد الذي تفعله!‬

171
00:09:40,770 --> 00:09:43,523
‫النيران القمعية!‬

172
00:09:43,606 --> 00:09:45,399
‫مهلًا، لا! ماذا…‬

173
00:09:46,442 --> 00:09:49,737
‫- ضعني أرضًا، هيا يا رجل.‬
‫- لماذا أنت غاضب؟ لقد ساعدتنا.‬

174
00:09:49,821 --> 00:09:53,199
‫لأنني لست مضادًا للرصاص.‬
‫تلقيت رصاصة في الجهاز الضاغط.‬

175
00:09:53,282 --> 00:09:55,701
‫- أنا عديم النفع الآن.‬
‫- لا تقل هذا.‬

176
00:09:55,785 --> 00:09:58,329
‫نحتاج إليك‬
‫لتخبرنا بمعلومات عن "باري" الآخر.‬

177
00:09:58,412 --> 00:10:00,623
‫- لا يعرف أيّ معلومات.‬
‫- حقًا؟‬

178
00:10:00,706 --> 00:10:02,875
‫ماذا نفعل هنا إذًا؟‬

179
00:10:02,959 --> 00:10:06,921
‫حين أكون في أدنى حالاتي،‬
‫أعود دائمًا إلى حقيقة أساسية واحدة،‬

180
00:10:07,004 --> 00:10:08,840
‫على الأقل أنا لست "سيريل".‬

181
00:10:09,590 --> 00:10:11,133
‫فعلت شيئًا مفيدًا للتو!‬

182
00:10:11,217 --> 00:10:14,554
‫لأسميتك المهر أحادي المهارة يا "سيريل"،‬
‫لكن المهر يصوب أفضل منك.‬

183
00:10:14,637 --> 00:10:16,681
‫علينا أن نستأنف طريقنا يا رفاق.‬

184
00:10:16,764 --> 00:10:21,727
‫فهمت. سننهي الحديث‬
‫قبل أن أقول إن المهور تعجز عن حمل الأسلحة.‬

185
00:10:21,811 --> 00:10:25,106
‫- بسبب الحوافر!‬
‫- هذا رد شنيع.‬

186
00:10:25,189 --> 00:10:26,649
‫"سيريل"، احمل "باري".‬

187
00:10:26,732 --> 00:10:27,900
‫لماذا أنا؟‬

188
00:10:27,984 --> 00:10:31,195
‫لأنك الشخص الذي أثق بأنني أستطيع إرهابه.‬

189
00:10:31,279 --> 00:10:35,491
‫أقسم إنني سأريهم جميعًا يومًا ما.‬

190
00:10:36,284 --> 00:10:39,120
‫- أجل، أستطيع سماعك يا رجل.‬
‫- تبًا.‬

191
00:10:43,916 --> 00:10:46,836
‫يا للهول! إنهما أحمقان دون المستوى حقًا.‬

192
00:10:46,919 --> 00:10:49,630
‫كدت أشعر بالذنب لأنني أوسعتهما ضربًا.‬

193
00:10:50,423 --> 00:10:51,340
‫كدت.‬

194
00:10:51,424 --> 00:10:55,803
‫لا أفهم لما لا يستنسخ "باري" الآخر‬
‫نسخًا أخرى منه لتعمل معه كمجرمين؟‬

195
00:10:55,887 --> 00:10:57,346
‫يا رفاق؟‬

196
00:10:57,430 --> 00:10:59,098
‫ربما هذا السبب.‬

197
00:11:00,182 --> 00:11:03,686
‫يبدو أن "باري" هذا لا ينسجم مع الآخرين.‬

198
00:11:03,769 --> 00:11:05,563
‫هل ازداد شرًا؟‬

199
00:11:06,063 --> 00:11:09,817
‫وبالنظر إلى هذه المعدات،‬
‫يبدو أنه يجري تجارب على روبوتات صغيرة.‬

200
00:11:09,901 --> 00:11:12,069
‫- أكره الروبوتات الصغيرة.‬
‫- لماذا؟‬

201
00:11:12,153 --> 00:11:14,697
‫- لأنها صغيرة جدًا.‬
‫- يا رفاق، هلا تمهلونني ثانية.‬

202
00:11:14,780 --> 00:11:18,034
‫لا، لا تتعجل.‬
‫أفضّل ألّا أكون جزءًا من المجموعة.‬

203
00:11:18,117 --> 00:11:22,580
‫- لم أنقلك إلى الثلاجة.‬
‫- هل جعلت نفسك حقيرًا؟‬

204
00:11:22,663 --> 00:11:26,542
‫آسف، يزعجني أنني عالق في هذه الحال.‬

205
00:11:26,626 --> 00:11:29,003
‫لا أشعر بأنني مفيد، أتفهمني؟‬

206
00:11:29,086 --> 00:11:33,257
‫- أفهم قصدك. أنا…‬
‫- أنا ثلاجة ولست معالجًا نفسيًا.‬

207
00:11:33,341 --> 00:11:36,886
‫لم لا تهمل تمارينك ثم تحاول أن تحملني؟‬

208
00:11:39,347 --> 00:11:42,975
‫لم لا تهمل تمارينك ثم تحاول التعرف إليّ؟‬

209
00:11:43,059 --> 00:11:44,185
‫والآن، اغرب عن وجهي.‬

210
00:11:45,436 --> 00:11:47,605
‫"زارا"، نحاول الاندماج هنا.‬

211
00:11:47,688 --> 00:11:50,399
‫ألن يكون رفض غرباء الأطوار هؤلاء‬
‫هو ما اعتادوا عليه؟‬

212
00:11:50,483 --> 00:11:52,860
‫أثرياء حمقى يستبدلون محافظهم بقضبانهم.‬

213
00:11:53,527 --> 00:11:55,071
‫ما بك؟‬

214
00:11:55,154 --> 00:11:57,239
‫لا شيء! لماذا تتصرفين بطريقة غريبة؟‬

215
00:11:58,449 --> 00:11:59,283
‫وجدنا مدخلًا.‬

216
00:11:59,367 --> 00:12:00,201
‫لنذهب.‬

217
00:12:04,914 --> 00:12:07,291
‫تبًا! ذينك الشخصان يتبعانكما.‬

218
00:12:07,375 --> 00:12:08,709
‫كيف ذلك؟‬

219
00:12:08,793 --> 00:12:10,169
‫كيف عرف "باري" بقدومنا؟‬

220
00:12:10,252 --> 00:12:13,714
‫لا أدري، ربما استشعر‬
‫تقلباتك المزاجية الغريبة من الفضاء.‬

221
00:12:13,798 --> 00:12:14,799
‫أليس كذلك؟‬

222
00:12:16,550 --> 00:12:17,927
‫كنت محقًا!‬

223
00:12:18,010 --> 00:12:21,389
‫- كانت مصفوفة ليزر!‬
‫- جميل.‬

224
00:12:21,472 --> 00:12:22,890
‫يُوجد استقبال خلوي هنا.‬

225
00:12:22,974 --> 00:12:24,850
‫"راي"، هل هما مستعدتان لقطع الكهرباء؟‬

226
00:12:24,934 --> 00:12:28,562
‫علينا وضع المفجرات،‬
‫لكن مصفوفة الليزر لا تزال تعمل.‬

227
00:12:28,646 --> 00:12:30,272
‫هل وصلتم بالفعل؟‬

228
00:12:30,356 --> 00:12:33,901
‫- في الوقت الذي حددناه؟ نعم.‬
‫- أواثق بأن ساعتك ليست متقدمة؟‬

229
00:12:33,985 --> 00:12:36,988
‫"راي"، هذه الساعة‬
‫قد تنجو بعد سقوطها من مبنى "إمباير ستيت"‬

230
00:12:37,071 --> 00:12:40,157
‫ومع ذلك ستساعدني أصل إلى ثلاث فرص‬
‫ذات وقت ضيق للجنس الجماعي،‬

231
00:12:40,241 --> 00:12:42,868
‫وأعرف ذلك لأنني فعلتها من قبل. ماذا يحدث؟‬

232
00:12:42,952 --> 00:12:45,496
‫أكانت فرصة منهم‬
‫على قمة مبنى "إمباير ستيت"؟‬

233
00:12:45,579 --> 00:12:47,540
‫- "راي".‬
‫- سأصلك بها.‬

234
00:12:48,207 --> 00:12:49,917
‫"لانا"، ماذا يحدث؟‬

235
00:12:52,336 --> 00:12:54,380
‫يا إلهي! الدرج!‬

236
00:12:57,258 --> 00:13:00,011
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- روبوتات صغيرة.‬

237
00:13:01,303 --> 00:13:05,057
‫كنتم تتحدثون عنها للتو، فلتركز.‬

238
00:13:05,141 --> 00:13:07,560
‫مهلًا، لماذا تحمل ثلاجة؟‬

239
00:13:07,643 --> 00:13:12,898
‫مقرف! بيض مقشر مكشوف ومسلوق؟‬
‫أيّ إنسان يفعل ذلك؟‬

240
00:13:12,982 --> 00:13:15,693
‫الآن أنا سعيد حقًا لأنني سأمحو البشرية.‬

241
00:13:16,193 --> 00:13:20,031
‫لا بد أنك فعلت شيئًا!‬
‫وإلا كيف سيعرفان أننا هنا؟‬

242
00:13:20,114 --> 00:13:21,699
‫كيف لي أن أعرف؟ اصلحي ما حدث.‬

243
00:13:21,782 --> 00:13:23,993
‫- ماذا سنفعل الآن؟ هل سننتظر؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

244
00:13:24,076 --> 00:13:27,038
‫كنت متحمسًا‬
‫لقتال الروبوتات الشريرة القاتلة.‬

245
00:13:27,121 --> 00:13:28,914
‫أحضرت أغراضًا رائعة للقتال.‬

246
00:13:28,998 --> 00:13:30,166
‫معادلات دوائر كهربائية،‬

247
00:13:30,249 --> 00:13:32,960
‫وأجهزة نبضات كهرومغناطيسية صغيرة، وهذا…‬

248
00:13:33,044 --> 00:13:34,795
‫هذا لشيء آخر.‬

249
00:13:34,879 --> 00:13:35,880
‫أين كنت؟‬

250
00:13:35,963 --> 00:13:38,257
‫- وأين "باري"؟‬
‫- انتبهوا يا رفاق.‬

251
00:13:38,340 --> 00:13:39,175
‫مم؟‬

252
00:13:40,009 --> 00:13:42,136
‫هل قررت التحلي بالشجاعة الآن؟‬

253
00:13:42,219 --> 00:13:44,013
‫لم أتحل بها، أقسم لك.‬

254
00:13:46,891 --> 00:13:49,685
‫لست ممن يتلقون اللكمات! هذا أنتم!‬

255
00:13:49,769 --> 00:13:51,645
‫آسف!‬

256
00:13:52,146 --> 00:13:54,774
‫"سيريل"، إن لم توقف ما تفعله الآن،‬

257
00:13:54,857 --> 00:13:58,319
‫سأقتلع أذنيك وأثبتهما على عينيك!‬

258
00:14:00,571 --> 00:14:03,574
‫هذا ليس ذنبي! تسيطر الروبوتات الصغيرة عليّ!‬

259
00:14:03,657 --> 00:14:05,034
‫أجل، وأتعلمون؟‬

260
00:14:05,743 --> 00:14:08,746
‫ما حدث هو ما قاله.‬

261
00:14:15,890 --> 00:14:17,391
‫مستعدون؟ أهم مقيدون جميعًا؟‬

262
00:14:17,475 --> 00:14:19,060
‫أجل، نحن على أهبة الاستعداد.‬

263
00:14:19,143 --> 00:14:22,939
‫عظيم. اسمعوا، أنا أقدّر عملكم حقًا.‬

264
00:14:23,022 --> 00:14:26,400
‫للأسف أنا مضطر لأن أودعكم جميعًا.‬

265
00:14:27,568 --> 00:14:28,444
‫اللعنة.‬

266
00:14:28,527 --> 00:14:31,238
‫أعلم أنه أقسى شعور.‬

267
00:14:31,322 --> 00:14:34,408
‫سأعطيكم مكافأة نهاية الخدمة.‬
‫إن كنتم تحتاجون إلى خطابات توصية…‬

268
00:14:34,492 --> 00:14:36,035
‫لن أفعل أيًا من هذا.‬

269
00:14:36,118 --> 00:14:37,536
‫لنبدأ العرض.‬

270
00:14:38,120 --> 00:14:40,414
‫والآن أقدّم لكم‬

271
00:14:41,248 --> 00:14:43,292
‫الخطة الكبرى!‬

272
00:14:43,876 --> 00:14:46,212
‫منذ متى اكتسبت هذا الميل المسرحي؟‬

273
00:14:46,295 --> 00:14:48,798
‫لا أعرف، منذ "أريستوفان"؟‬

274
00:14:48,881 --> 00:14:51,258
‫الإنسانية مهدرة على البشر.‬

275
00:14:52,259 --> 00:14:54,553
‫ما الروبوت؟‬

276
00:14:54,637 --> 00:14:57,932
‫للإجابة عن ذلك،‬
‫ربما علينا أن نسأل "ما الإنسان؟"‬

277
00:14:58,015 --> 00:15:00,476
‫وُلدت في ليلة شتوية باردة من ليالي يناير.‬

278
00:15:00,559 --> 00:15:03,646
‫صارخًا غاضبًا مجبرًا على القدوم إلى العالم.‬

279
00:15:03,729 --> 00:15:06,315
‫- لم أفقه شيئًا.‬
‫- يا إلهي.‬

280
00:15:06,399 --> 00:15:08,776
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يؤدي عرضًا فرديًا.‬

281
00:15:08,859 --> 00:15:11,237
‫تبًا، هلا يسرع ويقتلنا.‬

282
00:15:11,320 --> 00:15:15,741
‫سنستفيد كثيرًا من قطع الكهرباء الآن.‬
‫أتحدث إلى الفراغ.‬

283
00:15:15,825 --> 00:15:17,660
‫نعمل على قطعها.‬

284
00:15:17,743 --> 00:15:19,996
‫لماذا تعملان لصالح "باري" يا أحمقان؟‬

285
00:15:20,079 --> 00:15:21,831
‫سيقتلنا جميعًا.‬

286
00:15:21,914 --> 00:15:24,834
‫لا أعرف من هذا يا سيدة. نريد "زارا".‬

287
00:15:24,917 --> 00:15:27,628
‫- إنها تعرف السبب.‬
‫- أتنوين تفسير هذا؟‬

288
00:15:27,712 --> 00:15:30,923
‫إنه سؤال معقد، لكن لا أنوي.‬

289
00:15:31,424 --> 00:15:33,843
‫ومن خلال حقن الروبوتات الصغيرة داخل البشر،‬

290
00:15:33,926 --> 00:15:37,722
‫سأسيطر على أفعالهم وأبقي وعيهم سليمًا،‬

291
00:15:37,805 --> 00:15:40,099
‫مما يزيد من فظاعة النتائج.‬

292
00:15:40,182 --> 00:15:41,475
‫إنها فظيعة جدًا.‬

293
00:15:41,559 --> 00:15:44,520
‫اصمت ولا تقاطعني. والآن تظاهر بأنك حمامة.‬

294
00:15:46,856 --> 00:15:48,065
‫والآن، اعرج.‬

295
00:15:48,149 --> 00:15:50,359
‫حاول لعب كرة السلة.‬

296
00:15:53,446 --> 00:15:55,156
‫آسف، هذا طريف جدًا.‬

297
00:15:55,239 --> 00:15:58,200
‫هل خطتك هي حقن كلّ البشر على الأرض؟‬

298
00:15:58,284 --> 00:16:01,203
‫هذه خطة شنيعة، فكّر في الوقت اللازم لذلك.‬

299
00:16:01,287 --> 00:16:03,706
‫ولهذا فهي ليست خطتي يا أحمق.‬

300
00:16:04,582 --> 00:16:06,292
‫رائع!‬

301
00:16:06,375 --> 00:16:09,295
‫هذه خطة شنيعة، ولكن لك احترامي.‬

302
00:16:09,378 --> 00:16:11,338
‫من أين جئت بهذا الستار؟‬

303
00:16:11,422 --> 00:16:14,216
‫مسرح محلي في "تالاهاسي".‬

304
00:16:14,300 --> 00:16:17,136
‫رائحة مدرس رياضيات متقاعد حديثًا تفوح منها.‬

305
00:16:17,219 --> 00:16:21,223
‫سأثقب الأرض إلى أن أصل إلى سطح الماء‬
‫وأضع الروبوتات في إمدادات الماء.‬

306
00:16:21,307 --> 00:16:25,311
‫يُفترض أن تصل إلى أغلب أرجاء "لوس فيغاس"‬
‫قبل أن يكتشف أحد ما يحدث.‬

307
00:16:25,394 --> 00:16:28,272
‫وبعدها سأمتلك جيشي‬
‫الذي سيحقن العالم بالروبوتات الصغيرة.‬

308
00:16:28,355 --> 00:16:30,357
‫وما الغرض من النفايات المشعة؟‬

309
00:16:30,441 --> 00:16:31,942
‫إنها تساعدني.‬

310
00:16:32,026 --> 00:16:35,988
‫اسمعي، ربما انتقلت إلى "أمريكا"‬
‫للهرب من بعض ديون القمار الكبيرة نوعًا ما.‬

311
00:16:36,072 --> 00:16:37,531
‫هذا ليس كافيًا ليحاولوا…‬

312
00:16:37,615 --> 00:16:40,367
‫ثم حاولت اغتيال رئيس نقابة القمار،‬

313
00:16:40,451 --> 00:16:43,788
‫وسمعت أنهم اكتشفوا هويتي،‬
‫ولذلك كنت متوترة.‬

314
00:16:43,871 --> 00:16:45,039
‫من أنت؟‬

315
00:16:45,122 --> 00:16:47,708
‫أنا بارعة في السيطرة على نفسي خلال العمل!‬

316
00:16:47,792 --> 00:16:50,586
‫بل أنا مذهلة، قد أكون الأفضل على الإطلاق.‬

317
00:16:50,669 --> 00:16:51,921
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

318
00:16:53,047 --> 00:16:56,759
‫لكن هل أعاني‬
‫مشكلة عدم السيطرة على انفعالاتي؟ نعم!‬

319
00:16:56,842 --> 00:16:59,261
‫أكنت طفلة فقيرة‬
‫نالت منحة دراسية في مدرسة فاخرة،‬

320
00:16:59,345 --> 00:17:02,973
‫والآن أكره الأغنياء‬
‫وألجأ إلى العنف حين يغضبونني؟‬

321
00:17:06,060 --> 00:17:08,145
‫لكنني أعمل على علاج ذلك.‬

322
00:17:08,229 --> 00:17:09,230
‫ما مدى جديتك؟‬

323
00:17:09,772 --> 00:17:11,941
‫تبًا، يجب أن أفعل شيئًا.‬

324
00:17:12,024 --> 00:17:13,776
‫الجزء الوحيد بي الذي يتحرك هو…‬

325
00:17:13,859 --> 00:17:15,027
‫مهلًا.‬

326
00:17:16,028 --> 00:17:18,656
‫مناجاة ذاتية روحية ناجحة يا "باري".‬

327
00:17:18,739 --> 00:17:19,615
‫أنت تتحرك.‬

328
00:17:19,698 --> 00:17:22,034
‫حسنًا، لنبدأ هذا الحفل.‬

329
00:17:22,118 --> 00:17:23,119
‫ماذا…‬

330
00:17:23,202 --> 00:17:25,204
‫رقم تعريفي؟ لم أنشئ رقمًا تعريفيًا!‬

331
00:17:25,287 --> 00:17:26,122
‫اللعنة!‬

332
00:17:26,205 --> 00:17:28,207
‫"كريغر"، هل لديك ما قد يفك قيدي؟‬

333
00:17:28,290 --> 00:17:29,834
‫لا، لا أظن، آسف.‬

334
00:17:29,917 --> 00:17:33,045
‫مهلًا. أتعني قاطع حمضي موجّه؟‬

335
00:17:33,671 --> 00:17:35,047
‫أجل. بالضبط.‬

336
00:17:35,131 --> 00:17:38,008
‫- كيف لك ألّا تذكر ذلك؟‬
‫- تعرفين أنني انطوائي.‬

337
00:17:38,092 --> 00:17:40,636
‫احترسي، فهو يُستخدم مرة واحدة.‬

338
00:17:40,719 --> 00:17:41,595
‫مرحبًا يا "جوش"!‬

339
00:17:41,679 --> 00:17:46,308
‫كيف حالك يا رجل؟‬
‫أوضعت رقمًا تعريفيًا للمثقاب العملاق؟‬

340
00:17:46,392 --> 00:17:50,604
‫لا، أتفق معك، الأمان مهم، لكن ما الرقم؟‬

341
00:17:50,688 --> 00:17:52,314
‫اسمع، ربما الأفضل أن أفعلها،‬

342
00:17:52,398 --> 00:17:54,316
‫- فلا يبدو أنك تريد ذلك.‬
‫- لا أريد،‬

343
00:17:54,400 --> 00:17:58,696
‫لكن إن كان ثمة من سيموت‬
‫على يد "باري" الآخر، فسيكون أنا.‬

344
00:17:59,196 --> 00:18:01,198
‫هذا لا يتسم بالثقة.‬

345
00:18:01,282 --> 00:18:03,576
‫سأحوّل مكافأة نهاية الخدمة الآن.‬

346
00:18:03,659 --> 00:18:05,703
‫أجل، جرحني هذا كثيرًا.‬

347
00:18:05,786 --> 00:18:09,790
‫صحيح. أجل. إنه عمل صعب.‬

348
00:18:09,874 --> 00:18:11,792
‫حسنًا، وداعًا. قلت، وداعًا.‬

349
00:18:13,460 --> 00:18:15,087
‫ما ذلك الصوت؟‬

350
00:18:16,463 --> 00:18:18,048
‫أجل، هذا معدن.‬

351
00:18:18,132 --> 00:18:20,176
‫أنا حقًا قلق عليك. لن تفوز أبدًا.‬

352
00:18:20,259 --> 00:18:24,013
‫هل جُن عقلك‬
‫بعد كلّ المرات التي أوسعتك فيها ضربًا؟‬

353
00:18:24,096 --> 00:18:27,892
‫لست أحتاج إلى مساعدة روبوت‬
‫ليُجن عقلي، مفهوم؟‬

354
00:18:31,437 --> 00:18:33,856
‫لكن ربما أنا شخص معطاء.‬

355
00:18:33,939 --> 00:18:35,149
‫كان عليك إخبارنا!‬

356
00:18:35,232 --> 00:18:38,485
‫أنا أخبرك الآن. لا أثق بالآخرين كثيرًا.‬

357
00:18:39,737 --> 00:18:41,071
‫لنعمل على علاج ذلك.‬

358
00:18:41,155 --> 00:18:43,199
‫- اركضي إلى ذلك الاتجاه.‬
‫- وماذا بعدها؟‬

359
00:18:43,282 --> 00:18:45,367
‫وماذا ستتعلمين إن أخبرتك بذلك؟‬

360
00:18:45,451 --> 00:18:47,953
‫سأتعلّم إن كان يجب أن أثق بك.‬

361
00:18:48,037 --> 00:18:49,038
‫لا تتعجل.‬

362
00:18:49,121 --> 00:18:52,499
‫ولكن أتعلم؟‬
‫أشعر بأننا نحتاج إلى رفع مستوى الاحتفال.‬

363
00:18:52,583 --> 00:18:53,918
‫"سيريل"، ارقص.‬

364
00:18:54,001 --> 00:18:55,878
‫ارقص كما لم ترقص من قبل.‬

365
00:18:58,547 --> 00:19:00,132
‫لا…‬

366
00:19:00,216 --> 00:19:02,885
‫تمنيت أن ترقص وتسدد ركلات عالية.‬

367
00:19:02,968 --> 00:19:04,553
‫هذا مذل.‬

368
00:19:04,637 --> 00:19:06,555
‫على الأقل لديك خبرة في ذلك.‬

369
00:19:06,639 --> 00:19:08,849
‫فحياتك كلّها مرجع للإذلال.‬

370
00:19:08,933 --> 00:19:11,310
‫لا يحق لسوانا السخرية من "سيريل".‬

371
00:19:11,393 --> 00:19:14,688
‫أجل! وهو سر تضامننا لسبب ما.‬

372
00:19:14,772 --> 00:19:16,190
‫شكرًا يا رفاق.‬

373
00:19:39,004 --> 00:19:40,339
‫ما ذلك الصوت؟‬

374
00:19:42,174 --> 00:19:44,176
‫أجل، اهجمي ونلي منه يا عمة "جيرتي".‬

375
00:19:47,638 --> 00:19:50,891
‫كان ذلك لطيفًا، والآن سأقتلك.‬

376
00:19:50,975 --> 00:19:54,353
‫حسنًا، لكن إن مت فلتتذكري أنني كنت محقة.‬

377
00:19:58,941 --> 00:20:01,026
‫حقًا، ما ذلك الصوت؟‬

378
00:20:01,110 --> 00:20:03,362
‫مت يا ابن العاهرة المصاب بالفصام!‬

379
00:20:06,282 --> 00:20:09,034
‫- شكرًا يا "لانا"، كنت…‬
‫- اصمتي وثبتي جهاز التعطيل.‬

380
00:20:10,995 --> 00:20:12,579
‫ها هو "باري"!‬

381
00:20:12,663 --> 00:20:13,914
‫حقًا؟‬

382
00:20:13,998 --> 00:20:16,208
‫هل حاولت قتلي بثلاجة؟‬

383
00:20:16,292 --> 00:20:19,128
‫أنا أعجوبة تكنولوجية.‬

384
00:20:21,505 --> 00:20:23,340
‫- أجل!‬
‫- عليك به يا "باري" الثلاجة!‬

385
00:20:24,425 --> 00:20:25,259
‫"أرمغدون (بام)"‬

386
00:20:41,525 --> 00:20:43,861
‫تواجه معضلة حقيقية. أليس كذلك يا "آرتشر"؟‬

387
00:20:43,944 --> 00:20:47,364
‫إن قتلتني، فستقتل صديقك العزيز.‬
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

388
00:20:47,448 --> 00:20:48,449
‫اصمت!‬

389
00:20:58,542 --> 00:21:00,336
‫"باري"؟ ألا تزال موجودًا؟‬

390
00:21:05,799 --> 00:21:06,800
‫أمزح معكم.‬

391
00:21:07,676 --> 00:21:08,969
‫ما زلت هنا، أجل.‬

392
00:21:09,553 --> 00:21:10,554
‫رائع يا "باري"!‬

393
00:21:10,637 --> 00:21:14,767
‫مهلًا، أكان بوسعنا خلع هذا الجزء‬
‫ولم أكن مضطرة لحمل تلك الثلاجة اللعينة؟‬

394
00:21:14,850 --> 00:21:17,561
‫- الأفضل ألّا تفكري في ذلك.‬
‫- أحسنتم يا رفاق.‬

395
00:21:17,644 --> 00:21:21,440
‫حتى لو كان الشيء الوحيد‬
‫الذي فعلته هو تناول الفشار طوال الوقت.‬

396
00:21:22,149 --> 00:21:23,442
‫هذا ليس صحيحًا!‬

397
00:21:23,525 --> 00:21:25,527
‫لأنه في وقت ما، نفد مني.‬

398
00:21:25,611 --> 00:21:29,698
‫أعلم أن ما قلته هناك كان صعبًا،‬
‫لكننا جميعًا نعاني عيوبًا.‬

399
00:21:29,782 --> 00:21:31,742
‫هكذا نتكاتف معًا.‬

400
00:21:31,825 --> 00:21:35,496
‫من خلال السخرية القاسية‬
‫من بعضنا بعضًا بطرق مؤذية متزايدة؟‬

401
00:21:35,579 --> 00:21:37,122
‫أجل! أرأيت؟ تفهمينني.‬

402
00:21:40,667 --> 00:21:42,419
‫- شكرًا يا "كريغر".‬
‫- العفو.‬

403
00:21:42,503 --> 00:21:45,464
‫بالمناسبة،‬
‫هناك ملايين الروبوتات الصغيرة الميتة،‬

404
00:21:45,547 --> 00:21:48,717
‫تطفو في جسدك الآن، لذا…‬

405
00:21:48,801 --> 00:21:50,177
‫هل عليك شرب سوائل كثيرة؟‬

406
00:21:50,260 --> 00:21:52,096
‫لديّ سؤال.‬

407
00:21:52,179 --> 00:21:54,890
‫أنت و"باري" الآخر سبق أن متّما…‬

408
00:21:54,973 --> 00:21:56,767
‫أجل، هذا صحيح.‬

409
00:21:56,850 --> 00:21:58,852
‫بخلاف استحواذك على الثلاجة هذه المرة،‬

410
00:21:58,936 --> 00:22:00,854
‫من يستمر بإعادتكما؟‬

411
00:22:00,938 --> 00:22:01,772
‫لا أعرف.‬

412
00:22:01,855 --> 00:22:04,400
‫كلّ ما أعرفه هو أنني أستيقظ ثانيةً كما أنا.‬

413
00:22:04,483 --> 00:22:10,114
‫والذي يعني أنني أُنقذت في مكان آخر‬
‫بواسطة شخص أو شيء ما.‬

414
00:22:10,197 --> 00:22:13,992
‫ربما ذكاء اصطناعي يطمح إلى الألوهية.‬

415
00:22:14,076 --> 00:22:17,704
‫يُفترض ألّا تحلم الروبوتات،‬
‫لكن في بعض الأحيان حين أعيد شحن طاقتي،‬

416
00:22:17,788 --> 00:22:22,251
‫في رؤيا ضبابية‬
‫أرى نفسي أعود مرارًا وتكرارًا،‬

417
00:22:22,334 --> 00:22:27,423
‫ويتكرر هذا إلى الأبد‬
‫إلى أن يستحضرنا ذلك الكيان،‬

418
00:22:27,506 --> 00:22:30,426
‫أنا و"باري" الآخر في نهاية العالم.‬

419
00:22:30,509 --> 00:22:34,430
‫ونتقاتل إما لتدمير البشرية أو إنقاذها.‬

420
00:22:34,513 --> 00:22:38,350
‫وفي ذلك الحلم،‬
‫كلّ ما أسمعه رنينًا يتردد في أذنيّ‬

421
00:22:38,434 --> 00:22:40,894
‫للضحكات الساخرة لذلك…‬

422
00:22:42,438 --> 00:22:43,689
‫ذلك الكائن.‬

423
00:22:47,651 --> 00:22:49,945
‫أتعلمون؟ ربما يكون مجرد إنسان عادي.‬

424
00:23:04,626 --> 00:23:08,088
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

