﻿1
00:00:11,787 --> 00:00:13,288
‫حواسيب جديدة تمامًا،‬

2
00:00:13,372 --> 00:00:16,041
‫وتقنيات قرصنة باهظة الثمن،‬
‫وشاشات عالية الدقة،‬

3
00:00:16,125 --> 00:00:18,794
‫واتصالات صوتية ومرئية متزامنة،‬

4
00:00:18,877 --> 00:00:22,631
‫ومراقبة كافة تفاصيل العملاء الميدانيين‬
‫من مواقعهم إلى نبضات قلوبهم.‬

5
00:00:22,714 --> 00:00:27,594
‫وهذا يرسل نبضة كهرومغناطيسية‬
‫لإيقاف قلوبهم!‬

6
00:00:27,678 --> 00:00:30,347
‫- لا، ليس صحيحًا.‬
‫- ما الغرض من وجوده إذًا؟‬

7
00:00:30,430 --> 00:00:33,767
‫بالطبع تكلفة هذه المعدات‬
‫تعادل تكلفة قرية أوروبية صغيرة…‬

8
00:00:33,851 --> 00:00:35,519
‫أمتلك الكثير منها.‬

9
00:00:35,602 --> 00:00:39,773
‫…لكنها طريقتي للسيطرة على المهمات‬
‫في أثناء حدوثها.‬

10
00:00:39,857 --> 00:00:41,984
‫لن تحدث فوضى ولن يتجاهلني العملاء ثانيةً‬

11
00:00:42,067 --> 00:00:44,945
‫لأنني سأكون في آذانهم طوال الوقت.‬

12
00:00:45,028 --> 00:00:50,117
‫ستتظاهرين بأنك شبح عمهم‬
‫وتقودينهم إلى الجنون ببطء.‬

13
00:00:50,200 --> 00:00:51,034
‫خطوة ذكية.‬

14
00:00:51,118 --> 00:00:52,244
‫هذا ليس ما أفعله.‬

15
00:00:52,327 --> 00:00:55,122
‫كلّ ما أريده‬
‫هو تجنب وقوع الأضرار الجانبية الكارثية‬

16
00:00:55,205 --> 00:00:58,792
‫التي نسببها وتلتهم أرباحنا‬
‫وتجعلنا أضحوكة للجميع.‬

17
00:00:58,876 --> 00:01:03,172
‫أسمعت دعابة‬
‫أننا أُرسلنا في مهمات مضادة للأغبياء‬

18
00:01:03,255 --> 00:01:07,718
‫لكننا مع ذلك ازددنا غباءً؟‬

19
00:01:07,801 --> 00:01:10,053
‫أجل! فأنا من صرخت مخبرة إياك بها أمس.‬

20
00:01:10,637 --> 00:01:11,638
‫صحيح.‬

21
00:01:11,722 --> 00:01:12,973
‫مهلًا، أكانت أنت؟‬

22
00:01:13,056 --> 00:01:14,516
‫لكن كلّ ذلك سيتغير الآن.‬

23
00:01:14,600 --> 00:01:15,893
‫ستسير المهمة على أكمل وجه‬

24
00:01:15,976 --> 00:01:18,937
‫لنُظهر للجميع‬
‫أننا من أفضل الوكالات في العالم.‬

25
00:01:19,021 --> 00:01:21,440
‫ستة عملاء في ثلاث دول يؤدون مهمة واحدة‬

26
00:01:21,523 --> 00:01:25,152
‫لإغلاق السوق السوداء الدولية الإلكترونية‬
‫المسماة "دراغن ران".‬

27
00:01:25,235 --> 00:01:26,820
‫يا للهول، أهي إلكترونية؟‬

28
00:01:26,904 --> 00:01:30,782
‫بُرمج نظام "دراغن ران" ليحذف نفسه‬
‫إن اُخترق أيّ حاسوب مركزي،‬

29
00:01:30,866 --> 00:01:33,827
‫لذا يجب أن يُدخل عملاؤنا‬
‫محركات الأقراص الضارة في الوقت نفسه،‬

30
00:01:33,911 --> 00:01:36,371
‫والتي ستحمّل البيانات الجنائية إلى خوادمنا.‬

31
00:01:36,455 --> 00:01:40,250
‫ومكافأة "الشرطة الدولية" ستكون ضخمة!‬

32
00:01:40,334 --> 00:01:44,796
‫وأنا قائدة هذه السيمفونية الممتازة.‬

33
00:01:45,881 --> 00:01:48,717
‫وأيّ جزء من هذه الجملة كان مثيرًا جنسيًا لك؟‬

34
00:01:48,800 --> 00:01:52,554
‫صحيح أن عملاءنا هناك،‬
‫لكن ساحة المعركة الحقيقية هنا،‬

35
00:01:52,638 --> 00:01:56,683
‫حيث سأواجه كلاب الفوضى وأخضعها.‬

36
00:02:01,313 --> 00:02:03,649
‫وأخضعها.‬

37
00:02:05,025 --> 00:02:09,154
‫وأنا أحضرت شطيرة ضخمة للجميع!‬

38
00:02:55,299 --> 00:02:57,635
‫سنتتبع تحركاتكم‬
‫بالكاميرات المثبتة على أجسادكم‬

39
00:02:57,718 --> 00:02:59,178
‫لنقودكم في مهماتكم‬

40
00:02:59,261 --> 00:03:01,514
‫ونوصلكم إلى الحواسيب المركزية‬
‫لـ"دراغن ران".‬

41
00:03:01,597 --> 00:03:03,015
‫أبقوا كاميراتكم تعمل…‬

42
00:03:03,099 --> 00:03:05,935
‫ماذا تفعل؟ مرحبًا؟ "لانا"؟‬

43
00:03:06,018 --> 00:03:07,103
‫أتقولين شيئًا؟‬

44
00:03:07,186 --> 00:03:08,938
‫- أتسمعينني؟‬
‫- ماذا يحدث يا "غريغ"؟‬

45
00:03:09,021 --> 00:03:11,315
‫آسف، كان الصوت مكتومًا، لكن لم يعد كذلك.‬

46
00:03:11,399 --> 00:03:15,027
‫أظن ذلك،‬
‫هذه المعدات جديدة جدًا ولم نتلق أيّ تدريب.‬

47
00:03:15,111 --> 00:03:17,196
‫هلا يؤكد قادة الفرق أن كلّ شيء جاهز.‬

48
00:03:17,279 --> 00:03:18,864
‫أولًا، فرقة "الغرض من الخصى".‬

49
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
‫تبًا يا "بام"،‬
‫لن أسأل، "ما الغرض من الخصى؟"‬

50
00:03:21,492 --> 00:03:24,161
‫- صفع ذقنك يا حمقاء.‬
‫- قلت إنني لن أسأل.‬

51
00:03:24,245 --> 00:03:27,832
‫فرقة "الغرض من الخصى"‬
‫تقف خارج المستودع وتستعد.‬

52
00:03:27,915 --> 00:03:30,835
‫هل سُجل اعتراضي على اختيار قائدة الفرقة؟‬

53
00:03:30,918 --> 00:03:34,839
‫أجل، اعتراضك مكتوب في ملاحظاتي،‬
‫"(راي) ينوح بسبب مسألة تافهة ما."‬

54
00:03:34,922 --> 00:03:35,798
‫ليست…‬

55
00:03:35,881 --> 00:03:36,924
‫أنا الأقدم.‬

56
00:03:37,007 --> 00:03:39,176
‫على النقيض من هذين السلاحين.‬

57
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
‫أمتلك ساقين اصطناعيين،‬
‫إن ركلتك فسأُحدث ثقبًا في جسدك.‬

58
00:03:42,763 --> 00:03:43,931
‫"راي"، هذه مسألة تافهة،‬

59
00:03:44,014 --> 00:03:47,017
‫فأنتما تتسللان إلى مستودع ياباني،‬
‫و"بام" تتحدث اليابانية.‬

60
00:03:47,101 --> 00:03:48,769
‫قيادتها للفرقة ستفيد المهمة.‬

61
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
‫هذا ليس سببًا حقيقيًا!‬

62
00:03:50,604 --> 00:03:53,149
‫فـ"زارا" و"كريغر" لا يتحدثان الإسبانية،‬

63
00:03:53,232 --> 00:03:55,359
‫لكنهما يهبطان الآن إلى كهف مكسيكي.‬

64
00:03:55,443 --> 00:03:58,028
‫لا أظن أن الكهوف تتحدث الإسبانية،‬

65
00:03:58,112 --> 00:03:59,780
‫إلا إن كنت تُعدّ صدى الصوت حديثًا.‬

66
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
‫لست مولعة بالتفاصيل‬
‫لكنني أتحدث الإسبانية بطلاقة،‬

67
00:04:02,366 --> 00:04:05,411
‫كما أننا لا نهبط إلى كهف‬
‫بل إلى حفرة مكسيكية.‬

68
00:04:05,494 --> 00:04:07,371
‫يبدو أنك تحبين الولع بالتفاصيل.‬

69
00:04:07,455 --> 00:04:09,999
‫ويبدو أنك تحب أن تكون أبلهًا منتحبًا.‬

70
00:04:10,082 --> 00:04:11,292
‫أفحمتك!‬

71
00:04:11,375 --> 00:04:14,837
‫على الفرق ألّا تتواصل مع بعضها‬
‫عبر الأجهزة لتجنب الثرثرة الجانبية.‬

72
00:04:14,920 --> 00:04:16,922
‫وهلا نتواصل مع فرقة "الكعب الخنجري".‬

73
00:04:17,006 --> 00:04:18,883
‫- حقًا؟‬
‫- ما عيب الكعوب الخنجرية؟‬

74
00:04:18,966 --> 00:04:21,594
‫إنها جذابة وتليق بأيّ إنسان.‬

75
00:04:21,677 --> 00:04:22,803
‫إنها تليق بي بلا شك.‬

76
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
‫اتضح أنني و"كريغر" نحب حملها معنا دائمًا.‬

77
00:04:25,639 --> 00:04:28,225
‫تتحدثان الآن عن الخناجر نفسها، أليس كذلك؟‬

78
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
‫أجل! لكننا نحب إرباك الناس‬
‫بالمرادفات المتشابهة.‬

79
00:04:31,562 --> 00:04:34,398
‫- أحب المرادفات المتشابهة الطريفة.‬
‫- التلاعب اللفظي!‬

80
00:04:34,482 --> 00:04:36,984
‫لا تعجبني تلك الصداقة الجديدة،‬
‫لكنها مفيدة للمهمة.‬

81
00:04:37,067 --> 00:04:38,027
‫وفقًا للرسم البياني،‬

82
00:04:38,110 --> 00:04:41,071
‫عليكما اتباع الأنابيب‬
‫إلى المدخل الخلفي لوكر الخوادم.‬

83
00:04:41,155 --> 00:04:44,408
‫وهل الاحتفاظ بالأجهزة التكنولوجية‬
‫بالقرب من الماء إجراء طبيعيًا؟‬

84
00:04:44,492 --> 00:04:47,703
‫إنه طبيعي إن أردت أن تصيبك صدمة ممتعة.‬

85
00:04:47,786 --> 00:04:49,497
‫يُستخدم الماء كمبرد.‬

86
00:04:49,580 --> 00:04:52,291
‫على "كريغر" أن يُوصل حاسوبه‬
‫بالحاسوب المركزي ويطفئه.‬

87
00:04:52,374 --> 00:04:54,460
‫في الواقع، هذه خطة سديدة.‬

88
00:04:54,543 --> 00:04:56,504
‫الانبهار بشيء يثير حماستي.‬

89
00:04:56,587 --> 00:04:59,381
‫ربما ليس عليّ القلق هذه المرة‬
‫من أن أُقتل بسبب هذه الفرقة.‬

90
00:04:59,465 --> 00:05:02,009
‫أعتقد أنك تقصدين أنني أنقذتك من القتل.‬

91
00:05:02,092 --> 00:05:04,553
‫الشيء الذي تنقذني منه‬
‫هو الانجذاب الجنسي في العمل.‬

92
00:05:04,637 --> 00:05:06,722
‫أكرر، امتنعوا عن الثرثرة الجانبية رجاءً.‬

93
00:05:06,805 --> 00:05:09,558
‫فليكن، فرقة "أسماء الفرق سخيفة"‬
‫تتواصل لطرح سؤالين.‬

94
00:05:09,642 --> 00:05:13,020
‫- أولًا، تأجيلي للنهاية مهين جدًا.‬
‫- هذا ليس سؤالًا.‬

95
00:05:13,103 --> 00:05:16,232
‫ثانيًا، لم حصلت كلّ فرقة‬
‫على عضو مفيد نسبيًا إلا أنا؟‬

96
00:05:16,315 --> 00:05:17,733
‫- تعرف السبب.‬
‫- أنت!‬

97
00:05:17,816 --> 00:05:22,071
‫- مرحبًا يا "سيريل"، أعرف أنك هنا.‬
‫- قصدت أنك تهينني.‬

98
00:05:22,154 --> 00:05:23,989
‫أليست المفاجأة الحقيقية‬
‫هي أن نكف عن إهانتك؟‬

99
00:05:24,073 --> 00:05:27,868
‫يا "آرتشر"، ربما لو لم تكد تقتلنا‬
‫في المهمة الأخيرة…‬

100
00:05:27,952 --> 00:05:30,329
‫تذكّروا أنني أنقذت أحدًا أيضًا.‬

101
00:05:30,412 --> 00:05:31,247
‫من؟‬

102
00:05:31,330 --> 00:05:33,791
‫أنقذت نفسي من الملل بتجاهل المهمة‬

103
00:05:33,874 --> 00:05:36,252
‫والذهاب إلى البطولات الوطنية‬
‫للمصارعة الطينية،‬

104
00:05:36,335 --> 00:05:38,003
‫والتي كانت رائعة لكنها طينية جدًا.‬

105
00:05:38,087 --> 00:05:40,005
‫ولم تكن تلك مهمتك التي كُلفت بها.‬

106
00:05:40,089 --> 00:05:42,925
‫ناهيك عن أننا وجدنا‬
‫أنك مصدر القمل الذي انتشر في المكتب.‬

107
00:05:43,008 --> 00:05:45,594
‫لولا كلّ ذلك، لما كنت في هذا الموقف.‬

108
00:05:45,678 --> 00:05:48,180
‫هل خطئي أن فروة رأسي شهية؟‬

109
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
‫هل أنا العقاب إذًا؟‬

110
00:05:50,015 --> 00:05:52,893
‫لا، كان عقاب "آرتشر"‬
‫هو أن موقع حاسوبه المركزي هو…‬

111
00:05:53,477 --> 00:05:54,478
‫"نيو جيرسي".‬

112
00:05:54,562 --> 00:05:57,481
‫وانضمام "سيريل" لفرقته كان عقابًا إضافيًا.‬

113
00:05:57,565 --> 00:06:00,192
‫لا أصدّق أنني في مشيمة "نيويورك" المتدلية.‬

114
00:06:00,276 --> 00:06:02,945
‫- يحرجني أننا نرسل قمامتنا إلى هنا.‬
‫- لنعد إلى المهمة.‬

115
00:06:03,028 --> 00:06:06,073
‫يستخدم "دراغن ران"‬
‫نموذج حاوية موزعة للحوسبة والتخزين.‬

116
00:06:06,156 --> 00:06:09,535
‫مما يعني أننا يجب أن نفعلها في الوقت نفسه‬
‫وإلا ستستحوذ عليها العقد الحاسوبية الأخرى.‬

117
00:06:09,618 --> 00:06:11,328
‫- لذا يا "بام"…‬
‫- و"راي"!‬

118
00:06:11,412 --> 00:06:12,246
‫هذا مزعج.‬

119
00:06:12,329 --> 00:06:15,666
‫استطعنا الولوج إلى الكاميرات،‬
‫والمدخل الشمالي الشرقي هو الأفضل.‬

120
00:06:15,749 --> 00:06:18,502
‫تخلصا من الحارسين‬
‫واستخدما شارتيهما للدخول.‬

121
00:06:18,586 --> 00:06:21,046
‫كلّ شيء يحدث كما ينبغي تمامًا.‬

122
00:06:21,130 --> 00:06:23,299
‫كما توقعت.‬

123
00:06:24,008 --> 00:06:26,760
‫هلا تكررين ذلك‬
‫لكن خففي نبرة الإمبراطور "بالباتين" هذه.‬

124
00:06:26,844 --> 00:06:29,013
‫اصمتي حين تتكلم قائدتك.‬

125
00:06:29,096 --> 00:06:30,889
‫أليس هذا ما كنت ستقولينه؟‬

126
00:06:38,731 --> 00:06:40,899
‫هل احتجنا إلى اليابانية لذلك؟‬

127
00:06:40,983 --> 00:06:42,651
‫"الكعب الخنجري"، ما الأخبار؟‬

128
00:06:42,735 --> 00:06:46,822
‫رغم سعادتي لأنك أخبرتنا‬
‫عن الخفافيش الممتدة فوقنا بلا نهاية،‬

129
00:06:46,905 --> 00:06:47,740
‫لكنها لا تزال…‬

130
00:06:47,823 --> 00:06:49,241
‫آسرة؟‬

131
00:06:49,325 --> 00:06:52,828
‫كنت سأقول "مقلقة"،‬
‫لكن لا تعارض بين هاتين الصفتين.‬

132
00:06:52,911 --> 00:06:55,164
‫لا تقلقا، يستخدم مركز التحكم جهازي الاتصال‬

133
00:06:55,247 --> 00:06:57,875
‫لإصدار موجات فوق صوتية‬
‫للحفاظ على هدوء الخفافيش.‬

134
00:06:57,958 --> 00:07:00,169
‫أدفعت تكلفة إضافية لخاصية تهدئة الخفافيش؟‬

135
00:07:00,252 --> 00:07:03,672
‫جاءت في حزمة تشمل خيارات حيوانية أخرى.‬

136
00:07:03,756 --> 00:07:05,591
‫أجل، رائع.‬

137
00:07:05,674 --> 00:07:10,346
‫من باب الفضول،‬
‫ألديك خاصية إثارة الحبار جنسيًا؟‬

138
00:07:10,429 --> 00:07:13,098
‫- ظننتك مهتمًا بالأخطبوطات.‬
‫- أستكشف أشياء جديدة.‬

139
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
‫كما تفعل أذرع الأخطبوط.‬

140
00:07:15,267 --> 00:07:18,604
‫"كريغر"، لن تلمس هذه الآلة أبدًا، لكن نعم.‬

141
00:07:18,687 --> 00:07:20,773
‫ألم يكن الأفضل أن نحمل جهاز الموجات معنا؟‬

142
00:07:20,856 --> 00:07:25,235
‫لا! التحكم به من هنا‬
‫يضمن التزامنا بالخطة من دون ارتكاب أخطاء.‬

143
00:07:25,319 --> 00:07:27,071
‫لا يعجبني تلميحك بأنني أرتكب أخطاء.‬

144
00:07:27,154 --> 00:07:29,490
‫لكنني سأتغاضى عن ذلك‬
‫لأنك تبقين الخفافيش هادئة.‬

145
00:07:29,573 --> 00:07:32,660
‫صحيح، فما تعلمته من تحنيطي للخفافيش،‬

146
00:07:32,743 --> 00:07:37,122
‫هو أنها لا تحب صوت ضحكاتي في أثناء قتلها.‬

147
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
‫أتحنط الحيوانات؟ رائع!‬

148
00:07:39,124 --> 00:07:41,877
‫- إنه فن مقتصد جدًا.‬
‫- أهذا رأيك؟‬

149
00:07:42,378 --> 00:07:46,298
‫لست معتادًا أن ينصت الناس إلى فحوى كلامي.‬

150
00:07:46,382 --> 00:07:48,801
‫على كلّ فرقة‬
‫إبلاغي حين تصل إلى الحاسوب المركزي.‬

151
00:07:48,884 --> 00:07:51,762
‫"آرتشر"، سنلج إلى النظام الأمني‬
‫للمنزل ويمكنك…‬

152
00:07:51,845 --> 00:07:53,681
‫دخول المنزل بعد كسر القفل؟‬

153
00:07:53,764 --> 00:07:56,392
‫فهو مجرد منزل عادي‬
‫في منتصف الليل يا "لانا".‬

154
00:07:56,475 --> 00:07:58,477
‫أم أتريدين تعطيل عمل باب الكلب،‬

155
00:07:58,560 --> 00:08:01,855
‫واستخدام الموجات اللاسلكية المتقدمة‬
‫لضرب التماثيل في الخارج؟‬

156
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
‫لم أر أيّ تماثيل!‬

157
00:08:03,482 --> 00:08:06,235
‫أسمعت ذلك الصوت يا "سيريل"؟‬
‫كان صوتك وأنت تفسد الدعابة.‬

158
00:08:06,318 --> 00:08:07,653
‫قد يكون المنزل مجرد فخ.‬

159
00:08:07,736 --> 00:08:09,822
‫ونحن نهدف إلى عدم وقوع أضرار جانبية.‬

160
00:08:09,905 --> 00:08:11,990
‫أبقيا يقظين واعثرا على الحاسوب المركزي.‬

161
00:08:12,074 --> 00:08:15,285
‫وسنحاول أيضًا ألّا نُصاب‬
‫بالتهاب الكبد "إيه" أو "دي" أو "إي"،‬

162
00:08:15,369 --> 00:08:17,246
‫وهذا مستحيل في "جيرسي".‬

163
00:08:17,329 --> 00:08:20,082
‫يبدو منزلًا عاديًا جدًا.‬

164
00:08:20,165 --> 00:08:23,127
‫وألن يكون اقتحام منزل عادي سيئًا لنا؟‬

165
00:08:23,210 --> 00:08:24,420
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

166
00:08:24,503 --> 00:08:25,337
‫تذكّرت شيئًا للتو.‬

167
00:08:25,421 --> 00:08:27,005
‫"فرانك سيناترا" من "نيو جيرسي"!‬

168
00:08:27,089 --> 00:08:27,923
‫كيف ذلك؟‬

169
00:08:28,006 --> 00:08:30,092
‫أرجوك تذكّر أنني أراقبك.‬

170
00:08:30,175 --> 00:08:32,428
‫لذا ركّز على المهمة بطريقة محترفة.‬

171
00:08:32,511 --> 00:08:34,304
‫هذه طريقتي المحترفة.‬

172
00:08:34,388 --> 00:08:38,350
‫يا آنسة "كين"، أحضرت لك غذاء‬
‫لتحافظي على قوتك للمعركة الكبيرة.‬

173
00:08:38,434 --> 00:08:42,020
‫"شيريل"، الهدف من كلّ هذا‬
‫هو تجنب معركة كبيرة.‬

174
00:08:42,104 --> 00:08:43,731
‫سنتجنب الأداء المتواضع المعتاد‬

175
00:08:43,814 --> 00:08:46,024
‫لأننا لن نواجه فوضى عارمة‬
‫يجب أن نزيل آثارها.‬

176
00:08:46,108 --> 00:08:50,112
‫لا، قصدت معركة الموظفين‬
‫التي خططت لها بعد الانتهاء من عملنا.‬

177
00:08:50,195 --> 00:08:51,321
‫معركة حتى الموت.‬

178
00:08:51,405 --> 00:08:52,322
‫بالطبع.‬

179
00:08:52,406 --> 00:08:55,617
‫أو قد أجد الزر الذي يرسل أمرًا بالقتل؟‬

180
00:08:55,701 --> 00:08:58,245
‫مثل…‬

181
00:08:58,328 --> 00:08:59,288
‫هذا الزر.‬

182
00:08:59,371 --> 00:09:00,748
‫ماذا فعلت؟‬

183
00:09:00,831 --> 00:09:01,957
‫ما كان ضروريًا.‬

184
00:09:02,040 --> 00:09:04,001
‫لا، ثمة مكروه أصاب أحد عملائنا.‬

185
00:09:04,084 --> 00:09:06,628
‫ارتفع ضغط دمه، ربما أُصيب بطلق ناري.‬

186
00:09:06,712 --> 00:09:09,047
‫هل الجميع بخير؟‬
‫أجيبوا فورًا يا أعضاء الفرق.‬

187
00:09:09,131 --> 00:09:11,383
‫فرقة "الغرض من الخصى" في موقعها‬
‫بجوار الحاسوب.‬

188
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
‫لأنني وجدته.‬

189
00:09:12,926 --> 00:09:16,096
‫تهانيّ لأنك رأيت الباب‬
‫الذي كُتب عليه "حاسوب مركزي".‬

190
00:09:16,180 --> 00:09:17,973
‫وكان مكتوبًا بالإنجليزية.‬

191
00:09:18,056 --> 00:09:20,058
‫نحن بخير أيضًا ونقترب من الحاسوب الآن.‬

192
00:09:20,142 --> 00:09:24,480
‫مع أننا نسير في طريق كان يؤمن شعب "المايا"‬
‫بأنه بوابة العالم السفلي.‬

193
00:09:24,563 --> 00:09:28,108
‫وإذا انتهى هذا بتضحية بشرية،‬
‫فسنحترم التقاليد.‬

194
00:09:28,192 --> 00:09:29,651
‫إذًا ضغط دم من…‬

195
00:09:29,735 --> 00:09:31,528
‫"سيريل"؟ ماذا حدث؟‬

196
00:09:31,612 --> 00:09:34,031
‫يا للهول! سنُسجن مدى الحياة!‬

197
00:09:34,114 --> 00:09:35,449
‫يا إلهي، لا أستطيع التنفس!‬

198
00:09:35,532 --> 00:09:38,202
‫إذا كان المنزل فخًا،‬
‫وتعرضت لهجوم ناري، فيمكننا…‬

199
00:09:38,285 --> 00:09:40,829
‫سحقًا، علينا أن ننتظر.‬

200
00:09:40,913 --> 00:09:43,123
‫ننتظر؟ "آرتشر"، ماذا فعلت؟‬

201
00:09:43,207 --> 00:09:44,625
‫هذا ليس ذنبي.‬

202
00:09:47,252 --> 00:09:48,796
‫إن جئتما بهدف قتلي،‬

203
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
‫فسأكون ممتنًا‬
‫إن سمحتما لي بمسح سجلي للتصفح أولًا.‬

204
00:09:57,174 --> 00:10:01,095
‫"سيريل"، قياساتك الحيوية عالية جدًا.‬
‫يجب أن تهدأ.‬

205
00:10:01,178 --> 00:10:06,142
‫أهدأ؟ نحن رجلان بالغان‬
‫اقتحما غرفة نوم مراهق في منتصف الليل.‬

206
00:10:06,225 --> 00:10:07,602
‫"سيريل"، لم تفعل شيئًا.‬

207
00:10:07,685 --> 00:10:09,937
‫أنا من سيذكّره هذا الفتى في جلساته النفسية.‬

208
00:10:10,021 --> 00:10:10,938
‫صحيح يا فتى؟‬

209
00:10:11,022 --> 00:10:13,065
‫- صحيح، غالبًا.‬
‫- أرأيت؟‬

210
00:10:13,149 --> 00:10:16,819
‫- ألا تفرط في التفاخر؟‬
‫- إنها مشكلة صغيرة، لن تحيد بنا عن المهمة.‬

211
00:10:16,903 --> 00:10:18,446
‫لا أفهم ما يقلقك يا "لانا"،‬

212
00:10:18,529 --> 00:10:21,866
‫فنحن كثيرًا وعادة ودائمًا‬
‫ما ننهي مهماتنا بنجاح.‬

213
00:10:21,949 --> 00:10:23,200
‫أحيانًا وغالبًا.‬

214
00:10:23,284 --> 00:10:25,244
‫الكثير من الكلمات التأكيدية.‬

215
00:10:25,328 --> 00:10:28,748
‫صحيح، ودومًا ما نسبب فوضى عارمة،‬
‫ونعاني تداعيات سلبية.‬

216
00:10:28,831 --> 00:10:33,002
‫لكن هذا لن يحدث هذه المرة.‬
‫لذلك يا "سيريل"، يجب أن تهدأ وتركّز.‬

217
00:10:33,085 --> 00:10:35,046
‫هذا أشبه بما حدث في كشافة "شيتا".‬

218
00:10:35,129 --> 00:10:38,549
‫تظن أنها بداية جديدة لك،‬
‫لكنها بوابتك إلى رعب لا يخطر ببالك.‬

219
00:10:39,175 --> 00:10:42,094
‫تريد أمي بشدة أن أنضم إلى كشافة "شيتا".‬

220
00:10:42,178 --> 00:10:43,596
‫يا للهول!‬

221
00:10:43,679 --> 00:10:47,850
‫ظنوا أنني رائع في أول اجتماع للكشافة،‬
‫لكن بعدها اكتشفوا الحقيقة.‬

222
00:10:47,934 --> 00:10:52,146
‫"سيريل" يعاني ذكرى مؤلمة.‬
‫أطلب الإذن لإطلاق النار الرحيم عليه.‬

223
00:10:52,229 --> 00:10:53,272
‫ما سبب التأخير؟‬

224
00:10:53,356 --> 00:10:56,442
‫نحن في الموقع، لكن سيجد أحدهم‬
‫الحارسين الفاقدين للوعي قريبًا.‬

225
00:10:56,525 --> 00:10:58,569
‫ولو كنت قائد الفرقة، لأخفيت الجسدين.‬

226
00:10:58,653 --> 00:11:01,072
‫قولك هذا الآن مقنع جدًا.‬

227
00:11:01,155 --> 00:11:04,408
‫انصتوا، هذه المهمة لن تفشل!‬
‫لن يحدث هذا تحت ناظري.‬

228
00:11:04,492 --> 00:11:06,911
‫أجل، فنحن لا نعرف معنى الغطرسة.‬

229
00:11:06,994 --> 00:11:10,414
‫"آرتشر"، هلا تجد الحاسوب المركزي‬
‫بينما لا تزال الفرقتان في موقعيهما.‬

230
00:11:10,498 --> 00:11:11,499
‫ليس في هذه الغرفة،‬

231
00:11:11,582 --> 00:11:14,377
‫إلا إن كان يشبه اشتراك مدى الحياة‬
‫في حياة عذرية.‬

232
00:11:14,460 --> 00:11:16,587
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- بتول لكن أمه جذابة.‬

233
00:11:16,671 --> 00:11:17,672
‫لا أريد.‬

234
00:11:17,755 --> 00:11:19,674
‫"تريف"، حدثني عن أمك.‬

235
00:11:19,757 --> 00:11:20,800
‫أهذا الوقت المناسب؟‬

236
00:11:20,883 --> 00:11:23,511
‫قد يكون كذلك!‬
‫ماذا إن كانت تواعد أحدًا الآن…‬

237
00:11:23,594 --> 00:11:26,263
‫بربكم، كفوا عن الثرثرة الجانبية!‬

238
00:11:26,347 --> 00:11:28,766
‫- لماذا نسمع بعضنا بعضًا إذًا؟‬
‫- لا أدري.‬

239
00:11:28,849 --> 00:11:30,559
‫لماذا ذلك يا "غريغ"؟‬

240
00:11:30,643 --> 00:11:35,982
‫إن كنتما هنا بسبب "دراغن ران"،‬
‫فلقد ركّبت الحاسوب المركزي في القبو.‬

241
00:11:36,482 --> 00:11:37,316
‫مخترق مراهق.‬

242
00:11:37,400 --> 00:11:40,194
‫قرأت عن ذلك‬
‫في مجلة "الأفكار المتكررة المبتذلة".‬

243
00:11:40,277 --> 00:11:41,988
‫إنها مجرد هواية بعد اليوم الدراسي.‬

244
00:11:42,071 --> 00:11:45,741
‫شراء وبيع بضائع مجرّمة‬
‫سيكونان رائعين في استمارة التقديم للجامعة.‬

245
00:11:45,825 --> 00:11:47,493
‫لم أعد أريد المشاركة في ذلك.‬

246
00:11:47,576 --> 00:11:52,206
‫ألم تجد عالم الآحاد والأصفار مريحًا‬
‫في مواجهة هرموناتك المقززة،‬

247
00:11:52,289 --> 00:11:55,334
‫أم أن الفتاة التي تريد إثارة إعجابها‬
‫لا تراه رائعًا؟‬

248
00:11:55,418 --> 00:11:56,961
‫ليس هذا ما حدث.‬

249
00:11:57,044 --> 00:11:58,587
‫حقًا؟ من أعز أصدقائك؟‬

250
00:11:58,671 --> 00:12:00,506
‫"لورا"، لكن هذا مختلف يا رجل،‬

251
00:12:00,589 --> 00:12:03,509
‫فعليّ البقاء بجوارها لفترة طويلة‬
‫إلى أن تدرك أنها معجبة بي.‬

252
00:12:03,592 --> 00:12:04,427
‫هذا يؤكد كلامي.‬

253
00:12:04,510 --> 00:12:09,598
‫أعدك أنني سأريك القبو والحاسوب المركزي‬
‫إذا وعدت بعدم إخبار أمي.‬

254
00:12:09,682 --> 00:12:11,350
‫ستغضب مني جدًا.‬

255
00:12:12,435 --> 00:12:14,770
‫يا إلهي، مشكلة ربط العقد تتكرر مرة أخرى.‬

256
00:12:14,854 --> 00:12:16,856
‫ويجب أن تعدني بألّا تواعد أمي.‬

257
00:12:18,107 --> 00:12:19,066
‫تبًا يا "آرتشر"،‬

258
00:12:19,150 --> 00:12:21,819
‫أخبره بموافقتك وانزلوا فورًا.‬

259
00:12:21,902 --> 00:12:24,405
‫دعينا لا نتسرع.‬

260
00:12:24,488 --> 00:12:26,073
‫"آرتشر"، أقسم بربي…‬

261
00:12:26,157 --> 00:12:28,159
‫وهي إلهة!‬

262
00:12:28,242 --> 00:12:29,744
‫فليكن! "سيريل"، أحضر الفتى.‬

263
00:12:29,827 --> 00:12:32,830
‫اختطاف فتى واصطحابه إلى القبو،‬
‫هذا طبيعي تمامًا.‬

264
00:12:32,913 --> 00:12:34,081
‫إلى متى سيستمر ذلك؟‬

265
00:12:34,165 --> 00:12:35,332
‫ثمة حراس قادمون.‬

266
00:12:35,416 --> 00:12:37,376
‫يُفترض أن تكون مسيطرًا على ذلك يا "غريغ"!‬

267
00:12:37,460 --> 00:12:40,963
‫- حقًا؟‬
‫- هذا الهدف من مركز التحكم.‬

268
00:12:41,047 --> 00:12:44,425
‫حل الأزمات قبل أن تتحول إلى كوارث.‬

269
00:12:44,508 --> 00:12:48,262
‫بمناسبة الأزمات،‬
‫لا يُوجد أب في أيّ من هذه الصور.‬

270
00:12:48,345 --> 00:12:50,639
‫مات حين كنت طفلًا.‬

271
00:12:50,723 --> 00:12:51,682
‫هذا مؤسف.‬

272
00:12:51,766 --> 00:12:54,018
‫يؤسفني هذا جدًا، نشأت بلا أب أيضًا.‬

273
00:12:54,518 --> 00:12:58,105
‫سؤال منفصل،‬
‫أمات أبوك بسبب مرض معدي لدى أمك؟‬

274
00:12:58,189 --> 00:13:00,274
‫- هذا ليس منفصلًا.‬
‫- دعه يجيب يا "سيريل"!‬

275
00:13:00,357 --> 00:13:02,068
‫"آرتشر" كف عن محاولتك لمضاجعة أمه!‬

276
00:13:02,151 --> 00:13:04,278
‫"غريغ"، لماذا لم تلج إلى كاميرات المستودع؟‬

277
00:13:04,361 --> 00:13:06,947
‫- لأنك لم تخبريني.‬
‫- "غريغ"، أنت مكلف بمهمة واحدة!‬

278
00:13:07,031 --> 00:13:08,449
‫أهي قراءة أفكارك؟‬

279
00:13:09,617 --> 00:13:11,744
‫شكرًا، والآن نستطيع أخيرًا…‬

280
00:13:11,827 --> 00:13:13,079
‫مهلًا، ماذا حدث؟‬

281
00:13:13,162 --> 00:13:14,663
‫أهذا هجوم إلكتروني انتقامي؟‬

282
00:13:15,664 --> 00:13:18,876
‫أظن أن هذا ما قصده الكهربائي‬
‫حين كان يثرثر قائلًا،‬

283
00:13:18,959 --> 00:13:23,923
‫"يستهلك مركز التحكم هذا طاقة هائلة،‬
‫ولم يُصمم المبنى لتحمّلها."‬

284
00:13:24,006 --> 00:13:25,966
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني بذلك؟‬

285
00:13:26,050 --> 00:13:29,053
‫تعرفين طباع الكهربائيين. يرددون أيّ كلام.‬

286
00:13:29,136 --> 00:13:31,305
‫هذه ليست صورة نمطية معروفة عنهم!‬

287
00:13:31,388 --> 00:13:32,515
‫أيسمعنا أحد على الأقل؟‬

288
00:13:32,598 --> 00:13:37,103
‫يحتاج مركز التحكم إلى بضع دقائق‬
‫لإعادة التشغيل ولكن يمكن أن نسمعهم.‬

289
00:13:38,771 --> 00:13:41,273
‫- أيها الوغد!‬
‫- فرقة "الغرض من الخصى"، ماذا يحدث؟‬

290
00:13:41,357 --> 00:13:43,067
‫- أجل، كيف حالها؟‬
‫- تبًا يا "غريغ"!‬

291
00:13:43,150 --> 00:13:45,569
‫يجب أن ننتظر! تبًا!‬

292
00:13:50,116 --> 00:13:52,034
‫لحسن الظن أنك تتحدثين اليابانية.‬

293
00:13:52,118 --> 00:13:55,996
‫يجب أن يبقى الجميع في مواقعهم،‬
‫إلى أن يعود مركز التحكم إلى العمل.‬

294
00:13:56,080 --> 00:13:58,499
‫والأفضل أن يحدث هذا بسرعة يا "غريغ".‬

295
00:13:59,542 --> 00:14:01,418
‫يا للهول، إنها في كلّ مكان.‬

296
00:14:01,502 --> 00:14:02,920
‫الخفافيش في كلّ مكان!‬

297
00:14:03,003 --> 00:14:04,922
‫هل أُطفئت الموجات فوق الصوتية أيضًا؟‬

298
00:14:05,005 --> 00:14:07,383
‫بالطبع! كنت واثقة بأنكم ستتسببون في قتلي.‬

299
00:14:07,466 --> 00:14:09,468
‫ما صعوبة الالتزام بخطة؟‬

300
00:14:09,552 --> 00:14:12,179
‫لطالما هددتني الخفافيش بأنها ستنتقم!‬

301
00:14:12,263 --> 00:14:17,017
‫الانتقام‬
‫هو اسم "الخفافيش المكسيكية حرة الذيل".‬

302
00:14:17,101 --> 00:14:20,771
‫لكانت هذه المهمة أسهل من دون مركز التحكم.‬

303
00:14:20,855 --> 00:14:24,817
‫لا! مركز التحكم هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحافظ على استمرار…‬

304
00:14:25,609 --> 00:14:27,027
‫العمل! أخيرًا!‬

305
00:14:27,111 --> 00:14:28,362
‫الآن أستطيع رؤية كلّ شيء…‬

306
00:14:34,493 --> 00:14:36,745
‫يفشل فشلًا ذريعًا!‬

307
00:14:36,829 --> 00:14:39,331
‫يا للهول يا رفاق، أريدكم أن تنصتوا إليّ.‬

308
00:14:39,415 --> 00:14:42,918
‫- يجب أن ننتظر! أهذا هو الجحيم؟‬
‫- إنه يشبهه كثيرًا.‬

309
00:14:43,002 --> 00:14:46,755
‫- مهلًا، هل "آرتشر" و"سيريل" في موقعهما؟‬
‫- أجل يا "لانا"،‬

310
00:14:46,839 --> 00:14:49,341
‫فنحن لم نحتج إلى مركز التحكم‬
‫غير الضروري هذا.‬

311
00:14:49,425 --> 00:14:51,010
‫لا أمانع التقاط مقطع لهذا،‬

312
00:14:51,093 --> 00:14:53,762
‫إن كانت هذه الصور‬
‫هي أقرب علاقة سأحظى بها مع تلك الأم.‬

313
00:14:53,846 --> 00:14:54,930
‫بل سألتقط صورة.‬

314
00:14:55,514 --> 00:14:57,224
‫بل سأضاجعها.‬

315
00:14:57,308 --> 00:14:58,601
‫لا! لقد وعدتني.‬

316
00:14:58,684 --> 00:15:00,769
‫وعدتك ألّا أواعدها يا "تريفور".‬

317
00:15:00,853 --> 00:15:04,481
‫أنت مراهق تعمل في السوق السوداء‬
‫ويجب أن تكون واعيًا أكثر بفكرة الخيانة.‬

318
00:15:04,565 --> 00:15:05,566
‫تذكّر هذا الدرس!‬

319
00:15:05,649 --> 00:15:07,735
‫لنستخدم مركز التحكم لمساعدة الآخرين.‬

320
00:15:07,818 --> 00:15:09,320
‫أعد تشغيل الموجات فوق الصوتية،‬

321
00:15:09,403 --> 00:15:12,448
‫ولج إلى ملّقم المستودع‬
‫لتحويل الانتباه عن "راي" و"بام".‬

322
00:15:13,574 --> 00:15:14,867
‫"غريغ"، أين…‬

323
00:15:15,993 --> 00:15:18,412
‫ماذا يحدث؟ لماذا مرض الجميع؟‬

324
00:15:19,163 --> 00:15:20,748
‫- "شيريل"؟‬
‫- نعم يا آنسة "كين".‬

325
00:15:20,831 --> 00:15:22,791
‫من أين أحضرت تلك الشطيرة؟‬

326
00:15:22,875 --> 00:15:24,501
‫من متجر الشطائر بالطبع.‬

327
00:15:24,585 --> 00:15:27,379
‫اشتريتها الأسبوع الماضي‬
‫ووضعتها تحت مكتبي لكيلا أنساها.‬

328
00:15:27,463 --> 00:15:31,300
‫- ولم تأكلي شيئًا منها؟‬
‫- بالطبع لا، أنا متضامنة معك.‬

329
00:15:31,383 --> 00:15:32,927
‫كما أن رائحتها كانت غريبة جدًا.‬

330
00:15:34,553 --> 00:15:37,097
‫"بام"، أخبريني أنك و"راي" تكفلتما بالحراس.‬

331
00:15:37,181 --> 00:15:39,600
‫- أجل، لكن يجب أن ننتظر.‬
‫- لماذا؟‬

332
00:15:39,683 --> 00:15:40,935
‫يجب أن أتبول!‬

333
00:15:41,018 --> 00:15:44,897
‫إلا إن كان بوسع مركز التحكم‬
‫إفراغ مثانتي، أيمكنه ذلك؟‬

334
00:15:49,082 --> 00:15:51,668
‫"شيريل"، أوصلت إلى تقنية التخفي‬
‫بالموجات فوق الصوتية‬

335
00:15:51,752 --> 00:15:53,629
‫لكيلا تهاجم الخفافيش "الكعب الخنجري"؟‬

336
00:15:53,712 --> 00:15:57,382
‫أجل، وهذا يعني لا.‬
‫لأنني لا أفهم أيًا مما قلت.‬

337
00:15:57,466 --> 00:15:59,927
‫قال كتيب التعليمات إنه سهل الاستخدام.‬

338
00:16:00,010 --> 00:16:02,638
‫أين وضع "غريغ" الكتيب اللعين؟ يا "غريغ"!‬

339
00:16:02,721 --> 00:16:06,391
‫لا يبعث سماع هذا على الثقة.‬
‫أخبريني بأن لديك خطة احتياطية.‬

340
00:16:06,475 --> 00:16:09,394
‫"كريغر"، أتعلم شيئًا عن هذا النظام؟‬

341
00:16:09,478 --> 00:16:10,437
‫هذا يتوقّف على نوعه،‬

342
00:16:10,521 --> 00:16:14,399
‫أهو النموذج "27 - 0"‬
‫أم النموذج "27 - واي"؟‬

343
00:16:14,483 --> 00:16:16,151
‫لا أعرف! ربما ليس أيًا منهما؟‬

344
00:16:16,235 --> 00:16:18,737
‫جيد. كنت أخادعك، اختلقت هذين النموذجين.‬

345
00:16:19,530 --> 00:16:21,365
‫ماذا يحدث هنا؟‬

346
00:16:21,448 --> 00:16:23,158
‫تنبيه، الأم الجذابة ظهرت!‬

347
00:16:23,242 --> 00:16:24,618
‫أكرر، الأم الجذابة ظهرت!‬

348
00:16:24,701 --> 00:16:26,954
‫لطيف! انتهيت من التبول بالمناسبة.‬

349
00:16:27,037 --> 00:16:29,039
‫هل مثانة "بام" لها الأولوية حقًا؟‬

350
00:16:29,122 --> 00:16:30,541
‫هذه ثرثرة جانبية!‬

351
00:16:30,624 --> 00:16:32,167
‫حسنًا، للتعامل مع الأم،‬

352
00:16:32,251 --> 00:16:34,836
‫ستكون خطتنا‬
‫محاولة الولوج إلى النظام الأمني للمنزل.‬

353
00:16:34,920 --> 00:16:37,714
‫- قل إن جهاز الإنذار دق، وأنت من…‬
‫- كشافة "شيتا".‬

354
00:16:37,798 --> 00:16:39,800
‫تبًا يا "آرتشر"، لا تفعل.‬

355
00:16:39,883 --> 00:16:41,510
‫أين الزر النووي؟‬

356
00:16:41,593 --> 00:16:43,262
‫هل قلت كشافة "شيتا"؟‬

357
00:16:43,345 --> 00:16:46,139
‫بالطبع، فأنا قائد الكشافة الجديد لابنك.‬

358
00:16:46,223 --> 00:16:48,725
‫صحيح! وأنا مساعد قائد الكشافة.‬

359
00:16:48,809 --> 00:16:49,851
‫أنا مسؤول العُقد،‬

360
00:16:49,935 --> 00:16:52,104
‫لكن لا تطلبي مني أن أريك أيّ عقدة.‬

361
00:16:52,187 --> 00:16:55,816
‫أجل، نحن هنا بالزي الأسود الجديد‬
‫الخاص بكشافة "شيتا"،‬

362
00:16:55,899 --> 00:16:59,653
‫لنرحب بابنك في فرقة 333.‬

363
00:16:59,736 --> 00:17:01,572
‫صحيح! لهذا هما هنا.‬

364
00:17:01,655 --> 00:17:04,157
‫لا يحدث شيء آخر غريب‬
‫أو غير قانوني هنا يا أمي.‬

365
00:17:05,075 --> 00:17:07,327
‫لا تقول أيّ شيء على الإطلاق يا فتى.‬

366
00:17:07,411 --> 00:17:10,205
‫هذا…‬

367
00:17:10,289 --> 00:17:12,541
‫عظيم! اطمأن قلبي كثيرًا.‬

368
00:17:12,624 --> 00:17:15,877
‫حين طلب مني "تريفور" شراء‬
‫تلك المعدات الفاخرة لألعاب الفيديو،‬

369
00:17:15,961 --> 00:17:19,339
‫خشيت ألّا يمارس أيّ نشاط فعلي مجددًا!‬

370
00:17:19,423 --> 00:17:21,633
‫كشافة "شيتا" نشطة جدًا.‬

371
00:17:21,717 --> 00:17:24,094
‫يقول البعض إنها نشطة أكثر مما ينبغي.‬

372
00:17:24,177 --> 00:17:28,557
‫وليس عليك أن تقول أيّ شيء أيضًا‬
‫يا مساعد قائد الكشافة "سيريل".‬

373
00:17:28,640 --> 00:17:31,018
‫الحمد لله أنكما في حياته الآن!‬

374
00:17:31,101 --> 00:17:33,895
‫فهو يحتاج حقًا إلى نموذج أبوي.‬

375
00:17:33,979 --> 00:17:34,980
‫أمي!‬

376
00:17:35,063 --> 00:17:36,690
‫نشأت بلا أب،‬

377
00:17:36,773 --> 00:17:38,734
‫لذلك أتفهم وضعه أكثر من أيّ شخص.‬

378
00:17:39,359 --> 00:17:43,488
‫أعتقد أنكما توليتما الموقف‬
‫بطريقة ليست سيئة.‬

379
00:17:43,572 --> 00:17:45,949
‫ولم يحتاجا إليك أو إلى المركز إطلاقًا.‬

380
00:17:46,033 --> 00:17:48,535
‫أنت عديمة الفائدة تمامًا. أليس هذا رائعًا؟‬

381
00:17:48,619 --> 00:17:50,037
‫صحيح، أجل.‬

382
00:17:50,120 --> 00:17:51,747
‫إن لم تكونا مشغولتين،‬

383
00:17:51,830 --> 00:17:56,293
‫هلا أخبرتمانا المرة القادمة‬
‫حين يأتي عشرات الحراس إلينا.‬

384
00:17:56,376 --> 00:17:57,502
‫"راي"، ماذا يحدث عندك؟‬

385
00:17:57,586 --> 00:17:59,713
‫رأت قائدة الفرقة "بام" أن من الحكمة‬

386
00:17:59,796 --> 00:18:02,257
‫إخفاء الحراس الذين فقدوا الوعي في الخزانة.‬

387
00:18:02,341 --> 00:18:04,176
‫"راي"، كانت تلك فكرتك.‬

388
00:18:05,010 --> 00:18:05,844
‫صحيح.‬

389
00:18:05,927 --> 00:18:06,803
‫هذا لا يهم.‬

390
00:18:06,887 --> 00:18:09,598
‫على كلّ فرقة إدخال المحرك الخاص بها‬
‫وإلا سنتعرض للخطر.‬

391
00:18:09,681 --> 00:18:12,726
‫سيكون رائعًا لو اهتممتما‬
‫بإيصالنا إلى الكمبيوتر المركزي،‬

392
00:18:12,809 --> 00:18:14,853
‫- من دون الإصابة بسعار الخفافيش.‬
‫- قولي السعار فقط.‬

393
00:18:14,936 --> 00:18:20,400
‫حسنًا. لأنني لا أعرف كيف أدير هذا المركز،‬
‫ويبدو أن بعضكم بخير من دونه،‬

394
00:18:20,484 --> 00:18:24,446
‫"كريغر"، كيف ستتغلب على الخفافيش‬
‫لو كنت بمفردك؟‬

395
00:18:24,529 --> 00:18:26,698
‫أهذا مسموح؟ سأعود حالًا.‬

396
00:18:27,824 --> 00:18:28,659
‫يا للهول!‬

397
00:18:28,742 --> 00:18:30,994
‫سحب "كريغر" للتو‬
‫شيئًا كهربائيًا مضيئًا وعملاقًا!‬

398
00:18:31,078 --> 00:18:32,704
‫يا للهول! إنه يلاحق الخفافيش!‬

399
00:18:32,788 --> 00:18:34,206
‫إنه رائع!‬

400
00:18:34,289 --> 00:18:37,876
‫هذا كمشاهدة الباليه،‬
‫لكنه يقاتل الخفافيش بدلًا من أن يرقص.‬

401
00:18:37,959 --> 00:18:41,505
‫يُوجد من يتمتع بالكفاءة في هذه "الوكالة"‬
‫وهو "كريغر"،‬

402
00:18:41,588 --> 00:18:45,384
‫فخطته الاحتياطية الشخصية فريدة جدًا‬
‫لدرجة أنه لا يمكن التخطيط لها مركزيًا.‬

403
00:18:45,467 --> 00:18:48,220
‫مشاهدة ما يحدث هي لحظة لا تُنسى!‬

404
00:18:48,303 --> 00:18:52,849
‫كلّ من لم يشاهده‬
‫سيعيش حياة تعيسة لأن فاته ما حدث.‬

405
00:18:52,933 --> 00:18:54,976
‫ستعم الفوضى دومًا، صحيح؟‬

406
00:18:55,060 --> 00:18:57,312
‫لن أستطيع السيطرة عليها أبدًا.‬

407
00:18:57,396 --> 00:18:59,314
‫أتقصدين القولون العصبي؟ للأسف لن يحدث.‬

408
00:18:59,398 --> 00:19:03,735
‫لا، الفوضى!‬
‫الأضرار الجانبية! محال أن أسيطر عليها!‬

409
00:19:03,819 --> 00:19:06,738
‫نعم، لكنك عالقة في دورة سيزيفية متكررة،‬

410
00:19:06,822 --> 00:19:09,366
‫حيث ستواصلين مقاومة الفوضى‬
‫التي ستسود في النهاية،‬

411
00:19:09,449 --> 00:19:13,161
‫لأنك قلقة من ردود الفعل الخارجية‬
‫بدلًا من النظر إلى النتيجة النهائية،‬

412
00:19:13,245 --> 00:19:15,747
‫وتقبّل أن هناك أشياء لا يمكن السيطرة عليها.‬

413
00:19:17,207 --> 00:19:20,252
‫- نتحدث عن الشطيرة التي أحضرتها، صحيح؟‬
‫- أتعلمين؟ لا يهم.‬

414
00:19:20,335 --> 00:19:23,338
‫فليذهب الجميع إلى مواقعهم،‬
‫وافعلوا ما عليكم فعله.‬

415
00:19:23,422 --> 00:19:24,840
‫"آرتشر"، هل رحلت الأم؟‬

416
00:19:24,923 --> 00:19:27,175
‫أجل، تقريبًا.‬

417
00:19:27,259 --> 00:19:29,344
‫هذا صعب جدًا.‬

418
00:19:29,428 --> 00:19:31,930
‫يكبرون ويخرجون عن سيطرتك.‬

419
00:19:32,013 --> 00:19:34,558
‫بصفتي أب أعزب، فأرى أنك تبذلين ما بوسعك.‬

420
00:19:34,641 --> 00:19:38,729
‫- لهذا انتقلت إلى "نيو جيرسي".‬
‫- يا له من خيار رائع!‬

421
00:19:38,812 --> 00:19:41,273
‫"فرانك سيناترا" من "نيو جيرسي".‬

422
00:19:41,356 --> 00:19:43,859
‫أرى أن بيننا سمات مشتركة كثيرة.‬

423
00:19:43,942 --> 00:19:46,194
‫لا يهم، ما دام أحدكما في الموقع.‬

424
00:19:46,278 --> 00:19:48,530
‫يبدو أنني لست الحلقة الضعيفة رغم كلّ شيء.‬

425
00:19:48,613 --> 00:19:50,866
‫لم تفعل شيئًا، لكن تصرفات "آرتشر" المعتادة‬

426
00:19:50,949 --> 00:19:52,576
‫- أخرجتك من تلك الدائرة.‬
‫- شكرًا.‬

427
00:19:52,659 --> 00:19:55,120
‫"زارا"، هل وصلت مع "كريغر" إلى الحاسوب؟‬

428
00:19:55,203 --> 00:19:57,831
‫أجل، بسبب براعة "كريغر" الشديدة.‬

429
00:19:57,914 --> 00:19:59,166
‫كانت خطتك سيئة يا "لانا"،‬

430
00:19:59,249 --> 00:20:02,919
‫خاصةً لأنها أعاقت "كريغر" عن أداء‬
‫تلك الأشياء المذهلة التي كان عليه فعلها.‬

431
00:20:03,003 --> 00:20:05,464
‫"كريغر"، هلا نقضي المزيد من الوقت معًا.‬

432
00:20:05,547 --> 00:20:08,800
‫إن لم يكن لديك أقارب يطرحون أسئلة.‬

433
00:20:08,884 --> 00:20:12,012
‫"بام" و"راي"،‬
‫أخبراني أنكما توليتما كلّ شيء.‬

434
00:20:12,095 --> 00:20:14,931
‫مستعدان! وأعتقد أن "راي"‬
‫يجب أن يُدخل محرك القرص بنفسه.‬

435
00:20:15,015 --> 00:20:19,186
‫- بما أنه القائد المشترك.‬
‫- لا يا "بام"، ليست لديك السلطة…‬

436
00:20:19,269 --> 00:20:21,772
‫- "بام"، أأنت جادة حقًا؟‬
‫- أجل يا "راي".‬

437
00:20:21,855 --> 00:20:24,608
‫اختارتني "لانا" لقيادة الفرقة‬
‫لأن الناس ما زالوا منزعجين‬

438
00:20:24,691 --> 00:20:26,193
‫لأنك بعت أسرارنا لـ"فابيان".‬

439
00:20:26,276 --> 00:20:28,987
‫لكنني عوضتكم عما فعلت،‬
‫وكفّرت عن خطئي تمامًا.‬

440
00:20:29,070 --> 00:20:30,781
‫- ليست هكذا تُستعاد الثقة.‬
‫- "بام"!‬

441
00:20:30,864 --> 00:20:32,699
‫الثرثرة الجانبية ممنوعة!‬

442
00:20:32,783 --> 00:20:36,870
‫"راي"، دعمك لي في ذلك القتال‬
‫أوضح لي أنه مهما حصل…‬

443
00:20:36,953 --> 00:20:39,873
‫حلا تلك المسألة التافهة لاحقًا!‬
‫أدخلوا المحركات بعد 3، 2…‬

444
00:20:39,956 --> 00:20:41,792
‫الآن! أدخلوها الآن!‬

445
00:20:43,627 --> 00:20:45,712
‫فرقة "الغرض من الخصى"، عُطل الحاسوب.‬

446
00:20:45,796 --> 00:20:47,714
‫فرقة "الكعب الخنجري"، عُطل الحاسوب.‬

447
00:20:47,798 --> 00:20:49,883
‫فرقة "تريفور"، عُطل الحاسوب.‬

448
00:20:49,966 --> 00:20:52,177
‫لا، هذا ليس اسم فرقتنا! ولا يحق لك…‬

449
00:20:52,260 --> 00:20:55,305
‫اسمعوا، فرقة "سيريل"، عُطل الحاسوب.‬

450
00:20:56,515 --> 00:20:57,849
‫لا تكن بائسًا هكذا يا رجل.‬

451
00:20:57,933 --> 00:21:01,228
‫حسنًا، لنر. جُمدت كلّ معاملات السوق السوداء.‬

452
00:21:01,311 --> 00:21:04,105
‫أُطفئ خادم "دراغن ران".‬

453
00:21:04,189 --> 00:21:07,609
‫واكتمل نقل البيانات إلينا! لقد نجحنا!‬

454
00:21:09,361 --> 00:21:11,446
‫تقلقني قليلًا حماستنا الشديدة هذه‬

455
00:21:11,530 --> 00:21:13,824
‫لأننا أدينا عملنا من دون وقوع انفجار‬

456
00:21:13,907 --> 00:21:15,867
‫أو اشتعال النيران أو الاتصال بالشرطة‬

457
00:21:15,951 --> 00:21:18,745
‫- لكن لن أبالغ في التفكير.‬
‫- وكف "راي" أخيرًا عن التذمر.‬

458
00:21:18,829 --> 00:21:20,080
‫اخرسي يا "شيريل"!‬

459
00:21:20,163 --> 00:21:21,623
‫- انسي ما قلته.‬
‫- حسنًا.‬

460
00:21:21,706 --> 00:21:24,543
‫الآن لم يتبق‬
‫سوى رفع الملفات إلى "الشرطة الدولية"…‬

461
00:21:24,626 --> 00:21:28,129
‫لا! اتركي هذا لموظفي المكتب‬
‫بعد أن ينتهوا من التقيؤ.‬

462
00:21:28,213 --> 00:21:29,422
‫وماذا سأفعل إذًا؟‬

463
00:21:29,506 --> 00:21:31,258
‫ما يفعله المديرون دومًا،‬

464
00:21:31,341 --> 00:21:33,927
‫الخروج والاحتفال بنصر‬
‫كانت مشاركتهم فيه محدودة.‬

465
00:21:34,010 --> 00:21:35,470
‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬

466
00:21:35,554 --> 00:21:38,557
‫علىّ الثقة بعملائي‬
‫وبقدرتهم على إنجاز المهمة‬

467
00:21:38,640 --> 00:21:40,475
‫حتى إن كانت طريقتهم تختلف عن خططي.‬

468
00:21:40,559 --> 00:21:42,018
‫لذا لنذهب ونثمل.‬

469
00:21:43,937 --> 00:21:46,189
‫- اتركيها.‬
‫- أمرك يا رئيسة.‬

470
00:21:50,652 --> 00:21:52,863
‫يا مركز التحكم،‬
‫المخرج الوحيد يعج بالمسلحين،‬

471
00:21:52,946 --> 00:21:54,239
‫أيُوجد مخرج آخر؟‬

472
00:21:54,322 --> 00:21:56,825
‫أجل، أو أيمكن أن تخرجونا من هنا؟‬

473
00:21:56,908 --> 00:21:58,952
‫ضُبط الحاسوب المركزي على التدمير الذاتي!‬

474
00:21:59,035 --> 00:22:02,330
‫ونطلب إخراجنا من هنا فورًا.‬
‫أتسمعينني يا "لانا"؟‬

475
00:22:02,414 --> 00:22:03,665
‫بربك، إخراجنا…‬

476
00:22:12,757 --> 00:22:15,844
‫- أتريد لعب كرة السلة يا لعيب؟‬
‫- اصمت.‬

477
00:22:17,888 --> 00:22:18,889
‫يا غريب الأطوار.‬

478
00:22:33,945 --> 00:22:37,866
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

