﻿1
00:00:17,784 --> 00:00:18,785
‫ما اسمك؟‬

2
00:00:23,081 --> 00:00:24,124
‫يا للهول!‬

3
00:00:24,207 --> 00:00:25,959
‫هذه بداية قاتمة لليوم.‬

4
00:00:26,042 --> 00:00:27,627
‫بكوب القهوة؟ إنها بداية طبيعية.‬

5
00:00:27,710 --> 00:00:29,546
‫بمشاهدة عملية اغتيال!‬

6
00:00:29,629 --> 00:00:32,132
‫لا نعلم إن كانت عملية اغتيال أم لا.‬

7
00:00:32,215 --> 00:00:34,050
‫أطلقت طائرة مسيرة النار على رأس رجل.‬

8
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
‫هذا يجعله إعدامًا يا "سيريل".‬

9
00:00:36,344 --> 00:00:39,055
‫لا يكون اغتيالًا إلا إن كانت الضحية مشهورة.‬

10
00:00:39,139 --> 00:00:40,098
‫"كونور فيرتشايليد".‬

11
00:00:40,181 --> 00:00:42,517
‫حارس سابق متدن‬
‫في "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

12
00:00:43,101 --> 00:00:44,519
‫لطالما عاملني بوقاحة.‬

13
00:00:44,602 --> 00:00:49,440
‫من لن يستطيع دخول المخزن‬
‫من دون شارته الآن يا سيد "كونور"؟‬

14
00:00:50,775 --> 00:00:51,693
‫أهذا قاتم جدًا؟‬

15
00:00:51,776 --> 00:00:55,280
‫"كونور" واحد من مجموعة موظفين سابقين‬
‫بـ"وكالة الاستخبارات" قتلتهم طائرات مسيرة‬

16
00:00:55,363 --> 00:00:56,531
‫في الـ24 ساعة الماضية.‬

17
00:00:56,614 --> 00:01:00,326
‫- ذاكرتي مشوشة قليلًا.‬
‫- ربما بسبب كلّ الارتجاجات التي أصابتك.‬

18
00:01:00,410 --> 00:01:02,370
‫- والشرب.‬
‫- وخرف الشيخوخة.‬

19
00:01:02,453 --> 00:01:05,790
‫ذاكرتي مشوشة قليلًا،‬
‫لكن ألم نهزم "وكالة الاستخبارات العالمية"؟‬

20
00:01:05,874 --> 00:01:07,917
‫أجل، فُككت المنظمة.‬

21
00:01:08,001 --> 00:01:11,379
‫لكن حتى الآن،‬
‫نجا معظم الموظفين، بما فيهم نحن.‬

22
00:01:11,462 --> 00:01:13,173
‫أنا لم أكن موظفة فعلية هناك.‬

23
00:01:13,256 --> 00:01:16,676
‫ملأت مستندات التقدّم للوظيفة ببيانات خطأ‬
‫لكيلا أدفع الضرائب.‬

24
00:01:16,759 --> 00:01:19,053
‫ألا تعرفين أن ليست هكذا تُخصم الضرائب؟‬

25
00:01:19,137 --> 00:01:23,349
‫ما أعرفه أنني طوال 20 عامًا‬
‫لم أدفع ضرائب أو أذهب إلى طبيب أسنان.‬

26
00:01:23,433 --> 00:01:27,020
‫ثمة من يكنّ ضغينة للموظفين السابقين‬
‫في "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

27
00:01:27,103 --> 00:01:29,189
‫يجب أن نعرف من يكون ونوقفه.‬

28
00:01:29,272 --> 00:01:31,774
‫وإلى أن يحدث ذلك، يجب أن نبقى حذرين.‬

29
00:01:34,277 --> 00:01:37,447
‫- لا تقتل الرسول…‬
‫- هذه مهمة الطائرة المسيرة.‬

30
00:01:37,530 --> 00:01:40,825
‫لكن بينما كنت أعمل بشكل مؤقت وسري‬
‫في "وكالة الاستخبارات العالمية"…‬

31
00:01:40,909 --> 00:01:42,285
‫- عميل مزدوج.‬
‫- بُوركت.‬

32
00:01:42,368 --> 00:01:44,996
‫طلب مني "فابيان" تقديم طلب لشراء‬

33
00:01:45,079 --> 00:01:47,707
‫لنقل 5,000 طائرة مسيرة مسلحة ذكية.‬

34
00:01:47,790 --> 00:01:48,625
‫ماذا؟‬

35
00:01:48,708 --> 00:01:50,668
‫لا نعرف إن كانت المسألتان مرتبطتين.‬

36
00:01:50,752 --> 00:01:52,337
‫لكنهما غالبًا كذلك.‬

37
00:01:52,420 --> 00:01:54,714
‫يا للهول، ليس لديّ وقت لذلك.‬

38
00:01:54,797 --> 00:01:57,717
‫تعقد "الأمم المتحدة" اليوم‬
‫جلسات عن وكالات التجسس الخاصة،‬

39
00:01:57,800 --> 00:02:00,762
‫ويجب أن أقدّم عرضًا تقديميًا عن عملنا الرائع.‬

40
00:02:00,845 --> 00:02:02,680
‫ما كنت لأعرض عليهم هذه المقاطع.‬

41
00:02:02,764 --> 00:02:05,725
‫يجب أن نحرص على ألّا تُوجد مقاطع جديدة.‬

42
00:02:05,808 --> 00:02:09,062
‫ويبدو أن هناك شخصًا واحدًا فقط‬
‫يمكنه مساعدتنا على حل هذه المشكلة.‬

43
00:02:10,104 --> 00:02:11,773
‫صانع القهوة الميت؟‬

44
00:02:13,316 --> 00:02:17,695
‫أيّ ريح خبيثة "طارت" بكم إلى هنا؟‬

45
00:02:19,197 --> 00:02:20,657
‫ليست هكذا تُقال تلك العبارة.‬

46
00:02:21,324 --> 00:02:22,325
‫يا أحمق.‬

47
00:03:01,583 --> 00:03:05,128
‫"ستيرلنغ آرتشر"، تبدو مسنًا.‬

48
00:03:05,211 --> 00:03:07,714
‫وأنت تبدو مسجونًا.‬

49
00:03:10,216 --> 00:03:11,718
‫أهذا ملعب إسكواش؟‬

50
00:03:12,260 --> 00:03:14,471
‫- أيّ سجن هذا؟‬
‫- سجن سويسري.‬

51
00:03:14,554 --> 00:03:17,849
‫ذكّروني بأن أُسجن في "سويسرا"‬
‫بتهم جرائم الحرب.‬

52
00:03:17,932 --> 00:03:21,144
‫إذا ارتكبت جرائم حرب، وهو ما لن أفعله.‬

53
00:03:21,227 --> 00:03:25,357
‫هلا تسرعون،‬
‫لا يمكننا حجز الملعب إلا لساعة واحدة.‬

54
00:03:25,440 --> 00:03:27,150
‫لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‬

55
00:03:27,233 --> 00:03:30,528
‫"زارا خان" عميلة سابقة في "الشرطة الدولية"‬
‫وحاليًا عميلة كبرى في "الوكالة".‬

56
00:03:30,612 --> 00:03:33,156
‫- ماذا؟ من قال ذلك؟‬
‫- إنجازاتي يا أحمق.‬

57
00:03:33,239 --> 00:03:34,199
‫هلا نركّز.‬

58
00:03:34,282 --> 00:03:37,827
‫أثمة سبب يدفع الطائرات المسيرة‬
‫لقتل موظفي "وكالة الاستخبارات العالمية"؟‬

59
00:03:37,911 --> 00:03:38,787
‫ماذا؟‬

60
00:03:39,662 --> 00:03:41,539
‫"الفصل بلا خطأ."‬

61
00:03:41,623 --> 00:03:44,667
‫هل ألكمك في وجهك‬
‫قبل أن تفسر كلامك أم بعده؟‬

62
00:03:44,751 --> 00:03:49,964
‫في "وكالة الاستخبارات العالمية"‬
‫كلما احتجنا إلى قطع علاقتنا بموظف مزعج،‬

63
00:03:50,048 --> 00:03:54,094
‫نختار مربعًا صغيرًا في ملفه‬
‫يُسمى "الفصل بلا خطأ"،‬

64
00:03:54,177 --> 00:03:55,970
‫ثم تنطلق طائرة مسيرة.‬

65
00:03:56,054 --> 00:04:00,767
‫لا بد أن الموظف الحكومي البيروقراطي الرديء‬
‫الذي يصفي "وكالة الاستخبارات العالمية"…‬

66
00:04:01,267 --> 00:04:04,270
‫سئمت الانتظار، لكن كيف نطفئها؟‬

67
00:04:04,354 --> 00:04:05,397
‫لن تستطيعوا.‬

68
00:04:05,480 --> 00:04:08,858
‫السيطرة على الطائرات المسيرة‬
‫تتم آليًا من مبنى في "ليختنشتاين".‬

69
00:04:08,942 --> 00:04:10,902
‫وأنا الوحيد الذي له حق الولوج إليه.‬

70
00:04:10,985 --> 00:04:13,530
‫- رائع، ستأتي معنا.‬
‫- أولًا، هذا ليس قرارك.‬

71
00:04:13,613 --> 00:04:16,658
‫ثانيًا، لن يأتي.‬
‫ثالثًا، أيّ إنجازات تلك يا "زارا"؟‬

72
00:04:16,741 --> 00:04:20,412
‫للأسف لن تتجاوزوا‬
‫ماسح بصمات الأصابع الضوئي من دوني.‬

73
00:04:20,495 --> 00:04:23,540
‫- سنتجاوزها إن قطعت يدك.‬
‫- يُوجد أيضًا ماسح شبكية العين.‬

74
00:04:23,623 --> 00:04:26,000
‫- واقتلعت عينك.‬
‫- وجهاز التعرف الصوتي.‬

75
00:04:26,084 --> 00:04:27,085
‫وأحبالك الصوتية.‬

76
00:04:27,168 --> 00:04:30,505
‫عند مرحلة معينة‬
‫سيكون إحضاره أسهل من حمل تلك الأعضاء.‬

77
00:04:30,588 --> 00:04:32,006
‫سنضعها في حقيبة.‬

78
00:04:32,090 --> 00:04:35,218
‫يسعدني تقديم المساعدة من دون أن أُقطع.‬

79
00:04:35,301 --> 00:04:37,637
‫بصفتي موظف سابق‬
‫في "وكالة الاستخبارات العالمية"،‬

80
00:04:37,720 --> 00:04:39,848
‫فأنا هدف للطائرات المسيرة.‬

81
00:04:39,931 --> 00:04:44,936
‫وأفضّل أن أستمتع بركوب دراجتي اليومي‬
‫من دون أن يُطلق عليّ النار من السماء.‬

82
00:04:45,019 --> 00:04:46,271
‫ركوب دراجة يومي؟‬

83
00:04:46,354 --> 00:04:48,982
‫كيف تكون حياتك في السجن‬
‫أفضل من حياتي الحرة؟‬

84
00:04:49,065 --> 00:04:50,358
‫ما زال علينا أن نهرّبه.‬

85
00:04:50,442 --> 00:04:52,110
‫هذا سجن سويسري.‬

86
00:04:52,193 --> 00:04:55,947
‫أيّ شخص يحمل بطاقة "الشرطة الدولية"‬
‫بوسعه إخراجي في عطلة الأسبوع.‬

87
00:04:57,157 --> 00:04:58,867
‫ما أروع سجون "سويسرا"!‬

88
00:04:58,950 --> 00:05:00,201
‫أفضل سجون في العالم.‬

89
00:05:00,285 --> 00:05:04,747
‫إنهم يركّزون حقًا‬
‫على إعادة تأهيل الإنسان بكلّ جوانبه.‬

90
00:05:04,831 --> 00:05:06,166
‫ما هذا؟‬

91
00:05:06,249 --> 00:05:07,292
‫ضمانة.‬

92
00:05:07,375 --> 00:05:09,419
‫ستبقى مقيدًا بهذا إلى أن تعود إلى السجن.‬

93
00:05:09,502 --> 00:05:12,213
‫- طوال المهمة؟ ماذا إن أردت التبول؟‬
‫- سنحبس البول.‬

94
00:05:12,297 --> 00:05:13,715
‫إجراء حكيم.‬

95
00:05:13,798 --> 00:05:15,175
‫لكن هل سيكفي؟‬

96
00:05:15,258 --> 00:05:18,136
‫فحاليًا ثمة جيش‬
‫من الموالين لـ"وكالة الاستخبارات العالمية"‬

97
00:05:18,219 --> 00:05:21,139
‫يعمل على تحريري بلا شك.‬

98
00:05:21,222 --> 00:05:22,390
‫في هذه الحالة…‬

99
00:05:23,391 --> 00:05:25,101
‫يجب أن أتبول على الفور.‬

100
00:05:35,195 --> 00:05:36,863
‫تبًا. مقعد بجوار النافذة.‬

101
00:05:36,946 --> 00:05:38,865
‫- "بام"، اجلسي في الجهة المقابلة.‬
‫- لا!‬

102
00:05:38,948 --> 00:05:41,826
‫لن أجلس بجوار النافذة‬
‫وثمة طائرة مسيرة قاتلة طليقة.‬

103
00:05:41,910 --> 00:05:43,119
‫وما زلت أريد التبول.‬

104
00:05:43,203 --> 00:05:46,873
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل أن تقيد نفسك بشخصين.‬

105
00:05:46,956 --> 00:05:48,833
‫لا تخبريني بما كان يجب أن أفكر فيه!‬

106
00:05:48,917 --> 00:05:50,335
‫لكن ربما هذا صحيح.‬

107
00:05:50,418 --> 00:05:53,630
‫إن كان هذا سيواسيك،‬
‫فلن نبقى في القطار طويلًا.‬

108
00:05:53,713 --> 00:05:56,883
‫- أتظن أن هناك من سيأتي لمساعدتك؟‬
‫- ولماذا لن يفعلوا؟‬

109
00:05:56,966 --> 00:05:59,969
‫لأنك لم تكن رئيسًا رائعًا.‬

110
00:06:00,053 --> 00:06:03,014
‫فأنت وشيت بالكثيرين‬
‫خلال التحقيق قبل أن تُسجن،‬

111
00:06:03,097 --> 00:06:05,350
‫والآن ترسل طائرات مسيرة لقتلهم،‬

112
00:06:06,351 --> 00:06:07,185
‫هذا ليس رائعًا.‬

113
00:06:07,268 --> 00:06:09,020
‫مجلس الإدارة أرسل الطائرات،‬

114
00:06:09,103 --> 00:06:12,065
‫ووشيت بالعدد المطلوب فقط.‬

115
00:06:12,148 --> 00:06:15,693
‫تجادلا وأنا في الحمام. أين مفتاح الصفد؟‬

116
00:06:15,777 --> 00:06:17,487
‫- ليس معي مفتاح.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

117
00:06:17,570 --> 00:06:19,197
‫أنا ملتزم بالحذر التام يا "بام".‬

118
00:06:19,280 --> 00:06:21,824
‫أول ما سيطلبه المنقذ هو مفتاح الصفد.‬

119
00:06:21,908 --> 00:06:24,285
‫- أو قاطع عظام.‬
‫- لا يحمل أحد ذلك معه.‬

120
00:06:24,369 --> 00:06:26,621
‫فليكن، سنذهب جميعًا إلى الحمام إذًا.‬

121
00:06:26,704 --> 00:06:29,791
‫- تبًا، لا.‬
‫- ذلك لا يسعدني أيضًا.‬

122
00:06:29,874 --> 00:06:32,377
‫اطلبا لنا مشروبات كثيرة.‬

123
00:06:33,086 --> 00:06:34,462
‫ما المشروبات الجيدة؟‬

124
00:06:34,546 --> 00:06:36,130
‫لا أهتم إطلاقًا.‬

125
00:06:36,214 --> 00:06:37,340
‫أنا أهتم.‬

126
00:06:37,423 --> 00:06:40,009
‫إنها أول مرة أتحدث إلى "الأمم المتحدة".‬

127
00:06:40,093 --> 00:06:42,428
‫هل أقول "أمثل أمام (الأمم المتحدة)"؟‬

128
00:06:42,512 --> 00:06:44,347
‫أم أقول "نخاطب الأمم"؟‬

129
00:06:44,430 --> 00:06:46,975
‫- يا إلهي! "لانا"!‬
‫- دعني أتحدث.‬

130
00:06:47,058 --> 00:06:51,187
‫اهدأ، اتفقنا؟‬
‫"الأمم المتحدة" لا تفعل شيئًا.‬

131
00:06:51,271 --> 00:06:54,649
‫هؤلاء حمقى للغاية.‬

132
00:06:55,525 --> 00:06:58,486
‫- هل عليك أن تشغّل هذا…‬
‫- إنه يعمل بالفعل.‬

133
00:07:02,657 --> 00:07:04,742
‫مرحبًا أيتها الأمم.‬

134
00:07:05,702 --> 00:07:06,953
‫لا، لا يبدو مناسبًا.‬

135
00:07:07,036 --> 00:07:08,997
‫أبذل قصارى جهدي يا أحمقان!‬

136
00:07:09,080 --> 00:07:12,250
‫لا أظن أن هذه الحمامات‬
‫صُممت لتناسب ثلاثة أشخاص مقيدين معًا.‬

137
00:07:12,333 --> 00:07:15,712
‫ولا أظن أن السخرية ستُسرع العملية.‬
‫هل انتهيت؟‬

138
00:07:15,795 --> 00:07:17,922
‫- لم أبدأ بعد.‬
‫- ماذا؟‬

139
00:07:18,006 --> 00:07:19,882
‫أخبره أن يكف عن التلصص عبر شق الباب!‬

140
00:07:19,966 --> 00:07:23,720
‫لا أستطيع تغيير حقيقة أن رأسي يتحرك‬
‫وفقًا لمكان ذراعي.‬

141
00:07:32,061 --> 00:07:33,646
‫مهما كنت تفعلين بالداخل،‬

142
00:07:33,730 --> 00:07:35,940
‫فأؤكد لك بأن هناك طريقة أسهل.‬

143
00:07:36,024 --> 00:07:37,191
‫ما رأيك في هذه الطريقة؟‬

144
00:07:38,109 --> 00:07:40,069
‫هل انخفضت سرعة القطار؟‬

145
00:07:40,153 --> 00:07:42,488
‫أجل، هذه نهاية الخط.‬

146
00:07:42,572 --> 00:07:44,907
‫"كارلوتا"، مساعدتي الوفية،‬

147
00:07:44,991 --> 00:07:47,577
‫تعالي لإنقاذي‬
‫رغم أنه غير ضروري لكنني ممتن…‬

148
00:07:48,244 --> 00:07:49,329
‫أنا هنا!‬

149
00:07:49,412 --> 00:07:52,915
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- بعد أن تغسل "باميلا" يديها أولًا.‬

150
00:07:52,999 --> 00:07:53,916
‫لم ألمس شيئًا.‬

151
00:07:54,709 --> 00:07:56,669
‫"كارلوتا"، انتبهي أين تطلقين رصاصاتك.‬

152
00:07:56,753 --> 00:07:58,546
‫إنها تطلقها عليك يا أحمق! هيا.‬

153
00:08:00,381 --> 00:08:01,507
‫ما المشكلة؟‬

154
00:08:01,591 --> 00:08:02,592
‫لن أرحل.‬

155
00:08:02,675 --> 00:08:05,928
‫- أمامك ثلاث ثوان يا حقير.‬
‫- وسأطلق النار على كوعك بعد ثانية.‬

156
00:08:06,012 --> 00:08:06,888
‫حسنًا!‬

157
00:08:06,971 --> 00:08:08,890
‫"كارلوتا"، إنهما يحاولان…‬

158
00:08:13,853 --> 00:08:15,521
‫- على الرحب.‬
‫- لماذا؟‬

159
00:08:15,605 --> 00:08:16,731
‫لأننا أنقذناك.‬

160
00:08:16,814 --> 00:08:18,399
‫إنهم ينقذونني.‬

161
00:08:18,483 --> 00:08:20,902
‫ماذا؟ كانوا يحاولون قتلك!‬

162
00:08:20,985 --> 00:08:23,655
‫تقول هذا بعد أن سحبتني خارج قطار متحرك.‬

163
00:08:23,738 --> 00:08:25,948
‫لا تزال حيًا، صحيح؟‬

164
00:08:26,032 --> 00:08:28,076
‫يا رفيقيّ، أعتقد أن هذه الشجرة ليست…‬

165
00:08:30,995 --> 00:08:32,789
‫لا، ليست ثابتة.‬

166
00:08:36,800 --> 00:08:39,011
‫كانت محاولة واضحة لاغتيالك.‬

167
00:08:39,094 --> 00:08:42,681
‫وما السبب‬
‫الذي قد يدفع موظفي وكالتي إلى قتلي؟‬

168
00:08:42,765 --> 00:08:43,974
‫أعتقد أننا آمنون حاليًا.‬

169
00:08:44,058 --> 00:08:46,894
‫ربما لأنك جعلت حياتهم بائسة وهم يكرهونك.‬

170
00:08:46,977 --> 00:08:50,189
‫من أصلب أحجار الغرانيت‬
‫تُصنع أكثر أحجار الزمرد بريقًا.‬

171
00:08:50,272 --> 00:08:52,441
‫هلا نركّز على المشكلة الحقيقية.‬

172
00:08:52,524 --> 00:08:53,734
‫كوننا تائهين في الغابة؟‬

173
00:08:53,817 --> 00:08:56,278
‫كوننا ملاحقين من فرقة الاغتيال‬
‫لـ"الاستخبارات العالمية"؟‬

174
00:08:56,362 --> 00:08:58,322
‫- الطائرات المسيرة؟‬
‫- صحيح.‬

175
00:08:58,405 --> 00:09:01,659
‫- أجل، وفرقة الاغتيال هذه…‬
‫- المعروفة باسم فرقة إنقاذ.‬

176
00:09:01,742 --> 00:09:03,869
‫المعروفة باسم "أنت واهم".‬

177
00:09:03,952 --> 00:09:05,579
‫إن قتلت فرقة الاغتيال "فابيان"،‬

178
00:09:05,663 --> 00:09:08,374
‫فلن يُعطل الطائرات المسيرة، وستقتلنا جميعًا.‬

179
00:09:08,457 --> 00:09:12,753
‫لذلك وفقًا لمبدأ العلاقة المتعدية،‬
‫يجب أن تبقياني على قيد الحياة.‬

180
00:09:12,836 --> 00:09:16,715
‫هذه ليست علاقة متعدية بل اشتراطًا مضادًا.‬

181
00:09:16,799 --> 00:09:20,219
‫النقطة الإيجابية‬
‫هي أن "راي" و"زارا" قادمان إلينا غالبًا.‬

182
00:09:20,302 --> 00:09:21,845
‫يا للهول!‬

183
00:09:21,929 --> 00:09:23,806
‫انظري إلى هذه الجبال.‬

184
00:09:24,932 --> 00:09:27,768
‫- "زارا"؟‬
‫- المشروبات على هذا القطار مجانية.‬

185
00:09:27,851 --> 00:09:30,854
‫أحضرت مشروبًا لك لكنني شربته،‬
‫هذان المشروبان لي.‬

186
00:09:31,355 --> 00:09:35,275
‫بعد أن تنتهيا من الهمس،‬
‫هلا تحضران لي كوكتيل الميموزا.‬

187
00:09:36,485 --> 00:09:37,945
‫إلى أين يذهبان؟‬

188
00:09:38,028 --> 00:09:39,947
‫إلى "ليختنشتاين".‬

189
00:09:40,030 --> 00:09:42,032
‫هل سنسير إلى دولة أخرى؟‬

190
00:09:42,116 --> 00:09:44,326
‫- إلا إن كانت لديك فكرة أفضل.‬
‫- أجل.‬

191
00:09:44,410 --> 00:09:47,287
‫- لندع الطائرات المسيرة تقتلنا.‬
‫- خطرت لي فكرة أفضل.‬

192
00:09:47,371 --> 00:09:52,251
‫أهزمك في قتال غير مسلح‬
‫وأجتمع مجددًا مع رفاقي الأوفياء.‬

193
00:09:52,334 --> 00:09:54,461
‫أبعد يدك عن معصمي.‬

194
00:09:54,545 --> 00:09:58,882
‫أعتقد أن التعبير هو "أجبرني يا أخي".‬

195
00:09:58,966 --> 00:10:01,468
‫هلا تكفان عن ذلك بينما لا أزال مقيدة بكما.‬

196
00:10:02,886 --> 00:10:05,931
‫أيُحتمل ألّا تكون‬
‫لتلك الطائرة المسيرة صلة بنا؟‬

197
00:10:06,890 --> 00:10:08,058
‫هناك احتمال بسيط.‬

198
00:10:08,559 --> 00:10:09,518
‫خطأ!‬

199
00:10:14,356 --> 00:10:16,191
‫هلا نكف عن السقوط.‬

200
00:10:16,275 --> 00:10:17,693
‫يا للهول، إنها قادمة!‬

201
00:10:17,776 --> 00:10:19,987
‫"فابيان"، أتمنى أنك تقدر على حبس أنفاسك‬
‫لـ3 دقائق،‬

202
00:10:20,070 --> 00:10:22,239
‫فهذه المدة التي سأبقيك فيها تحت الماء.‬

203
00:10:22,322 --> 00:10:23,532
‫هذا لن يُجدي للأسف،‬

204
00:10:23,615 --> 00:10:25,743
‫فتلك الطائرات هي الأفضل من نوعها.‬

205
00:10:25,826 --> 00:10:29,121
‫لن تُخدع بالماء أو الظلام أو التنكر.‬

206
00:10:29,204 --> 00:10:31,540
‫إنها عنيدة ولا "تتخدع".‬

207
00:10:31,623 --> 00:10:34,376
‫هلا تختار كلمة أقل سخافة‬
‫لوصف الطائرات التي ستقتلنا؟‬

208
00:10:34,460 --> 00:10:36,295
‫دعكما من الكلمات! ماذا سنفعل؟‬

209
00:10:36,378 --> 00:10:40,591
‫{\an8}تصالحا مع ربكما الذي اخترتماه،‬
‫لأن يوم الحساب قد اقترب.‬

210
00:10:40,674 --> 00:10:43,302
‫{\an8}"لا يُوجد هدف"‬

211
00:10:46,013 --> 00:10:49,266
‫نحن أحياء! أو ربما نكون في الجحيم.‬

212
00:10:49,349 --> 00:10:50,476
‫ماذا حدث للتو؟‬

213
00:10:50,559 --> 00:10:53,937
‫أعتقد أن طائرات "راي" الرديئة‬
‫لم تتعرف علينا بسبب الطين.‬

214
00:10:54,021 --> 00:10:56,565
‫لكنه أنفق‬
‫ميزانية الطائرات المسيرة كلها عليها!‬

215
00:10:57,733 --> 00:11:00,903
‫ما لا يعرفون أنه يعجز عن قتلهم لن يقتلهم.‬

216
00:11:01,737 --> 00:11:03,530
‫أتريد كأسًا أخرى يا سيد "غيليت"؟‬

217
00:11:03,614 --> 00:11:04,948
‫ما رأيك يا أحمق؟‬

218
00:11:05,657 --> 00:11:08,702
‫اسمع، أريد المزيد من هذا وهذا‬
‫ورقائق البطاطس، اتفقنا؟‬

219
00:11:08,786 --> 00:11:11,205
‫لي ولهذين المتكبرين الجالسين‬
‫على الجانب الآخر‬

220
00:11:11,288 --> 00:11:13,040
‫اللذين يظنان أنهما أفضل مني.‬

221
00:11:13,123 --> 00:11:17,503
‫وكم من الوقت يستغرق‬
‫ثلاثة أشخاص مقيدين معًا لاستخدام الحمام؟‬

222
00:11:18,629 --> 00:11:21,006
‫لا أشعر بأن هذه جلسة إدارية.‬

223
00:11:21,089 --> 00:11:24,134
‫أيها الأمين العام "هيرنانديز"،‬
‫يسعدني لقاؤك كالمعتاد.‬

224
00:11:25,052 --> 00:11:27,054
‫ليتني أستطيع أن أقول ذلك.‬

225
00:11:27,137 --> 00:11:30,891
‫أجل! ما المشكلة هنا؟‬
‫ظننت أن هذا اجتماع عادي للإجابة عن أسئلة.‬

226
00:11:30,974 --> 00:11:32,851
‫هذه جلسة تأديبية‬

227
00:11:32,935 --> 00:11:39,149
‫لتحديد ما إن كانت وكالات التجسس المستقلة‬
‫سيُسمح لها بمواصلة العمل عالميًا.‬

228
00:11:39,233 --> 00:11:41,151
‫ماذا؟ وهل تخبرني بهذا الآن؟‬

229
00:11:41,235 --> 00:11:43,195
‫أخبرت سكرتيرتك.‬

230
00:11:43,278 --> 00:11:45,322
‫أنا مديرة المكتب.‬

231
00:11:45,405 --> 00:11:47,407
‫"شيريل"، ماذا تفعلين هنا؟‬

232
00:11:47,491 --> 00:11:48,909
‫أنا شاهدة مفاجئة!‬

233
00:11:48,992 --> 00:11:50,577
‫لم أنت شاهدة مفاجئة؟‬

234
00:11:50,661 --> 00:11:53,455
‫لـ"الأمم المتحدة"! نحن في مقرها يا أحمق!‬

235
00:11:53,539 --> 00:11:55,332
‫المفاجأة ضدنا إذًا؟‬

236
00:11:55,415 --> 00:11:57,125
‫عرضوا عليّ الحصانة.‬

237
00:11:57,209 --> 00:11:58,961
‫حصانة من ماذا؟‬

238
00:11:59,044 --> 00:12:00,963
‫لم نرتكب أيّ خطأ.‬

239
00:12:01,046 --> 00:12:04,007
‫- في الواقع…‬
‫- من الناحية القانونية.‬

240
00:12:04,091 --> 00:12:07,427
‫"لانا"، حين تُعرض عليك الحصانة،‬
‫فلا بد أن تقبليها.‬

241
00:12:08,262 --> 00:12:11,139
‫ما فعلته هو إخبارهم‬
‫بكل الأفعال المشينة التي ارتكبناها.‬

242
00:12:11,223 --> 00:12:12,724
‫هلا نبدأ.‬

243
00:12:12,808 --> 00:12:13,892
‫- لا!‬
‫- لا؟‬

244
00:12:13,976 --> 00:12:16,311
‫لا، سنحت لك الفرصة للتبول في القطار.‬

245
00:12:16,895 --> 00:12:19,982
‫فرصة للتبول‬
‫والباب مفتوح قطعها تبادل إطلاق النار.‬

246
00:12:20,065 --> 00:12:21,316
‫هذا أكثر مما يحظى به آخرون.‬

247
00:12:21,400 --> 00:12:25,070
‫هل يُضطرون أيضًا إلى حبس البول‬
‫في أثناء السقوط من قطار متحرك‬

248
00:12:25,153 --> 00:12:28,240
‫ثم يعبرون نهرًا بينما يغطيهم الطين‬
‫ولا يستطيعون تنظيف أنفسهم‬

249
00:12:28,323 --> 00:12:30,367
‫وإلا قد تأتي طائرة مسيرة رخيصة وتقتلهم؟‬

250
00:12:30,450 --> 00:12:31,869
‫أنا أيضًا يجب أن أتبول.‬

251
00:12:31,952 --> 00:12:34,413
‫لا تقلق، ستتبول قريبًا جدًا.‬

252
00:12:34,997 --> 00:12:39,084
‫"كارلوتا"، الحمد لله.‬
‫أخبري صديقيّ أنك جئت لإنقاذي.‬

253
00:12:39,167 --> 00:12:40,043
‫وبعدها اقتليهما.‬

254
00:12:40,127 --> 00:12:42,212
‫أنقذك؟ جئت لأقتلك.‬

255
00:12:42,296 --> 00:12:43,714
‫تقتلينهما؟‬

256
00:12:43,797 --> 00:12:45,007
‫بل أقتلك أنت،‬

257
00:12:45,090 --> 00:12:48,719
‫أيها المدير الوسيط المتغطرس المؤذي‬
‫صاحب اللهجة الغريبة.‬

258
00:12:48,802 --> 00:12:52,055
‫مدير وسيط؟ أنا أدير الشركة.‬

259
00:12:52,139 --> 00:12:53,181
‫هل هذا ما أزعجك؟‬

260
00:12:53,265 --> 00:12:55,475
‫تبًا، لهذا السبب يكرهك الجميع.‬

261
00:12:55,559 --> 00:12:58,312
‫"كارلوتا"، أؤكد لك أنني بذلت ما بوسعي.‬

262
00:12:58,395 --> 00:13:01,231
‫كلّ القرارات التي اعترضتم عليها،‬
‫كانت قرارات مجلس الإدارة.‬

263
00:13:01,315 --> 00:13:02,566
‫لم يكن هناك مجلس إدارة.‬

264
00:13:02,649 --> 00:13:06,987
‫اختلقت وجوده‬
‫ليتحمل المسؤولية عن كلّ قراراتك السيئة.‬

265
00:13:07,070 --> 00:13:08,947
‫في الواقع، هذه فكرة رائعة.‬

266
00:13:09,031 --> 00:13:12,159
‫في الواقع، شُكّل مجلس لمدة أسبوع.‬

267
00:13:12,242 --> 00:13:13,410
‫ثم أمرت بقتلهم.‬

268
00:13:13,493 --> 00:13:14,745
‫أبلغهم بتحياتي.‬

269
00:13:14,828 --> 00:13:18,206
‫مهلًا، إنه وحده‬
‫القادر على منع الطائرات من قتلنا جميعًا.‬

270
00:13:18,290 --> 00:13:19,499
‫سأقبل المخاطرة.‬

271
00:13:22,044 --> 00:13:24,046
‫- اللعنة!‬
‫- آسف!‬

272
00:13:28,133 --> 00:13:29,301
‫اقضوا عليها.‬

273
00:13:33,889 --> 00:13:35,432
‫ماذا فعلت يا "آرتشر"؟‬

274
00:13:35,515 --> 00:13:36,892
‫آسف، كانت غريزتي الفطرية.‬

275
00:13:36,975 --> 00:13:37,976
‫لإنقاذي؟‬

276
00:13:38,060 --> 00:13:39,770
‫بالطبع لا! بل إنقاذ المهمة.‬

277
00:13:39,853 --> 00:13:43,649
‫يا رفيقيّ، هل كمية الطين على وجهي‬
‫قليلة مثل التي على وجهيكما؟‬

278
00:13:43,732 --> 00:13:46,068
‫كيف سأقارن ذلك؟‬

279
00:13:47,444 --> 00:13:48,612
‫{\an8}انطلقا!‬

280
00:13:54,368 --> 00:13:56,954
‫حسنًا، اذكري اسمك للتدوين.‬

281
00:13:57,037 --> 00:13:58,789
‫- أرفض ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

282
00:13:58,872 --> 00:14:00,332
‫أفضّل ألّا أقوله.‬

283
00:14:00,415 --> 00:14:01,291
‫أنت تفهمني.‬

284
00:14:01,375 --> 00:14:02,209
‫لا أفهمك.‬

285
00:14:02,292 --> 00:14:05,003
‫الشاهدة المفاجئة تفاجئ المفاجئين!‬

286
00:14:05,087 --> 00:14:07,673
‫لا يجيب أحد في المكتب. لسنا مستعدين لهذا.‬

287
00:14:07,756 --> 00:14:10,217
‫سجلنا واضح تمام الوضوح،‬
‫نحن نفعل الخير في العالم.‬

288
00:14:10,300 --> 00:14:11,969
‫و"شيريل" ترهقهم.‬

289
00:14:12,052 --> 00:14:13,720
‫اذكر اسمك للتدوين.‬

290
00:14:13,804 --> 00:14:16,014
‫لننتقل إلى الدليل.‬

291
00:14:16,098 --> 00:14:19,142
‫هل تؤكدين بأن هذا عمل "الوكالة"؟‬

292
00:14:19,226 --> 00:14:20,894
‫أجل.‬

293
00:14:21,395 --> 00:14:22,562
‫ربما؟‬

294
00:14:23,146 --> 00:14:24,356
‫أجل.‬

295
00:14:24,439 --> 00:14:27,317
‫دفاعًا عن أنفسنا، كانت مملوءة بالهيدروجين.‬

296
00:14:27,401 --> 00:14:29,152
‫يا للهول، أخطأت بشأن سجلنا.‬

297
00:14:29,236 --> 00:14:31,488
‫- نحن وحوش!‬
‫- هلا امتنعت عن هذا.‬

298
00:14:31,571 --> 00:14:32,739
‫أمتنع عن ماذا؟‬

299
00:14:32,823 --> 00:14:35,784
‫"بام"، هلا تمتنعين عن النظر إليّ‬
‫بينما نفعل ما نفعله؟‬

300
00:14:35,867 --> 00:14:38,578
‫إنك اخترت الأصفاد وأنا أختار إلى أين أنظر.‬

301
00:14:39,871 --> 00:14:41,331
‫إنهم جميعًا يكرهونني.‬

302
00:14:41,415 --> 00:14:43,125
‫بعد كلّ ما فعلته من أجلهم.‬

303
00:14:43,208 --> 00:14:45,961
‫حسنًا، النقطة الإيجابية‬
‫هي أننا وصلنا إلى "ليختنشتاين".‬

304
00:14:46,044 --> 00:14:48,130
‫لنرفع ثيابنا ولا نتحدث عن هذا بعد ثلاثة.‬

305
00:14:48,213 --> 00:14:49,756
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

306
00:14:49,840 --> 00:14:52,676
‫أسمع صوت سيارات من هذا الاتجاه.‬
‫قد نجد من يقلنا.‬

307
00:14:53,260 --> 00:14:55,053
‫حقًا؟ كدنا نصل.‬

308
00:14:55,137 --> 00:14:56,346
‫ماذا تفعل يا "فابيان"؟‬

309
00:14:56,430 --> 00:14:57,889
‫أستسلم.‬

310
00:14:57,973 --> 00:14:59,474
‫فلتقتلني الطائرات المسيرة.‬

311
00:14:59,558 --> 00:15:02,936
‫فماذا تكون الحياة من دون احترام زملائي؟‬

312
00:15:03,020 --> 00:15:04,813
‫أنا أحترمك يا صديقي.‬

313
00:15:04,896 --> 00:15:06,940
‫لا يهمني ذلك إطلاقًا.‬

314
00:15:11,737 --> 00:15:14,281
‫أنا أحترمك يا "فابيان".‬

315
00:15:14,364 --> 00:15:15,365
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

316
00:15:15,449 --> 00:15:19,244
‫أنا أكرهك، لكنك خصم شبه جدير بالاحترام.‬

317
00:15:19,327 --> 00:15:21,204
‫أبادلك الشعور نفسه.‬

318
00:15:21,288 --> 00:15:23,999
‫ونحن لسنا مختلفين رغم كلّ شيء.‬

319
00:15:24,082 --> 00:15:26,501
‫لم أقل ذلك، نحن مختلفان للغاية.‬

320
00:15:26,585 --> 00:15:30,464
‫قيدتنا معًا لتوطد علاقتنا.‬

321
00:15:30,547 --> 00:15:34,426
‫ذئبان وحيدان يتعلمان النجاة داخل قطيع.‬

322
00:15:36,344 --> 00:15:38,472
‫بدأت أقتنع بأن أدع الطائرات تقتلنا.‬

323
00:15:38,555 --> 00:15:40,265
‫تبًا، أسمع صوتًا آخر.‬

324
00:15:43,935 --> 00:15:44,978
‫وجدنا من سيقلّنا!‬

325
00:15:45,062 --> 00:15:48,815
‫- أتقصد من يريدون قتلنا؟‬
‫- خطرت لي فكرة.‬

326
00:15:54,071 --> 00:15:55,739
‫خدعناك.‬

327
00:15:58,075 --> 00:16:00,243
‫تبًا! انفصل رأسه.‬

328
00:16:00,327 --> 00:16:01,828
‫لماذا كانت رقبته ضعيفة هكذا؟‬

329
00:16:01,912 --> 00:16:04,790
‫الأهم هو كيف سنستقل جميعًا هذه الدراجة؟‬

330
00:16:07,709 --> 00:16:09,920
‫- تشبثا.‬
‫- إنها مسافة قصيرة بالدراجة.‬

331
00:16:10,712 --> 00:16:12,089
‫يُستحسن أن تكون كذلك.‬

332
00:16:12,172 --> 00:16:14,174
‫تبًا، تأكل الغربان من الرأس.‬

333
00:16:16,134 --> 00:16:18,136
‫أنا أسامحك يا صديقي.‬

334
00:16:18,220 --> 00:16:20,347
‫رائع، فأنا على وشك أن أكررها.‬

335
00:16:29,207 --> 00:16:32,210
‫شامبانيا لنأخذها معنا! من يفعل هذا؟‬

336
00:16:32,293 --> 00:16:33,503
‫"سويسرا" تفعل هذا!‬

337
00:16:33,586 --> 00:16:37,298
‫أتصدق أن بقية الفريق‬
‫قضى طوال الرحلة في الحمام؟‬

338
00:16:38,257 --> 00:16:40,635
‫ظننت ذلك حتى ثانية مضت.‬

339
00:16:44,055 --> 00:16:45,598
‫- اقتربنا!‬
‫- إلى أيّ درجة؟‬

340
00:16:45,681 --> 00:16:48,684
‫- أتقصد الوقت أم المسافة؟‬
‫- هل سنموت قبل أن نصل؟‬

341
00:16:48,768 --> 00:16:52,605
‫هذا يتوقف على شيء واحد، حميمية صداقتنا.‬

342
00:16:52,688 --> 00:16:55,316
‫لا تقل كلامًا كهذا وقضيبينا متقابلين.‬

343
00:16:55,399 --> 00:16:56,734
‫قل إن أنفيكما متقابلان.‬

344
00:17:00,530 --> 00:17:03,157
‫ولدتني خياطة ألبانية.‬

345
00:17:03,241 --> 00:17:04,575
‫كانت ولادة مقعدية.‬

346
00:17:04,659 --> 00:17:07,453
‫وفي عيد ميلادي الخامس،‬
‫أهداني عمي هرة هدية،‬

347
00:17:07,537 --> 00:17:10,248
‫لكنني تخليت عنها‬
‫حين اكتشفت أنني مصاب بحساسية خفيفة.‬

348
00:17:10,331 --> 00:17:11,457
‫ماذا تفعل؟‬

349
00:17:11,541 --> 00:17:13,501
‫أوطد علاقتنا من خلال مشاركة الصدمات.‬

350
00:17:13,584 --> 00:17:16,087
‫أتسمي تلك صدمات؟ لم أعرف والدي قط!‬

351
00:17:16,170 --> 00:17:18,673
‫جعلتني أمي أشرب الكحول في سن الثامنة‬
‫لتبقيني هادئًا!‬

352
00:17:18,756 --> 00:17:22,051
‫جليسة أطفال برازيلية‬
‫أفقدتني عذريتي وسرقت كلبي.‬

353
00:17:22,135 --> 00:17:25,471
‫قُتل منافسي اللدود‬
‫ثم بعدها واعد حبيبتي الحقيقية الوحيدة.‬

354
00:17:25,555 --> 00:17:27,640
‫شكرًا على إخباري ذلك، صرت أفهمك.‬

355
00:17:27,723 --> 00:17:30,476
‫لم أكن أتواصل معك، بل أتفوق عليك.‬

356
00:17:41,612 --> 00:17:44,031
‫ما كان ينبغي أن أقيد يدي‬
‫التي أطلق بها الرصاص.‬

357
00:17:44,115 --> 00:17:44,949
‫يمكنني مساعدتك!‬

358
00:17:45,032 --> 00:17:46,784
‫- أعطني المسدس.‬
‫- خطرت لي فكرة أفضل.‬

359
00:17:46,868 --> 00:17:49,453
‫سأطلق النار على وجهي‬
‫وأتخلص من الرجل الوسيط.‬

360
00:17:49,537 --> 00:17:50,913
‫"ستيرلنغ"، ثق بي.‬

361
00:17:51,581 --> 00:17:54,584
‫نحن على وشك الموت! أعطه المسدس!‬

362
00:17:59,755 --> 00:18:01,090
‫أمزح معك يا صديقي.‬

363
00:18:10,183 --> 00:18:11,517
‫- نفدت الرصاصات!‬
‫- وصلنا.‬

364
00:18:11,601 --> 00:18:12,435
‫المكابح.‬

365
00:18:15,897 --> 00:18:17,648
‫يا للهول!‬

366
00:18:17,732 --> 00:18:19,817
‫ما مشكلة الأعناق في هذه الدولة؟‬

367
00:18:19,901 --> 00:18:21,152
‫نعاني مشكلات أكبر.‬

368
00:18:21,235 --> 00:18:23,738
‫تحديدًا، مشكلات صغيرة كثيرة.‬

369
00:18:27,742 --> 00:18:28,826
‫هل تلك…‬

370
00:18:28,910 --> 00:18:30,328
‫الطائرات المسيرة الباهظة.‬

371
00:18:37,919 --> 00:18:42,131
‫إن كنت سأموت،‬
‫فيسعدني أنني سأموت بجوار صديقيّ.‬

372
00:18:42,215 --> 00:18:43,883
‫كف عن اختلاق صداقة ليست حقيقية.‬

373
00:18:45,051 --> 00:18:46,219
‫اللعنة!‬

374
00:18:46,302 --> 00:18:48,054
‫من يشتري طائرة مسيرة بسكاكين؟‬

375
00:18:52,975 --> 00:18:56,896
‫الرجل الذي يرفع إبهاميه‬
‫ولم يعد يحمل شامبانيا.‬

376
00:18:56,979 --> 00:18:58,064
‫هذا الرجل!‬

377
00:18:58,147 --> 00:19:00,233
‫ما زلت ثملًا من مشروبات القطار.‬

378
00:19:00,316 --> 00:19:03,027
‫ادخلوا وعطّلوا تلك الطائرات اللعينة!‬

379
00:19:03,110 --> 00:19:03,986
‫ليس لطيفًا.‬

380
00:19:04,070 --> 00:19:05,488
‫ماذا قلت؟‬

381
00:19:05,571 --> 00:19:06,948
‫ماذا تفعل؟‬

382
00:19:07,031 --> 00:19:10,660
‫أواجه السلطة بالحقيقة،‬
‫والحقيقة أن هذا ليس لطيفًا.‬

383
00:19:10,743 --> 00:19:12,245
‫طلبتم حضورنا وأعددتم كمينًا.‬

384
00:19:12,328 --> 00:19:15,498
‫سيد "فيغيس"، هذا اجتماع لتقصي الحقائق.‬

385
00:19:15,581 --> 00:19:21,003
‫بحضور عدد الدول المطلوب لإصدار قرار‬
‫وفقًا لنظام "الأمم المتحدة" الداخلي؟‬

386
00:19:22,088 --> 00:19:23,965
‫هذا ما ظننته. تسعون إلى لفت الأنظار.‬

387
00:19:24,048 --> 00:19:25,466
‫تعرفون هدفكم الذي خططتم له.‬

388
00:19:25,549 --> 00:19:27,760
‫لكن أتعرفون؟ نحن "الوكالة".‬

389
00:19:28,427 --> 00:19:32,056
‫اعتدنا الكمائن‬
‫واحتمالات الفوز الضعيفة والأوضاع الصعبة.‬

390
00:19:37,311 --> 00:19:40,439
‫نزدهر في هذه الأوضاع،‬
‫فنحن لا نعمل في الخطوط الأمامية فقط،‬

391
00:19:40,523 --> 00:19:41,774
‫نحن أكثر من ذلك.‬

392
00:19:44,860 --> 00:19:47,613
‫إن أحسنا أداء عملنا،‬
‫فلن نحتاج إلى الخطوط الأمامية.‬

393
00:19:48,114 --> 00:19:50,491
‫فيمكنكم النظر إلى الشاشة‬
‫ومشاهدة إخفاقاتنا…‬

394
00:19:50,574 --> 00:19:51,575
‫ماذا…‬

395
00:19:51,659 --> 00:19:55,162
‫…لكن العالم الذي تعيشون فيه الآن،‬

396
00:19:55,246 --> 00:19:57,039
‫هذا هو نجاحنا.‬

397
00:20:01,294 --> 00:20:02,545
‫حاولت، حان دورك.‬

398
00:20:02,628 --> 00:20:04,046
‫لا أحمل مسدسي.‬

399
00:20:04,630 --> 00:20:08,217
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ،‬
‫فأنا لم أكتب بياناتي في مستندات الوظيفة!‬

400
00:20:16,892 --> 00:20:17,977
‫على الرحب!‬

401
00:20:21,188 --> 00:20:22,064
‫ماذا حدث؟‬

402
00:20:22,148 --> 00:20:24,692
‫الباب يسمح بدخول شخص في المرة.‬

403
00:20:24,775 --> 00:20:26,861
‫تزداد أعداد الطائرات هنا!‬

404
00:20:26,944 --> 00:20:28,446
‫كيف أعطّل الطائرات؟‬

405
00:20:28,529 --> 00:20:31,449
‫لا يمكنك ذلك‬
‫من دون بصمة يدي للماسح الضوئي.‬

406
00:20:35,411 --> 00:20:38,289
‫كنا على وشك أن ننجح، أليس كذلك يا صديقي؟‬

407
00:20:38,372 --> 00:20:40,333
‫لم أكن لأفعلها من دونك.‬

408
00:20:40,416 --> 00:20:42,209
‫لكنني سأتولى المهمة الآن يا صديقي.‬

409
00:20:44,795 --> 00:20:46,380
‫ماذا فعلت؟‬

410
00:20:46,464 --> 00:20:48,215
‫شكرًا على تقديم يد العون يا صديقي.‬

411
00:20:49,091 --> 00:20:51,427
‫"أُوقف البروتوكول"‬

412
00:20:57,850 --> 00:21:00,269
‫ما أخبار الجميع؟‬

413
00:21:00,770 --> 00:21:01,896
‫أفضل من "فابيان".‬

414
00:21:01,979 --> 00:21:03,564
‫{\an8}أتصدقون أنه لم يعد يرغب في صداقتنا؟‬

415
00:21:03,647 --> 00:21:04,482
‫{\an8}"بتر عضو قائد سابق‬
‫في (الاستخبارات العالمية)"‬

416
00:21:04,565 --> 00:21:05,900
‫قطعت يده.‬

417
00:21:05,983 --> 00:21:08,235
‫لغرض نبيل، ثم أعدتها إليه.‬

418
00:21:08,319 --> 00:21:12,448
‫- بعد أن رفعت له إصبعه الأوسط.‬
‫- كانت فكرة "زارا". وكانت مضحكة.‬

419
00:21:12,531 --> 00:21:15,493
‫- شكرًا. ليست أول مرة أقطع أوصال أحد.‬
‫- من الآن فصاعدًا،‬

420
00:21:15,576 --> 00:21:17,745
‫لن نقطع أوصال الناس‬
‫ونستخدمها للاستهزاء بهم.‬

421
00:21:17,828 --> 00:21:22,166
‫سعت "الأمم المتحدة" لعقابنا اليوم،‬
‫لكننا تفادينا ذلك بإنقاذهم من الرصاص.‬

422
00:21:22,249 --> 00:21:26,045
‫أريد أن أقول إنني عملت مع "الأمم المتحدة"‬
‫من أجل الحصانة.‬

423
00:21:26,128 --> 00:21:29,090
‫- أجل، أخبرتنا بذلك.‬
‫- لا. يا رفاق!‬

424
00:21:29,173 --> 00:21:30,800
‫في ضوء الأحداث الحالية،‬

425
00:21:30,883 --> 00:21:34,303
‫{\an8}وبدعم ساحق من الدول الأعضاء‬

426
00:21:34,387 --> 00:21:40,267
‫{\an8}صوّت هذا المجلس على إعلان‬
‫كلّ وكالات التجسس الخاصة والمستقلة‬

427
00:21:40,351 --> 00:21:41,560
‫{\an8}وكالات غير قانونية.‬

428
00:21:41,644 --> 00:21:44,897
‫{\an8}وسنمهلهم 30 يومًا لحل وكالاتهم.‬

429
00:21:48,818 --> 00:21:52,363
‫أيقصد 30 يومًا وفقًا للتقويم أم لأيام عمل؟‬

430
00:21:54,115 --> 00:21:55,241
‫اللعنة!‬

431
00:22:09,880 --> 00:22:13,801
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

