﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,555
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:17,642 --> 00:00:20,895
قائدي الأعظم "زاراتراس".
يا له من أمر وحشي!

3
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
كيف يمكن أن يتعرض قائد الفرسان
المقدسين إلى...

4
00:00:25,942 --> 00:00:27,610
أبي.

5
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
"غيلثاندر"؟

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,406
كلا، لا يجب أن تنظر!

7
00:00:31,489 --> 00:00:32,866
من فعل ذلك؟

8
00:00:32,949 --> 00:00:35,910
من قتل أبي؟

9
00:00:44,127 --> 00:00:47,589
يبدو أنه ترك القرية وتحرك
إلى الجنوب الغربي.

10
00:00:47,672 --> 00:00:51,509
الجنوب الغربي. لو كنت أتذكر جيداً
سيكون تجاه غابة الأحلام البيضاء.

11
00:00:51,593 --> 00:00:54,888
أجل سيدي. ولكن هذا المكان...

12
00:00:54,971 --> 00:00:57,557
سيد "غيلثاندر"!

13
00:00:59,100 --> 00:01:01,478
"مليوداس".

14
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
توصلت "إليزابيث" إلى "مليوداس"
خطيئة التنين.

15
00:01:10,403 --> 00:01:13,740
إنه واحد من المتمردين الأسطوريين في
جماعة فرسان الخطايا السبع المميتة.

16
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
في رحلة البحث عن باقي الخطايا

17
00:01:16,534 --> 00:01:19,871
وصلا إلى قرية "فانيا"
التي تشتهر بجعتها.

18
00:01:19,954 --> 00:01:21,873
هناك، أنقذ "مليوداس" سكان القرية

19
00:01:21,956 --> 00:01:25,668
حيث قطع عنهم مصدر المياه الجوفية
من قبل سيف أحد الفرسان المقدسين.

20
00:01:25,752 --> 00:01:30,423
بعدها تحركوا مجدداً في رحلتهم
لإيجاد الخطايا الأخرى.

21
00:01:33,927 --> 00:01:38,515
كما ظننت، ما زلت على قيد الحياة
يا "مليوداس"

22
00:01:41,100 --> 00:01:42,560
إنها قصة قديمة.

23
00:01:42,644 --> 00:01:46,731
عندما كان العالم البشري والعالم
غير البشري متحدين.

24
00:01:46,815 --> 00:01:51,402
الفرسان المقدسون
والمدافعون عن المملكة.

25
00:01:51,486 --> 00:01:56,699
كانوا يمتلكون قوى ضخمةً سحريةً.
وكان الجميع يخافون منهما ويوقرونهما.

26
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
ولكن من بينهم كان هناك القليلون

27
00:01:59,953 --> 00:02:03,414
الذين خانوا المملكة وأصبحوا أعداء
كل الفرسان المقدسين.

28
00:02:03,498 --> 00:02:07,710
هؤلاء الفرسان عرفوا باسم الخطايا
السبع المميتة.

29
00:02:34,404 --> 00:02:39,951
"ذا سفن ديدلي سينز"

30
00:03:39,177 --> 00:03:42,263
"الحلقة الثالثة،
الخطيئة في الغابة النائمة"

31
00:03:49,145 --> 00:03:51,898
هل أنت متأكد من هذا؟

32
00:03:51,981 --> 00:03:54,359
دخلنا الغابة منذ ثلاث ساعات.

33
00:03:54,442 --> 00:03:57,528
لا يوجد آثار لأي حيوانات ولا بشر.

34
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
أنت محق.

35
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
سيد "مليوداس"

36
00:04:01,032 --> 00:04:04,869
أيختبىء أحد فرسان الخطايا السبع
المميتة حقاً في هذه الغابة؟

37
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
- غالباً.
- هل أتينا هنا بدون دليل؟

38
00:04:09,499 --> 00:04:14,379
تقول الشائعات إنه يوجد وحش مرعب
يختبىء في هذه الغابة.

39
00:04:14,462 --> 00:04:16,714
ما الأمر؟

40
00:04:16,798 --> 00:04:19,634
شيء ما لمس مؤخرتي.

41
00:04:19,717 --> 00:04:22,387
اهدئي، هذا أنا.

42
00:04:22,470 --> 00:04:25,139
- يا لها من أخبار سعيدة!
- كيف تكون سعيدةً؟

43
00:04:25,223 --> 00:04:29,811
- لو نحينا ذلك جانباً...
- أتعتقد أن ذلك يعفيك من الخطأ؟

44
00:04:29,894 --> 00:04:31,938
معي الدليل تقريباً.

45
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
كما تريان، غابة الأحلام البيضاء

46
00:04:34,482 --> 00:04:36,609
يصعب تخطيها على الجياد.

47
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
من السهل أيضاً فقدان الاتجاهات. حتى
الصيادون والرحالون يضلون الطريق فيها.

48
00:04:40,947 --> 00:04:44,284
إنها بالتأكيد مكان مناسب للاختباء.

49
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
ماذا؟

50
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
انتظر، ما هذا؟ اختفى!
لا أصدق ذلك!

51
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
ما الأمر؟

52
00:04:52,458 --> 00:04:55,044
لا شيء!

53
00:04:55,128 --> 00:04:57,255
لا يمكن أن يحدث ذلك!

54
00:04:57,338 --> 00:05:00,341
كلا، فكري بهدوء يا "إليزابيث".

55
00:05:00,425 --> 00:05:03,219
أنا متأكدة من ارتدائي له عندما
استيقظت في الصباح.

56
00:05:03,303 --> 00:05:08,891
عندما دخلت الحمام؟
كلا، لا يمكن أن أنساه هناك.

57
00:05:10,393 --> 00:05:12,103
اختفى!

58
00:05:12,186 --> 00:05:14,689
كفي عن تضييع الوقت! لنتحرك!

59
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
قادمة!

60
00:05:16,274 --> 00:05:21,446
ابق هادئاً.
لا أحد يحب الخنازير المتوترة.

61
00:05:21,529 --> 00:05:24,157
من الخنزير المتوتر الذي تقصده؟

62
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
من؟

63
00:05:26,242 --> 00:05:28,161
يوجد قطيع من "هوك"!

64
00:05:28,244 --> 00:05:32,081
- قطيع من "هوك"؟
- ما هذا؟

65
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
أهذا وحش الغابة؟

66
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
هذا الأمر بالتأكيد مرعب.

67
00:05:36,627 --> 00:05:39,338
"مليوداس"! اعرف الحقيقة!
أنا الحقيقي!

68
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
- هذا ما تقوله أيها المزيف!
- اخرس أيها الخنزير!

69
00:05:48,473 --> 00:05:50,349
إنه عديم الرحمة.

70
00:05:50,433 --> 00:05:52,351
"هوك"!

71
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
"إليزابيث"!

72
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
حتى أمي لم تضربني قط!

73
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
"هوك"؟

74
00:06:03,905 --> 00:06:06,574
من هناك؟

75
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
ما هذا؟

76
00:06:18,419 --> 00:06:20,630
هذه أنا.

77
00:06:20,713 --> 00:06:22,590
سيد "مليوداس"!

78
00:06:22,673 --> 00:06:26,010
- ألست متأكداً مني؟
- أنا هنا!

79
00:06:26,094 --> 00:06:28,137
كلا، أنا الحقيقية!

80
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
لست كذلك! أنا الحقيقية!

81
00:06:30,598 --> 00:06:32,558
إنه سرب من النهود!

82
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
ليس هذا الوقت المناسب!

83
00:06:34,227 --> 00:06:36,604
اتركوا هذا المكان.

84
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
ابتعدوا عن الغابة أيها البشر.

85
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
سيد "مليوداس"!

86
00:06:42,652 --> 00:06:45,029
سيد "مليوداس"!

87
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
لا أستطيع التفريق بينهن.

88
00:06:47,532 --> 00:06:50,451
سيد "مليوداس"!

89
00:06:52,578 --> 00:06:55,998
ماذا أفعل؟ من الحقيقية؟

90
00:06:56,082 --> 00:06:57,542
أنا!

91
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
يمكنك الوثوق بي!
سأفعل أي شيء لأجلك.

92
00:06:59,710 --> 00:07:04,715
رائع! إذن بداية من الآن،
أريدكن أن تنفذن أوامري بالضبط.

93
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
- ما رأيكن؟
- حسناً!

94
00:07:07,301 --> 00:07:12,223
ارفعن اليد اليمنى عالياً.
ضعن اليد اليسرى على الخد.

95
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
الآن قمن بمناداة اسمي بصوت خجول.

96
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
سيد "مليوداس"!

97
00:07:17,937 --> 00:07:20,731
اعصرن نهودكن!

98
00:07:21,399 --> 00:07:24,527
- يا له من منظر ساحر!
- أسرع وأوجد الحقيقة!

99
00:07:24,610 --> 00:07:26,654
اخرجوا.

100
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
اخرجوا!

101
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
لن تنجحوا في عبور الغابة.

102
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
حسناً! أمر أخير. اقفزن إلى الأعلى
قدر المستطاع.

103
00:07:35,621 --> 00:07:37,957
اقفزن!

104
00:07:39,167 --> 00:07:42,420
آسفة، لا يمكنني ذلك!

105
00:07:50,428 --> 00:07:54,474
إنها العفاريت الصغيرة المحتالة!

106
00:07:54,682 --> 00:07:57,477
أكانوا وحش الغابة طوال الوقت؟

107
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
- لنتبعهم!
- حسناً!

108
00:07:59,645 --> 00:08:03,065
تذكرت! يمكنك استعادته.

109
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
- سأنطلق!
- إذن أنت سرقته!

110
00:08:09,989 --> 00:08:11,491
راقبهم!

111
00:08:11,574 --> 00:08:14,577
لابد وأنه يوجد شيء في الجهة التي
ركضوا نحوها.

112
00:08:14,660 --> 00:08:17,205
ماذا؟

113
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
إنها فتاة!

114
00:08:19,165 --> 00:08:21,542
مستحيل!

115
00:08:21,626 --> 00:08:24,086
أتعتقد أنهم يخططون إلى مهاجمتها؟

116
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
الهجوم على فتاة صغيرة مثلها؟
إنه أمر بشع.

117
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
فتاة صغيرة.

118
00:08:27,965 --> 00:08:30,426
- صغيرة.
- سيدة "ديان"!

119
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
سيدة "ديان"!

120
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
ليست صغيرةً.

121
00:08:35,014 --> 00:08:39,852
سيدة "ديان"! بدون قصد سمحنا بدخول
المتسللين من الفرسان المقدسين.

122
00:08:40,770 --> 00:08:43,189
سيدة "ديان"!

123
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
انتظروا.

124
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
أهي العملاقة في...

125
00:08:53,574 --> 00:08:56,077
أقلتم الفرسان المقدسين؟

126
00:08:56,160 --> 00:08:58,204
إنها ضخمة!

127
00:08:58,287 --> 00:09:02,500
كلا، لسنا فرساناً مقدسين. نحن...

128
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
سيد "مليوداس"؟

129
00:09:06,879 --> 00:09:08,923
إنه في الأعلى!

130
00:09:09,006 --> 00:09:11,425
هل أنت فارس مقدس؟

131
00:09:11,509 --> 00:09:16,806
- هل ستأكله؟
- اتركي السيد "مليوداس"!

132
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
"مليوداس"؟

133
00:09:19,100 --> 00:09:23,020
مرحباً يا "ديان"،
لم أرك منذ عشرة أعوام.

134
00:09:25,314 --> 00:09:28,025
القائد!

135
00:09:28,109 --> 00:09:31,195
القائد!

136
00:09:31,279 --> 00:09:33,990
افتقدتك جداً أيها القائد!

137
00:09:34,073 --> 00:09:35,700
القائد؟

138
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
{\an8}"ديان"؟ أهذه الفتاة الضخمة أحد فرسان
الخطايا السبع المميتة؟

139
00:09:40,496 --> 00:09:44,333
{\an5}أهي "ديان" خطيئة حسد الأفعى؟

140
00:09:45,293 --> 00:09:47,962
لم يتوجب عليك ذلك أيها القائد!

141
00:09:48,045 --> 00:09:51,632
تذكرت مدى حبي
للخنزير الكامل المشوي!

142
00:09:52,174 --> 00:09:55,761
كلا! لست صالحاً للأكل!

143
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
هذا ساخن!

144
00:09:57,597 --> 00:09:59,932
هذا صحيح. لا يمكنني أكلك
إلا لو طهيتك أولاً.

145
00:10:00,016 --> 00:10:04,520
ليس هذا قصدي! ظهري مشتعل!

146
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
الرائحة زكية.

147
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
لا تتظاهر وكأنك لا تراني!

148
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
أعلم أنك تسمعني!

149
00:10:14,905 --> 00:10:18,451
حسناً، ولكن من هذه الفتاة؟

150
00:10:20,620 --> 00:10:24,624
كيف حالك سيدة "ديان"؟
أنا "إليزابيث".

151
00:10:24,707 --> 00:10:28,461
تطفلت على السيد "مليوداس"
ليسمح لي بالسفر معه.

152
00:10:28,544 --> 00:10:32,757
- أهي معك بمفردها أيها القائد؟
- زائد خنزير.

153
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
- حقاً؟
- وأيضاً...

154
00:10:36,344 --> 00:10:40,348
يا لك من زير نساء حقير!

155
00:10:47,021 --> 00:10:49,148
سيد "مليوداس"!

156
00:10:50,608 --> 00:10:54,028
ظننت أنني جمع شملي أخيراً
مع الرجل الذي أحبه.

157
00:10:54,111 --> 00:10:56,572
ولكنه مع سيدة أخرى!

158
00:10:56,656 --> 00:10:59,992
حطمت قلبي الصغير الرقيق.

159
00:11:00,076 --> 00:11:04,330
ولكن اشرح لي الموقف الآن.

160
00:11:04,413 --> 00:11:07,166
ماذا أشرح؟ أنا...

161
00:11:08,334 --> 00:11:12,838
كفاك أعذاراً!
يا لك من قائد غريب الأطوار وفاسق!

162
00:11:12,922 --> 00:11:16,801
- سيد "مليوداس".
- ما مشكلتها؟

163
00:11:16,884 --> 00:11:21,931
يا لك من أحمق أيها القائد!

164
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
لإيقاف ثورة الفرسان المقدسين

165
00:11:29,730 --> 00:11:34,360
خرجت "إليزابيث" في رحلة بحث
لإيجاد فرسان الخطايا السبع المميتة.

166
00:11:34,443 --> 00:11:40,282
لم أكن أعلم. دائماً ما أتسرع
في استنتاجاتي.

167
00:11:40,366 --> 00:11:42,201
أنا آسفة.

168
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
آسفة أيضاً لأنني حاولت أكلك
أيها الخنزير.

169
00:11:44,620 --> 00:11:49,333
أتعتقدين أن ذلك كاف؟
بطني محشو بالفاكهة!

170
00:11:50,835 --> 00:11:52,211
ما هذا؟

171
00:11:52,294 --> 00:11:58,259
لو لمستني ستنتقم أمي منك.

172
00:11:59,135 --> 00:12:03,013
ألا تقيمين حقاً علاقةً غراميةً مع القائد؟

173
00:12:03,097 --> 00:12:04,598
هذا صحيح.

174
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
أنا وأنت ليست بيننا علاقة أيضاً.

175
00:12:08,811 --> 00:12:13,315
على أية حال أعمل مع "إليزابيث"
لجمع فرسان الخطايا السبع المميتة.

176
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
يوجد أيضاً شيء يجب أن أعرفه.

177
00:12:15,943 --> 00:12:20,156
حسناً، في هذه الحالة سأذهب معكما.

178
00:12:20,239 --> 00:12:25,244
"ديان" خطيئة حسد الأفعى ستساعدك.

179
00:12:25,327 --> 00:12:28,914
- حقاً؟ هذا أمر رائع!
- شكراً جزيلاً سيدة "ديان".

180
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
ولكن يجب أن تعلمي شيئاً واحداً.

181
00:12:30,875 --> 00:12:34,628
أساعد فقط من أجل خاطر القائد.

182
00:12:34,712 --> 00:12:37,548
حمداً لله!

183
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
يمكننا أخيراً العيش في سلام مجدداً.

184
00:12:39,967 --> 00:12:41,760
ظلت تهددنا لمدة أعوام.

185
00:12:41,844 --> 00:12:45,764
أخبرتنا أنها ستثور لو لم نوفر لها
المأوى.

186
00:12:45,848 --> 00:12:48,809
أشعر بألمكم.

187
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
ما هذا؟

188
00:12:53,022 --> 00:12:57,485
يا له من أمر غريب! كنت أظن أنه
بالكاد يوجد حيوانات في هذه الغابة.

189
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
أشم رائحة المطر.

190
00:12:59,987 --> 00:13:02,198
انظروا!

191
00:13:03,073 --> 00:13:05,367
ما هذا؟

192
00:13:05,451 --> 00:13:07,995
غيوم الرعد؟

193
00:13:11,707 --> 00:13:15,211
- ما هذا؟
- قائدي؟

194
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
جسدي مخدر!

195
00:13:18,547 --> 00:13:20,341
لا يمكنني التحرك!

196
00:13:20,424 --> 00:13:23,135
لا يمكننا التحرك!

197
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
من أنت؟

198
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
تقابلنا أخيراً.

199
00:13:29,058 --> 00:13:32,061
الخطايا.

200
00:13:41,195 --> 00:13:45,324
تقابلنا أخيراً أيتها الخطايا.

201
00:13:45,407 --> 00:13:47,451
هذه القوة...

202
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
أجل، لا يوجد شك في ذلك.
ألست فارساً مقدساً؟

203
00:13:50,871 --> 00:13:55,793
"غيلثاندر". أهذا أنت يا "غيلثاندر"؟

204
00:13:57,586 --> 00:14:00,506
لم تفعل ذلك؟ لم...

205
00:14:00,673 --> 00:14:06,554
- أتعرفين هذا الرجل؟
- إنه فارس مقدس. كان مساعد أبي.

206
00:14:06,720 --> 00:14:10,140
إنه ابن "زاراتراس". كان القائد الأعظم
للفرسان المقدسين وقتها.

207
00:14:10,224 --> 00:14:12,518
وكان ثابتاً في القصر.

208
00:14:12,601 --> 00:14:15,354
أعرفه منذ أن كنا صغيرين.

209
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
ابن القائد الأعظم؟

210
00:14:18,065 --> 00:14:20,276
انتظر، هل أنت "غيل" الصغير؟

211
00:14:20,359 --> 00:14:22,361
- أتعرفه؟
- بالتأكيد.

212
00:14:22,444 --> 00:14:26,532
أعطيته دروساً بضع مرات عندما
كنت في القصر.

213
00:14:26,740 --> 00:14:31,745
كبرت بالتأكيد.
لا عجب، مرت عشرة أعوام.

214
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
لو كان لديكم الوقت للثرثرة بهذا الشكل

215
00:14:34,623 --> 00:14:38,127
ربما يجب أن تقضوها في التفكير
في كيفية الهرب من تلك القيود.

216
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
هذا البرق...

217
00:14:40,963 --> 00:14:43,424
عندما حاول
شخص منع مصدر مياه "فانيا"

218
00:14:43,507 --> 00:14:45,676
ثم حاول تفجير القرية

219
00:14:45,759 --> 00:14:47,928
أكنت أنت في المرتين؟

220
00:14:48,012 --> 00:14:52,808
هذا هراء يا سيد "مليوداس"!
أنت مخطىء! مستحيل...

221
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
يا إلهي!

222
00:14:57,229 --> 00:15:01,400
- لا يمكن أن تعيقني هذه القيود.
- لن ينجح ذلك.

223
00:15:02,443 --> 00:15:06,155
- "ديان"، كفي عن المحاولة.
- أمرك سيدي.

224
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
أتعرف سبب كون الفرسان المقدسين

225
00:15:08,407 --> 00:15:10,951
يرغبون في موت فرسان الخطايا السبع
المميتة؟

226
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
كلا.

227
00:15:12,661 --> 00:15:18,709
جزء يريد إبادة الجماعة المتمردة التي
خططت لإسقاط المملكة.

228
00:15:18,792 --> 00:15:21,420
والجزء الآخر يريد محاربة الأساطير
السابقة

229
00:15:21,503 --> 00:15:25,507
لإثبات قوتهم الخاصة.

230
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
في أي جزء أنت؟

231
00:15:27,843 --> 00:15:31,263
كليهما. كلا، أريد المزيد.

232
00:15:31,513 --> 00:15:34,850
- المزيد؟
- أجل.

233
00:15:34,934 --> 00:15:40,230
أريد الانتقام لأبي "زاراتراس" القائد
الأعظم للفرسان المقدسين.

234
00:15:40,314 --> 00:15:42,900
قتلك سيظهر

235
00:15:42,983 --> 00:15:47,571
أنني تعديت والدي وأنني أشتهر بكوني
أقوى الفرسان المقدسين على الإطلاق.

236
00:15:47,655 --> 00:15:52,076
إذن أتلمح أنني قتلت والدك؟

237
00:15:52,326 --> 00:15:55,371
- هل تدعي عكس ذلك؟
- لا أعرف.

238
00:15:55,454 --> 00:15:59,833
في الواقع لا أتذكر الكثير
مما حدث وقتها.

239
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
قائدي.

240
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
سيد "مليوداس".

241
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
آخر شيء أتذكره

242
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
هو استدعاؤنا إلى القصر القديم عند
ضواحي العاصمة.

243
00:16:08,550 --> 00:16:10,970
{\an5}"قبل عشرة أعوام"

244
00:16:11,053 --> 00:16:15,599
حيث إنه احتفال كنت أتمنى احتساء
بعض المشروبات.

245
00:16:15,683 --> 00:16:19,144
دائماً ما تحتسيها حتى في عدم وجود
احتفال أيها القائد.

246
00:16:19,228 --> 00:16:20,729
أعتقد ذلك.

247
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
يبدو أن القائد الأعظم يود مناقشة
شيء مهم.

248
00:16:24,066 --> 00:16:29,279
ربما سيعطينا مكافأةً خاصةً بسبب حلنا
لمشكلة ملكة الأقزام.

249
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
لا يهمني الأمران.

250
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
لنذهب للاحتفال بعد الانتهاء
من الاجتماع.

251
00:16:33,450 --> 00:16:35,828
أتتوقع ثوباً؟

252
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
مرحباً!

253
00:16:39,331 --> 00:16:42,167
القائد الأعظم!

254
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
هذا أمر وحشي.

255
00:16:50,426 --> 00:16:52,177
إنه مثل وسادة الدبابيس!

256
00:16:52,261 --> 00:16:54,013
من يجرؤ على عمل ذلك؟

257
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
الأهم من ذلك

258
00:16:55,889 --> 00:16:58,767
لم كان الهدف هو القائد الأعظم
للفرسان المقدسين؟

259
00:16:58,851 --> 00:17:02,980
إنها محقة. القائد الأعظم
هو ركيزة الدفاع في المملكة.

260
00:17:03,063 --> 00:17:05,274
ويعتبر إلهاً للحرب.

261
00:17:05,357 --> 00:17:08,444
لو قتله شخص ما سيعتبر خائناً
ويخطط لإسقاط المملكة.

262
00:17:08,527 --> 00:17:12,031
إذن من فعلها
كان يعرف بالضبط معناها.

263
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
أشعر بشيء!

264
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
إنهم...

265
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
حوصرنا من قبل كل فارس في البلاد!

266
00:17:20,330 --> 00:17:24,460
ما هذا؟ ماذا يحدث؟

267
00:17:24,543 --> 00:17:26,754
تباً! بدؤوا الهجوم.

268
00:17:26,837 --> 00:17:28,672
سنعرف معنى ذلك لاحقاً!

269
00:17:28,756 --> 00:17:30,841
انقسموا الآن وسنتقابل لاحقاً!

270
00:17:30,924 --> 00:17:33,093
مفهوم!

271
00:17:33,844 --> 00:17:36,555
"أنا آسف أيها القائد"

272
00:17:38,640 --> 00:17:41,852
كانت هذه آخر كلمات أتذكرها.
لا أتذكر شيئاً بعد ذلك.

273
00:17:41,935 --> 00:17:45,481
بعدها أتذكر أنني كنت مستلقياً
في قبو في مكان ما.

274
00:17:45,564 --> 00:17:47,608
وقتها قابلت "هوك".

275
00:17:47,691 --> 00:17:51,653
لا أصدق! ألم تقتل القائد الأعظم؟

276
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
ما الفارق؟

277
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
"غيلثاندر"!

278
00:17:56,283 --> 00:17:59,787
جماعة خائنة خططت لإسقاط المملكة.

279
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
هذه طبيعتكم.

280
00:18:02,122 --> 00:18:06,335
أنت مخطىء يا "غيلثاندر"!
أنت سمعت ما قاله سيد "مليوداس"

281
00:18:06,418 --> 00:18:10,255
لم يقتلوا القائد الأعظم.

282
00:18:11,090 --> 00:18:13,467
"إليزابيث".

283
00:18:13,550 --> 00:18:16,970
من أولويات المملكة التحفظ عليك
لحمايتك.

284
00:18:17,054 --> 00:18:21,308
ولكن لا يهمني سواء كنت حيةً أو ميتةً.

285
00:18:21,975 --> 00:18:28,232
لست أكثر من حبة رمال
على طريق سفرنا.

286
00:18:31,235 --> 00:18:35,447
ارحلي. مشكلتي مع هؤلاء الخطايا فقط.

287
00:18:39,868 --> 00:18:43,247
لا يجب أن تمسهما!

288
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
انتهى أمري.

289
00:18:45,624 --> 00:18:52,381
أشعر بالتخدر وكأنني صعقت بالكهرباء.

290
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
"هوك"!

291
00:18:58,971 --> 00:19:02,057
الآن لن يقاطعنا أحد.

292
00:19:02,141 --> 00:19:04,017
هل أنت متأكد من ذلك؟

293
00:19:04,101 --> 00:19:07,229
في الماضي لم تتمكن من هزيمتي.

294
00:19:07,312 --> 00:19:10,357
كان ذلك في الماضي.
نحن الآن في الحاضر.

295
00:19:10,440 --> 00:19:14,403
الآن أنا أقوى من أي فارس في جماعة
الخطايا السبع المميتة.

296
00:19:15,237 --> 00:19:19,825
ربما وربما لا.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,953
في هذه الحالة سأفك قيودك.

298
00:19:23,036 --> 00:19:26,874
أشكرك، ولكن يمكنني عمل ذلك بمفردي.

299
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
كان يمكن أن نهرب لو أردنا ذلك.

300
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
ولو أردت

301
00:19:33,088 --> 00:19:35,632
يمكنني إبادتك مع هذه الغابة بأكملها.

302
00:19:35,716 --> 00:19:37,926
أشك في ذلك.

303
00:19:38,010 --> 00:19:40,053
إذن سأقطعك.

304
00:19:40,137 --> 00:19:42,472
سأفعل نفس الشيء.

305
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
لا تتدخلي يا "ديان".

306
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
أمرك أيها القائد.

307
00:19:47,603 --> 00:19:50,939
ألا تريد أن تجازف بعار هزيمتي لكما؟

308
00:19:52,566 --> 00:19:57,279
ألا يمكنك تمييز التصرفات اللطيفة ممن
يتفوقون عليك؟

309
00:20:02,826 --> 00:20:06,246
ألم أخبرك أنني سأفعل نفس الشيء؟

310
00:20:06,330 --> 00:20:09,625
وأعتقد أنني أخبرتك أنني سأقطعك.

311
00:20:11,418 --> 00:20:13,879
لن ينقذك ذلك؟

312
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
تحسن أداؤك كثيراً خلال الأعوام العشرة
الماضية.

313
00:20:22,471 --> 00:20:26,350
ما زلت تظن أنك أفضل.

314
00:20:28,602 --> 00:20:32,481
أشعر أنك بدأت تقلق.

315
00:20:32,564 --> 00:20:35,025
حقاً؟

316
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
أنت مثابر جداً!

317
00:20:53,877 --> 00:20:55,712
بطيء جداً!

318
00:21:01,385 --> 00:21:03,470
سيد "مليوداس".

319
00:21:12,062 --> 00:21:16,650
لا أصدق أنك أصبحت بهذه القوة.

320
00:21:16,733 --> 00:21:18,485
لا تقلق.

321
00:21:18,568 --> 00:21:21,989
سأرسل الستة الآخرين للحاق بك قريباً
جداً.

322
00:21:27,452 --> 00:21:29,997
سيدي القائد؟

323
00:23:11,681 --> 00:23:15,352
"مليوداس" خطيئة غضب التنين وأحد
فرسان الخطايا السبع المميتة.

324
00:23:15,435 --> 00:23:18,688
أيوجد لديك كلمات أخيرة؟

325
00:23:18,814 --> 00:23:22,734
أردت فقط أن أعرف.

326
00:23:22,818 --> 00:23:28,240
ماذا حدث للخطايا الأخرى؟

327
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
حسناً، سأخبرك.

328
00:23:32,994 --> 00:23:37,165
من الخمسة الباقين ما زلنا
لا نعرف مكان ثلاثة.

329
00:23:37,249 --> 00:23:40,585
ولكننا تعاملنا مع اثنين منهم بالفعل.

330
00:23:41,920 --> 00:23:47,425
خطيئة طمع الثعلب موجود تحت
حراسة مشددة في سجن "باست"

331
00:23:47,509 --> 00:23:54,015
خطيئة كسل الدب مات بالفعل
ومدفون في "نكروبوليس".

332
00:23:55,016 --> 00:23:58,937
لا تقلق، سأرسلهم كلهم لينضموا إليك.

333
00:23:59,020 --> 00:24:02,315
حقاً؟

334
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
شكراً جزيلاً

335
00:24:06,194 --> 00:24:08,530
يا "غيل" الصغير!

