﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,555
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,473 --> 00:00:18,601
الأميرة "إليزابيث" ثالث أميرات مملكة
"ليونيس"

3
00:00:18,685 --> 00:00:22,939
تبحث عن المتمردين الأسطوريين،
فرسان الخطايا السبع المميتة.

4
00:00:23,022 --> 00:00:28,153
رحلتها لإنقاذ المملكة تستمر مع
"مليوداس" خطيئة غضب التنين.

5
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
تواجها فتاة عملاقة في غابة الأحلام
البيضاء.

6
00:00:31,948 --> 00:00:37,704
اتضح أنها "ديان" فارسة الخطايا السبع
المميتة، خطيئة حسد الأفعى.

7
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
بعد موافقتها على الانضمام لهما مباشرة

8
00:00:41,041 --> 00:00:45,086
ظهر الفارس المقدس "غيلثاندر" الذي
كان يطارد "مليوداس".

9
00:00:47,839 --> 00:00:53,970
بعد معركة متقاربة بدا وكأن "مليوداس"
وقع تحت قبضة "غيلثاندر".

10
00:00:56,723 --> 00:01:01,644
- ولكن...
- شكراً جزيلاً يا "غيل" الصغير!

11
00:01:03,897 --> 00:01:07,108
سجن "باست" و"نكروبوليس"؟

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,986
سأذهب لتفقدهما.

13
00:01:10,070 --> 00:01:14,199
فهمت. تلقيت ضربتي عن عمد

14
00:01:14,282 --> 00:01:17,702
لتعرف مكان زملائك من الخطايا.

15
00:01:17,786 --> 00:01:20,371
لنكمل لاحقاً.

16
00:01:20,455 --> 00:01:23,208
لا أظن.

17
00:01:36,554 --> 00:01:39,766
- هذا هو الوداع.
- إلى اللقاء.

18
00:01:40,558 --> 00:01:42,936
سمعت القائد.

19
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
اتركيني!

20
00:01:45,146 --> 00:01:51,152
ألم أعلمك منذ وقت طويل أن الفتيات
تكره الفتيان الذين يصدمونهن؟

21
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
أشكرك يا "ديان".

22
00:01:56,449 --> 00:01:59,410
دمر درع اليد.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,416
إنها قصة قديمة.

24
00:02:05,500 --> 00:02:09,462
عندما كان العالم البشري والعالم
غير البشري متحدين.

25
00:02:09,546 --> 00:02:14,134
الفرسان المقدسون
والمدافعون عن المملكة.

26
00:02:14,217 --> 00:02:18,888
كانوا يمتلكون قوى ضخمة سحرية.
وكان الجميع يخافون منهم ويوقرونهم.

27
00:02:19,514 --> 00:02:22,392
ولكن من بينهم كان هناك القليلون

28
00:02:22,475 --> 00:02:25,854
الذين خانوا المملكة وأصبحوا أعداء
كل الفرسان المقدسين.

29
00:02:25,937 --> 00:02:30,650
هؤلاء الفرسان عرفوا باسم الخطايا السبع
المميتة.

30
00:02:57,218 --> 00:03:02,682
"ذا سفن ديدلي سينز"

31
00:04:04,410 --> 00:04:09,290
يا لك من جسور لتضربني بهذا الشكل
أيها الخنزير!

32
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
سيكون دوري المرة القادمة!

33
00:04:11,501 --> 00:04:14,128
- هل أنتما بخير؟
- أجل.

34
00:04:14,212 --> 00:04:18,049
- أين ذهب ذلك الخنزير؟
- ألست أنت الخنزير؟

35
00:04:18,132 --> 00:04:21,511
رائحتك زكية!

36
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
سيد "مليوداس"، أنت مصاب!

37
00:04:25,098 --> 00:04:27,475
هذه؟ إنها لا شيء.

38
00:04:27,558 --> 00:04:29,602
الدم غزير!

39
00:04:29,686 --> 00:04:33,648
توقفي عن التعلق بالقائد!

40
00:04:33,731 --> 00:04:37,986
- ولكن...
- مهمتي هي مساعدته. أفهمتي؟

41
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
سأعالج أنا جروحه!

42
00:04:40,446 --> 00:04:44,617
ركلني ذلك الرجل بقوة في مؤخرتي!

43
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
- هنا؟
- هذه ضلوعي.

44
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
- هنا؟
- هذا كتفي.

45
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
تعمدت ذلك!

46
00:04:51,374 --> 00:04:55,128
"هوك"، سأعالج لحم وركك بعد قليل.

47
00:04:55,211 --> 00:05:00,133
أنت الوحيدة التي تقلقين بشأني
يا "إليزابيث".

48
00:05:02,969 --> 00:05:06,764
اللهم، أرجوك أعد لنا رجال القرية

49
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
الذين أخذتهم المملكة.

50
00:05:09,559 --> 00:05:14,480
أرجوك صوب انتقامك الإلهي على
الفرسان المقدسين...

51
00:05:24,198 --> 00:05:26,868
الانتقام...

52
00:05:30,580 --> 00:05:33,541
ليساعدنا أحد...

53
00:05:35,084 --> 00:05:37,253
حسناً.

54
00:05:38,921 --> 00:05:42,050
"الحلقة الرابعة حلم فتاة صغيرة"

55
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
هذا هو المكان المضبوط.

56
00:05:53,144 --> 00:05:57,565
في المرة القادمة التي أقابلك فيها أيها
الفارس المقدس الحقير ستدفع الثمن.

57
00:05:59,275 --> 00:06:04,238
- أقلت أنك تعرفينه؟
- أجل.

58
00:06:04,322 --> 00:06:08,284
"غيلثاندر" كان في البداية حارس
شقيقتي الكبرى "مارغريت".

59
00:06:08,367 --> 00:06:10,828
كان مثل شقيقي الأكبر.

60
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
وكان يرعاني مثلما أكون شقيقته.

61
00:06:13,664 --> 00:06:16,167
ظل يخدمنا حتى بعد موت والده

62
00:06:16,250 --> 00:06:20,338
الذي كان القائد الأعظم وقتها.

63
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
إذن لم...

64
00:06:32,892 --> 00:06:35,603
مستحيل! أكان هو أيضاً من أسر والدي؟

65
00:06:35,686 --> 00:06:39,232
ما بك يا "إليزابيث"؟

66
00:06:40,399 --> 00:06:43,444
لا يمكننا التراجع الآن، أليس كذلك؟

67
00:06:43,528 --> 00:06:47,156
"بان"، خطيئة الجشع وضع في السجن.

68
00:06:47,240 --> 00:06:51,536
و"كينغ" خطيئة الكسل مات
ويتواجد في القبر.

69
00:06:51,619 --> 00:06:53,287
ما رأيك في هذا؟

70
00:06:53,371 --> 00:06:57,625
ليس لي رأي.
لا يهمني أي رجل سواك.

71
00:06:57,708 --> 00:06:59,961
ولكننا نتجاهل أمراً مهماً هنا!

72
00:07:00,044 --> 00:07:04,173
خلال الأعوام العشرة الماضية كبرت
لأصبح فتاة مثيرة!

73
00:07:04,257 --> 00:07:07,301
هذه الملصقات ليست
سوى خيالات الفنانين.

74
00:07:07,385 --> 00:07:09,178
حسناً، قررت!

75
00:07:09,262 --> 00:07:10,888
كان بإمكانك ركوبي!

76
00:07:10,972 --> 00:07:13,891
سنذهب إلى سجن "باست"
أولاً لجلب "بان".

77
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
رائع!

78
00:07:16,352 --> 00:07:18,646
لم قررت الذهاب إلى سجن "باست"؟

79
00:07:18,729 --> 00:07:21,190
- لكونه الأقرب.
- يا لك من شخص تافه!

80
00:07:21,274 --> 00:07:23,943
أنا ضد ذلك!

81
00:07:24,026 --> 00:07:28,489
أليس أمر الاعتناء بجروحك له
الأولوية الآن؟

82
00:07:28,573 --> 00:07:33,619
لو دخلت في معركة أخرى مع فارس
مقدس بهذه الحالة...

83
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
ربما يعالجني ذلك.

84
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- حقاً؟
- بالطبع لا!

85
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
"إليزابيث".

86
00:07:44,088 --> 00:07:47,383
لا تقلقي بشأني. ليس جرحاً كبيراً.

87
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
لو نمت قليلاً سأصبح على ما يرام.

88
00:07:50,011 --> 00:07:51,929
طابت ليلتكم!

89
00:07:55,308 --> 00:07:59,645
بمعرفتي بهذا الرجل كنت أتوقع منه
أن يطلب منك أن تنامي بجواره.

90
00:07:59,729 --> 00:08:01,689
سأذهب للاطمئنان عليه.

91
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
هل ستنامين جانبه؟

92
00:08:06,652 --> 00:08:11,407
سيد "مليوداس"، أيمكنك تغيير
ملابسك بمفردك؟

93
00:08:22,668 --> 00:08:25,880
سيد "مليوداس"؟

94
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
{\an5}"سجن [باست]"

95
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
جاء تقرير من القصر.

96
00:08:33,179 --> 00:08:37,475
عضوان من فرسان الخطايا السبع المميتة
وُجدا في غابة الأحلام البيضاء.

97
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
يعتقدون أنه على الأرجح سيأتيان لسرقة
ذلك الرجل.

98
00:08:40,895 --> 00:08:42,647
يا إلهي!

99
00:08:42,730 --> 00:08:45,650
هل سيأتي أخيراً فرسان الخطايا
السبع المميتة؟

100
00:08:45,733 --> 00:08:48,361
{\an8}"[فريزيا] من جماعة
الأنياب الغريبة"

101
00:08:48,444 --> 00:08:53,032
هل سيأتون مباشرة إلى هنا؟

102
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
في كل الحالات
يجب أن نكون مستعدين.

103
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
{\an8}"[غولغيوس] من جماعة
الأنياب الغريبة"

104
00:08:58,538 --> 00:09:02,583
تباً لك يا "غولغيوس"!
دائماً ما تفعل ذلك.

105
00:09:03,834 --> 00:09:05,670
حان دورك يا "فريزيا".

106
00:09:05,753 --> 00:09:09,966
- ماذا سنفعل؟
- لا يوجد داع للقلق يا "جيريكو".

107
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
هذا السجن قلعة مجربة.

108
00:09:11,676 --> 00:09:15,763
بني بطريقة معبرة ووضعوا في الاعتبار
المعركة القادمة.

109
00:09:15,846 --> 00:09:20,851
أعضاء فرسان الخطايا السبع المميتة
المنحطون سيجدون صعوبة في اقتحامه.

110
00:09:20,935 --> 00:09:25,523
بالتأكيد. إلى جانب تواجدنا نحن
جماعة الأنياب الغريبة هنا.

111
00:09:25,606 --> 00:09:28,150
{\an8}"[روين] من جماعة
الأنياب الغريبة"

112
00:09:28,234 --> 00:09:31,279
بالطبع يا سيد "روين"!

113
00:09:31,362 --> 00:09:35,658
ولكن هل سيأتيان حقاً؟

114
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
{\an8}"[جوود] من جماعة
الأنياب الغريبة"

115
00:09:40,329 --> 00:09:47,336
هذا صحيح، أشك أنهما سيجازفان
بسبب سجيننا.

116
00:09:47,420 --> 00:09:53,175
لم ير نور النهار منذ أسرناه
منذ خمسة أعوام.

117
00:09:53,259 --> 00:09:59,515
لا يسمح له بالحركة أو الحديث
وبالكاد نعطيه طعاماً يأكله.

118
00:09:59,599 --> 00:10:03,019
إنه يعذب ببطء حتى يموت في النهاية.

119
00:10:03,102 --> 00:10:07,481
حصلت الخطيئة على رفيق ولكننا لا
زلنا نتفوق عليهم في العدد.

120
00:10:07,565 --> 00:10:13,613
أشعر بالأسف للأسطورة الذي كان يسمى
في الماضي خطيئة الجشع.

121
00:10:17,617 --> 00:10:21,454
همهمة؟ من أين تأتي؟

122
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
{\an8}"على بعد ثمانية أميال شمال شرق
سجن [باست]"

123
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
{\an5}"بلدة [دلمالي]"

124
00:10:50,316 --> 00:10:52,109
أيوجد في هذه البلدة...

125
00:10:52,193 --> 00:10:53,819
إنه عملاق!

126
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
إنها فتاة عملاقة!

127
00:10:56,155 --> 00:11:01,577
انتظروا! أود فقط أن أعرف لو كان
يوجد طبيب في هذه البلدة.

128
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
قائدي.

129
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
أخبرتك بذلك!

130
00:11:08,084 --> 00:11:12,797
سأبحث أنا و"هوك"
عن طبيب لو أمكن أن...

131
00:11:12,880 --> 00:11:16,217
- كلا، أنا سأساعده!
- ولكن...

132
00:11:16,300 --> 00:11:20,054
الجميع سيهربون في اللحظة التي
سيرونك فيها!

133
00:11:27,561 --> 00:11:30,606
حسناً، سأبقى هنا،
اذهبا لإيجاد طبيب.

134
00:11:30,689 --> 00:11:34,485
- حسناً!
- ابقي مكانك.

135
00:11:44,703 --> 00:11:47,456
وجدتهم!

136
00:11:47,998 --> 00:11:50,876
كما توقعت يا "غولغيوس".

137
00:11:50,960 --> 00:11:56,590
- هل ستذهبين يا "فريزيا"؟
- أجل، سأخطو الخطوة الأولى.

138
00:11:56,674 --> 00:12:00,302
والأخيرة طالما تواجدت هناك.

139
00:12:07,685 --> 00:12:09,728
قائدي.

140
00:12:11,897 --> 00:12:14,984
هذا الدواء تركيبتي الخاصة.

141
00:12:15,067 --> 00:12:17,528
سيزيل آلامه إلى الأبد.

142
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
شكراً جزيلاً د."دانا".

143
00:12:20,322 --> 00:12:23,701
بصراحة بقاؤه على قيد الحياة معجزة.

144
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
إلى جانب جرح السيف العميق

145
00:12:26,245 --> 00:12:28,789
يحتوي جسده على حروق كهربائية
وكأن البرق صعقه.

146
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
كيف يمكن أن يحصل
طفل على هذه الإصابات؟

147
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
ألا تعتبر تلك غلطتي؟

148
00:12:37,089 --> 00:12:40,551
قلت إنني أريد إيقاف الفرسان المقدسين.

149
00:12:40,634 --> 00:12:45,848
لهذا جازف بحياته ليعرف مكان فرسان
الخطايا السبع المميتة.

150
00:12:45,931 --> 00:12:49,727
- "إليزابيث".
- أنا آسفة.

151
00:12:52,229 --> 00:12:56,942
سيد "مليوداس"،
أتمنى لك الشفاء السريع.

152
00:12:57,026 --> 00:12:59,320
ماذا سيحدث الآن؟

153
00:12:59,403 --> 00:13:04,325
سننتظر هنا حتى يفيق. يمكن تأجيل
الذهاب إلى سجن "باست".

154
00:13:04,408 --> 00:13:07,703
سأذهب إلى "باست" بمفردي.

155
00:13:07,786 --> 00:13:14,043
أعتقد أنه سيرغب في الذهاب إلى
"باست" وقت استيقاظه في الحال.

156
00:13:14,460 --> 00:13:18,797
لن أسمح له بعمل ذلك.
ليس بدون أن يتم شفاؤه.

157
00:13:20,424 --> 00:13:23,802
سيدة "ديان"! سأذهب معك!

158
00:13:23,886 --> 00:13:27,223
لا أريدك أن تُسحقي تحت أقدامنا.

159
00:13:27,473 --> 00:13:30,851
انظري إلى جسدك النحيل
وذراعيك الضعيفين.

160
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
ماذا يمكنك أن تفعلي؟

161
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
كل ما تجيدينه.

162
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
هو تغيير منشفة القائد والعمل كممرضته،
أليس كذلك؟

163
00:13:39,818 --> 00:13:42,029
أهذه طريقة مناسبة للحديث معها؟

164
00:13:42,112 --> 00:13:48,160
معظم الفتيات في العالم لسن
في مثل حجمك أو قوتك.

165
00:13:50,037 --> 00:13:55,000
أريد عمل شيء لمساعدة السيد
"مليوداس" أيضاً.

166
00:13:55,084 --> 00:13:58,170
لا أريد التسبب له
في الكثير من المشاكل.

167
00:13:58,254 --> 00:14:02,049
لا أريده أن يغامر بحياته مجدداً بهذا
الشكل بسبب...

168
00:14:02,883 --> 00:14:08,430
لا تستنتجي شيئاً!
لم يغامر بحياته من أجلك!

169
00:14:08,556 --> 00:14:14,520
دائماً ما كان يتصرف بهذا الشكل
معي أيضاً.

170
00:14:14,603 --> 00:14:17,356
سيدة "ديان".

171
00:14:18,816 --> 00:14:23,362
عندما تركت بلدتي وسافرت بمفردي.

172
00:14:23,445 --> 00:14:27,032
تشاجرت مع جماعة من الفرسان
حول أمر تافه.

173
00:14:27,116 --> 00:14:31,036
- شيطان!
- نفذت ذلك!

174
00:14:31,120 --> 00:14:32,830
أنتم بدأتم ذلك!

175
00:14:32,913 --> 00:14:37,001
مجموعة من الرجال يشهرون سيوفهم
ضد فتاة صغيرة لطيفة.

176
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
ماذا تقصدين بصغيرة أيتها العملاقة؟

177
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
عودي إلى بلادك.

178
00:14:42,131 --> 00:14:45,676
وكأنه لا يوجد أي فارق بين الرجال
والسيدات الوحوش.

179
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
حقاً؟ لا تليق بكم هذه
الكلمات القوية أيها البشر!

180
00:14:48,512 --> 00:14:50,556
سلالة ضعيفة لا
تهمها سوى الأرقام!

181
00:14:50,639 --> 00:14:52,683
إنها القشة الأخيرة!

182
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
سنقطعك إلى أجزاء صغيرة!

183
00:14:58,314 --> 00:15:00,441
من أين أتى هذا الفتى؟

184
00:15:00,524 --> 00:15:04,069
هل هاجمتنا وأنت تعرف أننا جماعة
القمح الذهبي؟

185
00:15:04,153 --> 00:15:09,533
يجب أن تخجلوا من أنفسكم. رجال
ناضجون يتكتلون على فتاة صغيرة.

186
00:15:09,825 --> 00:15:13,329
أتريدها أن تكون آخر كلماتك؟

187
00:15:13,412 --> 00:15:15,372
حقير!

188
00:15:18,083 --> 00:15:20,920
تراجعوا!

189
00:15:21,503 --> 00:15:26,050
أنت في أمان الآن.
هل أخافك هؤلاء الرجال؟

190
00:15:26,133 --> 00:15:31,847
إنها المرة الأولى التي يسألني فيها
شخص عما إذا كنت خائفة.

191
00:15:31,931 --> 00:15:36,852
سؤال إلى فتاة أكبر منه بكثير.

192
00:15:36,936 --> 00:15:40,356
أتذكر الأمر وكأنه كان بالأمس.

193
00:15:40,439 --> 00:15:46,820
أتذكر شعوري بأنني في نفس حجم
الفتى الذي يقف أمامي.

194
00:15:46,904 --> 00:15:52,034
ولكنني بالطبع كنت أعرف
أن ما أشعر به وهم.

195
00:15:52,117 --> 00:15:55,287
لن أكون صغيرة أو رقيقة مثلك.

196
00:15:55,371 --> 00:16:01,627
لا يمكنني حتى دخول ذلك
المبنى للاعتناء به.

197
00:16:01,710 --> 00:16:08,717
ولكن الشيء الوحيد الذي يمكنني مساعدته
به هو المحاربة. هذه خلاصة الأمر.

198
00:16:08,801 --> 00:16:12,972
أتمنى لو كنت أمتلك القوة لمحاربة
الفرسان المقدسين.

199
00:16:13,055 --> 00:16:18,352
القوة لحماية الناس الذين أهتم بهم.

200
00:16:18,435 --> 00:16:22,481
أمنيتي هي أن أكون صغيرة.

201
00:16:22,564 --> 00:16:25,025
سيدة "ديان".

202
00:16:27,903 --> 00:16:30,239
ما هذا؟

203
00:16:35,285 --> 00:16:38,372
إنها قادمة من جهة سجن "باست".

204
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
أهذه غيمة مطر؟

205
00:16:40,958 --> 00:16:43,043
أهو ذلك الرجل مجدداً؟

206
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
كلا، ذلك الصوت...

207
00:16:45,587 --> 00:16:47,297
مستحيل!

208
00:16:47,381 --> 00:16:49,383
حشرات؟

209
00:16:49,466 --> 00:16:53,178
أسوأ!
إنه سرب ضخم من الحشرات السامة!

210
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
أهذا هجوم من سجن "باست"؟

211
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
هل الفارس المقدس السبب في ذلك؟

212
00:17:05,357 --> 00:17:08,986
"ديان"! تعاملي معها!

213
00:17:11,071 --> 00:17:14,074
ولكنني أكره الحشرات!

214
00:17:18,662 --> 00:17:25,627
{\an8}- تذوقي خنافس الجعران الصغيرة!
- "مطر [كابريتشيو]"

215
00:17:27,796 --> 00:17:32,009
هذا أمر سيىء! البلدة بأكملها ستُباد
بهذا المعدل.

216
00:17:32,885 --> 00:17:35,179
سيد "مليوداس".

217
00:17:36,722 --> 00:17:38,640
"إليزابيث"!

218
00:17:39,767 --> 00:17:43,353
سأذيبهم مع البلدة بأكملها!

219
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
ربما أكره الحشرات

220
00:17:49,985 --> 00:17:54,114
ولكن لو كان ذلك يعني مساعدة القائد
فلن أهتم.

221
00:18:06,585 --> 00:18:09,213
هذا ما يمكن أن تفعله قوة السيدة "ديان".

222
00:18:09,296 --> 00:18:12,966
أبعدت كل الحشرات! هذا مذهل!

223
00:18:13,050 --> 00:18:17,054
سأسحق كل هذه الحشرات.

224
00:18:17,137 --> 00:18:20,766
كان يجب أن أتوقع ذلك.

225
00:18:21,725 --> 00:18:24,603
علميني كيفية عمل ذلك!

226
00:18:30,359 --> 00:18:33,862
اعتنيا بالقائد!

227
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
سنفعل ذلك!

228
00:18:41,286 --> 00:18:45,624
أتتخيلين أنه لا يزال مغشياً عليه بعد
كل تلك الفوضى في الخارج؟

229
00:18:46,875 --> 00:18:49,169
كيف حال المريض؟

230
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
تحسنت حالته، شكراً.

231
00:18:51,505 --> 00:18:54,383
إنه ينام في هدوء بفضل
الدواء الذي قمت بخلطه له.

232
00:18:54,466 --> 00:18:56,552
إنه ينام مثل الميتين!

233
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
"هوك"، لا تقل مثل هذه الأشياء!

234
00:18:59,429 --> 00:19:03,225
هذا صحيح.

235
00:19:03,308 --> 00:19:08,730
أحسنت يا "دانا". نجحت في مهمتك.

236
00:19:08,814 --> 00:19:12,025
- ما هذا؟
- من المتحدث؟

237
00:19:12,109 --> 00:19:14,194
أعطيته خليطاً ساماً

238
00:19:14,278 --> 00:19:18,740
من نبات ظل الليل ونبات ست الحسن
ونبات الذبابة الإسبانية ونبات السيكران.

239
00:19:18,824 --> 00:19:22,619
لن يستيقظ هذا الفتى مجدداً.

240
00:19:23,704 --> 00:19:26,790
ألم يكن هذا دواءً لمعالجة جروحه؟

241
00:19:26,874 --> 00:19:30,878
حتى نحن لا يمكننا الدخول في حرب
مع فرسان الخطايا السبع المميتة

242
00:19:30,961 --> 00:19:34,590
بدون أن نتعرض للدمار.

243
00:19:34,673 --> 00:19:39,386
إلى جانب أن المملكة أمرت باستخدام
كل الطرق الضرورية.

244
00:19:39,469 --> 00:19:42,556
من أنت؟ أظهر نفسك!

245
00:19:42,848 --> 00:19:45,601
سعدت بمقابلتك.

246
00:19:45,684 --> 00:19:50,272
أنا الفارس المقدس "غولغيوس" عضو
جماعة الأنياب الغريبة.

247
00:19:50,522 --> 00:19:53,567
فارس مقدس! من أين أتى؟

248
00:19:53,650 --> 00:19:59,489
أيتها الأميرة "إليزابيث"،
يجب أن أصطحبك إلى الديار.

249
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
أتريد المراهنة على الفائز؟

250
00:21:37,754 --> 00:21:42,718
جماعة الأنياب الغريبة أو فرسان الخطايا
السبع المميتة. تحاربان في البلدة الآن.

251
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
إنه رهان فاشل.

252
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
فرسان الخطايا السبع المميتة يتكونون
من القائد فقط وعضو آخر.

253
00:21:49,182 --> 00:21:51,893
لن يستطيعوا مواجهة أربعة فرسان
مقدسين نشيطين.

254
00:21:51,977 --> 00:21:54,229
رائع!

255
00:21:54,354 --> 00:21:57,274
يبدو ذلك ممتعاً!

256
00:22:00,193 --> 00:22:03,363
مستحيل!

257
00:22:06,158 --> 00:22:09,202
سعدت بمد الساقين!

258
00:22:09,286 --> 00:22:12,080
"بان"، خطيئة الثعلب في جماعة فرسان
الخطايا السبع المميتة!

259
00:22:12,164 --> 00:22:14,624
{\an8}"[بان] من فرسان
الخطايا السبع المميتة"

260
00:22:15,250 --> 00:22:17,586
كيف هربت؟

261
00:22:17,669 --> 00:22:19,338
ولم الآن؟

262
00:22:19,421 --> 00:22:21,381
أليس ذلك واضحاً؟

263
00:22:21,465 --> 00:22:23,925
ركلت الباب.

264
00:22:24,176 --> 00:22:29,264
أما بالنسبة إلى السبب
فهو حديثكما الشيق.

265
00:22:29,347 --> 00:22:32,100
قلتما إنه حي.

266
00:22:32,184 --> 00:22:35,020
أقصد قائدنا.

267
00:22:35,228 --> 00:22:37,731
ما هذه الجلبة؟

268
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
السيدة "جيريكو"!

269
00:22:42,569 --> 00:22:45,155
"بان" من جماعة فرسان الخطايا السبع
المميتة؟

270
00:22:45,238 --> 00:22:48,533
لا أعرف كيف هربت من سجنك
ولكن عد إليه في الحال.

271
00:22:48,617 --> 00:22:54,498
احذري أيتها الصغيرة.
أهذا أسلوب لائق للحديث مع بطل؟

272
00:22:54,581 --> 00:22:58,168
ألم تنادي فارسة مقدسة بالصغيرة؟

273
00:22:58,251 --> 00:23:02,380
بالنسبة لسجين أوشك على الموت أجد
أنك تجيد الحديث.

274
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
بلغا السيد "غولغيوس" والجميع!

275
00:23:05,133 --> 00:23:07,928
أخبراهم أن "جيريكو" أجبرت
على قتل السجين

276
00:23:08,011 --> 00:23:11,306
- عندما هرب وقاوم.
- أمرك سيدتي!

277
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
أتعتقدين أنك أزلت الكثير من الشعر؟

278
00:23:33,161 --> 00:23:37,374
النسيم عليل، لذا أعتقد أن ذلك يناسبني.

279
00:23:37,457 --> 00:23:40,961
أنت مصففة شعر ماهرة.

280
00:23:41,044 --> 00:23:44,131
هل تفاديت ضرباتي بكل هذه الجروح؟

281
00:23:44,214 --> 00:23:47,968
جروح؟ أي جروح؟

282
00:23:48,051 --> 00:23:53,849
مستحيل! أطرافك كانت مكبلة بمسامير
حديدية منذ لحظات.

283
00:23:53,932 --> 00:23:57,144
أقترح أن تتذكري هذا أيتها الصغيرة.

284
00:23:57,227 --> 00:24:03,024
الجرح الوحيد في جسدي هو هذا.

285
00:24:03,650 --> 00:24:09,281
الجروح التي
أحدثها مميزة على ما أعتقد.

