﻿1
00:00:10,301 --> 00:00:13,680
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:27,485 --> 00:00:29,571
وجدتها!

3
00:00:30,989 --> 00:00:35,035
نقطة على اللسان تضيف عشرة أعوام
إلى حياتك ورشفة تضيف 100.

4
00:00:35,118 --> 00:00:41,124
لو احتسيتها كلها فسأعيش إلى الأبد!

5
00:00:43,126 --> 00:00:47,297
أهذه نافورة الشباب؟
الكنز الذي يحميه قديس!

6
00:00:47,422 --> 00:00:53,762
أيحصل كل من يحتسي المياه المتدفقة
من الكأس على حياة أبدية؟

7
00:00:55,180 --> 00:00:58,058
إنها مبالغة.

8
00:00:58,141 --> 00:01:02,479
لا أرى أي قديسين يحمون الكنز هنا.

9
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
- هل ضللت الطريق أيتها الصغيرة؟
- أحمي النبع.

10
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
من اللصوص أمثالك.

11
00:01:26,920 --> 00:01:28,797
انهضوا أيها الكسالى!

12
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
حان وقت الإفطار!

13
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
طاب صباحك يا "إليزابيث".
أتشعرين بتحسن؟

14
00:01:36,554 --> 00:01:42,185
أشكرك.
أشعر بتحسن كبير. طاب صباحك.

15
00:01:42,268 --> 00:01:45,855
- سأفكك سريعاً.
- كوني رقيقة

16
00:01:47,649 --> 00:01:54,531
إنها قصة قديمة. عندما كان العالم
البشري والعالم غير البشري متحدين.

17
00:01:55,740 --> 00:02:00,870
منذ وقت طويل انضم الفرسان المقدسون
إلى ثلاثة أجناس أخرى.

18
00:02:01,913 --> 00:02:05,500
هؤلاء الفرسان كانوا معروفين
وتخلصوا من الشياطين.

19
00:02:05,583 --> 00:02:08,962
مع مرور الوقت، نسي الناس الحرب
المعروفة باسم الحرب المقدسة

20
00:02:09,045 --> 00:02:12,841
ولكن الحرب المقدسة ستبدأ مجدداً.

21
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
إنها تتطلب إبادة فرسان الخطايا
السبع المميتة.

22
00:02:42,203 --> 00:02:47,417
"ذا ديدلي سفن سينز"

23
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
"الحلقة السابعة جمع شمل مؤثر"

24
00:03:52,607 --> 00:03:55,568
"هوك".

25
00:03:55,652 --> 00:03:59,489
بشأن السيد "مليوداس"، ربما يجب أن
تقلل من إحكام قيده.

26
00:03:59,572 --> 00:04:02,325
لن يتمكن من النوم جيداً بهذا الشكل.

27
00:04:02,408 --> 00:04:04,619
لن يكون هناك فائدة من عدم تقييده
بشكل محكم.

28
00:04:04,702 --> 00:04:08,873
سيبدأ في لمسك
لو كان معك في نفس الفراش!

29
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
- الاحتياطات واجبة!
- ولكن...

30
00:04:11,876 --> 00:04:15,171
لو اعتبرت الأمر مداعبة فسيكون
الوضع لطيفاً.

31
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
مداعبة؟

32
00:04:16,839 --> 00:04:19,676
ربما أتركك تقيدينني المرة القادمة.

33
00:04:19,759 --> 00:04:21,594
يا لك من حقير!

34
00:04:21,678 --> 00:04:26,516
- ما الأمر؟ من سيقيد؟ "هوك"؟
- كلا، لست أنا.

35
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
سأحميك.
أحتاج إلى مشروب أيها القائد.

36
00:04:29,269 --> 00:04:31,562
- حقاً؟
- أليس الوقت مبكراً؟

37
00:04:31,646 --> 00:04:35,900
- أتريد الإفطار سيد "بان"؟
- أتتوقعين أن أتناول طعام القائد السيىء؟

38
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
- جهزه بنفسك إذن!
- أشكرك أيها القائد!

39
00:04:42,073 --> 00:04:46,202
سنتجه إلى "نكروبوليس".
سنبحث عن "كينغ" هناك.

40
00:04:46,286 --> 00:04:49,580
ألم تقل أن ذلك البدين مات؟

41
00:04:49,664 --> 00:04:53,042
إنه خيطنا الوحيد.
لذا لنذهب لتفقد الأمر.

42
00:04:53,126 --> 00:04:56,587
ما طبيعة "نكروبوليس"؟

43
00:04:56,671 --> 00:05:00,466
لا أعرف. كل ما أعرفه هو تواجدها.

44
00:05:00,550 --> 00:05:05,013
لو كانت تسمى "نكروبوليس"، أيعني
ذلك أنها مسكونة بالأشباح؟

45
00:05:05,096 --> 00:05:09,726
كئيبة حتى في وسط النهار مع وجود
صفوف من المقابر.

46
00:05:10,643 --> 00:05:13,021
أسيوجد هناك حشرات؟

47
00:05:13,104 --> 00:05:17,984
لو تواجد "كينغ" هناك،
هل سيكون حياً؟

48
00:05:18,067 --> 00:05:19,819
"هوك"، اصمت!

49
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
الأشباح؟

50
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
كان ذلك وشيكاً.

51
00:05:26,576 --> 00:05:30,204
أهذا هو القديس الذي يحمي البحيرة؟

52
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
لا بأس. توليت أمر اللص.

53
00:05:33,833 --> 00:05:36,419
نقطة على اللسان تضيف عشرة أعوام
إلى الحياة.

54
00:05:36,502 --> 00:05:40,882
رشفة واحدة تضيف 100 عام.

55
00:05:40,965 --> 00:05:44,886
لو احتسيته كله فسأعيش إلى الأبد!

56
00:05:56,355 --> 00:05:59,734
نقطة على اللسان تضيف عشرة أعوام...

57
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
توقفي! تباً لك!

58
00:06:11,704 --> 00:06:14,582
كيف لا تزال على قيد الحياة؟

59
00:06:14,665 --> 00:06:17,794
لا يمكن لأي إنسان تحمل
السقوط من هذا الارتفاع.

60
00:06:17,877 --> 00:06:20,338
علقت في غصن

61
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
ثم سقطت على مجموعة من الأشجار.

62
00:06:23,841 --> 00:06:27,887
ماذا؟ لم تحاول الغابة إنقاذ إنسان؟

63
00:06:27,970 --> 00:06:30,973
أتحول الصبي إلى فارس مقدس؟
لا يهمني!

64
00:06:31,057 --> 00:06:35,103
لا زلت لا أصدق أن صغيرة مثلك
هي حامية الكنز السري.

65
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
الآن حان دوري.

66
00:06:41,818 --> 00:06:47,115
تقتلون وتسرقون. كل البشر يفكرون
بنفس الشيء.

67
00:06:48,282 --> 00:06:50,326
القدرة السحرية!

68
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
لا تبدو الرائحة مثل الخمر.

69
00:07:01,212 --> 00:07:04,757
- سأرفعك!
- لا تفعل ذلك!

70
00:07:04,841 --> 00:07:07,802
نخب صحتي!

71
00:07:09,053 --> 00:07:11,806
ما هذا؟

72
00:07:11,889 --> 00:07:14,767
اتركيني!

73
00:07:14,851 --> 00:07:17,687
لن أحاول أن أجعلكم تفهمون أيها البشر.

74
00:07:17,770 --> 00:07:22,024
ولكن لو اختفت نافورة الشباب ستذبل
كل الغابة وتموت!

75
00:07:22,108 --> 00:07:25,778
- استسلم واترك المكان!
- حسناً.

76
00:07:26,946 --> 00:07:32,660
- ماذا تقصد؟ كيف تجرؤ على الكذب؟
- أنا صادق!

77
00:07:32,743 --> 00:07:36,372
الأحمق لا يدرك أنه بإمكاني قراءة
عقول البشر.

78
00:07:36,456 --> 00:07:39,584
يا له من أمر مؤسف!

79
00:07:39,667 --> 00:07:43,463
الخمر المعد من التوت البري في هذا
المكان سيكون جيداً.

80
00:07:43,546 --> 00:07:47,425
من المؤسف عدم استطاعتي تجربته.

81
00:07:47,508 --> 00:07:51,220
- إنه حقاً...
- جئت هنا بدون فائدة.

82
00:07:55,475 --> 00:07:58,060
من تكون؟

83
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
ألا يتضح ذلك؟ أنا لص.

84
00:08:01,063 --> 00:08:04,859
اسمي اللص "بان".
ما اسمك أيتها الصغيرة؟

85
00:08:04,942 --> 00:08:07,778
لست صغيرة.

86
00:08:07,862 --> 00:08:10,239
اسمي "إلاين".

87
00:08:19,457 --> 00:08:21,042
وصلنا!

88
00:08:21,125 --> 00:08:24,462
أهذه "نكروبوليس"؟

89
00:08:24,545 --> 00:08:28,216
كيف يمكن أن يطلقوا على هذه القرية
المهملة مدينة؟

90
00:08:28,299 --> 00:08:32,011
تقول الشائعات إن هذا المكان هو
الأقرب إلى "نكروبوليس".

91
00:08:32,094 --> 00:08:35,765
سنبدأ بجمع المعلومات عن "كينغ" 
و"نكروبوليس".

92
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
نحتاج أيضاً إلى النقود لإطعام أنفسنا.

93
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
حسناً، لنستعد إلى العمل!

94
00:08:41,312 --> 00:08:44,023
هل ستدير حقاً الحانة أيها القائد؟

95
00:08:44,106 --> 00:08:47,235
يكون لطيفاً جداً أثناء العمل.

96
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
ستعملان أيضاً!

97
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
ابدئي في جذب بعض الزبائن أيتها الفتاة
الإعلانية العملاقة.

98
00:08:52,114 --> 00:08:53,407
أنا؟

99
00:08:53,491 --> 00:08:55,993
وقم بطهي بعض الطعام الشهي أيها
السجين الطاهي.

100
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
أنا؟

101
00:08:57,578 --> 00:08:59,705
أمتأكد أنك لم تقصد الطعام ذا الرائحة
الكريهة؟

102
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
أود السخرية منه
لكونه يعد الطعام بحرفية.

103
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
- ولكنه لذيذ جداً.
- انتظر.

104
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
لنبدأ العمل إذن! اعملوا بجد!

105
00:09:08,714 --> 00:09:10,967
أرجوك وظفني أيضاً!

106
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
لم تعد جروحي تضايقني بعد الآن.

107
00:09:14,136 --> 00:09:17,390
- ولكن لا تجهدي نفسك.
- حسناً.

108
00:09:18,599 --> 00:09:23,563
جعلتني فتاة الإعلانات أيها القائد!
أنا سعيدة جداً.

109
00:09:23,646 --> 00:09:29,443
- شكراً قائدي. لن أخذلك.
- أعلم أنك ستكونين رائعة.

110
00:09:29,527 --> 00:09:32,863
هذا يذكرني يا "بان".
خزانة المؤن في الخلف!

111
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
- ماذا؟
- يا له من أحمق!

112
00:09:35,616 --> 00:09:40,746
- هل هرب؟
- ليس ذلك مضحكاً حتى أيها القائد.

113
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
على أي حال ما نوع المعلومات التي
يتوقع منا جمعها

114
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
في مكان كئيب مثل هذا؟

115
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
لدينا المشروبات اللذيذة.

116
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
وستحييكم فتاة إعلانات لطيفة!

117
00:09:51,132 --> 00:09:54,927
- تعالوا إلى حانة "هوت بور"!
- "بور هات" أيتها الغبية!

118
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
ستحصلون على الكثير
من الأطعمة بالمجان.

119
00:09:58,347 --> 00:10:02,476
هذا المكان مهجور تماماً.

120
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
"إلاين"....

121
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
آسف، هذا خطأي.

122
00:10:14,363 --> 00:10:17,450
أيمكن أن تكون هي؟

123
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
سيد "مليوداس".

124
00:10:23,122 --> 00:10:26,250
ما طبيعة السيد "كينغ"؟

125
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
دعيني أفكر.

126
00:10:28,336 --> 00:10:31,589
باختصار، يعتبر مثل تميمة حظ فرسان
الخطايا السبع المميتة.

127
00:10:31,672 --> 00:10:36,135
- مثل الحيوان الأليف على ما أظن.
- لا يسمح بوجود الحيوانات الأليفة!

128
00:10:36,218 --> 00:10:40,014
ما الهدف
من الاحتفاظ بالماشية في حانة؟

129
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
التنوع.

130
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
بمناسبة الحديث
عن "كينغ"، ذات مرة...

131
00:10:46,520 --> 00:10:48,481
عندما كان يهوى "بان" جمع الدمى
المحشوة.

132
00:10:48,564 --> 00:10:51,025
- الدمى المحشوة؟
- يا له من أمر لطيف!

133
00:10:53,527 --> 00:10:54,987
هذا أمر مؤلم.

134
00:10:55,071 --> 00:10:57,114
اهدأ.

135
00:10:57,198 --> 00:11:01,410
كيف يمكنك خطف الدمى المحشوة من
كل أنحاء البلاد؟

136
00:11:01,494 --> 00:11:06,374
كلها مليئة بذكريات مالكيها الثمينة
ومشاعرهم.

137
00:11:06,457 --> 00:11:09,627
أنت بغيض جداً.

138
00:11:09,710 --> 00:11:13,672
- إنها مليئة بالقطن أو القصاصات.
- توقف.

139
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
بكى "كينغ" طوال الليل.

140
00:11:16,509 --> 00:11:20,763
ثم بحلول النهار حيث بدأ "بان" في
الشخير بسعادة...

141
00:11:33,943 --> 00:11:36,946
أمي، عاد دبي!

142
00:11:37,029 --> 00:11:39,281
مرحباً بعودتك يا "مارسيللو"!

143
00:11:39,365 --> 00:11:41,200
أصلح الجزء المقطوع!

144
00:11:41,283 --> 00:11:44,245
لابد وأن جنية أعادته!

145
00:11:44,620 --> 00:11:50,918
يبدو السيد "كينغ" غريباً ولكنه طيب
القلب.

146
00:11:51,001 --> 00:11:55,172
من الناحية الأخرى يعتبر "بان" أحقر مما
تخيلت.

147
00:11:55,256 --> 00:11:58,801
- أنا متأكد أنهما كانا يتشاجران دائماً؟
- لم تقل ذلك؟

148
00:11:58,884 --> 00:12:02,012
"كينغ" و"بان" كانا متلازمين.

149
00:12:02,096 --> 00:12:05,558
ولكن ربما لإنقاذ "بان" من المشاكل.

150
00:12:05,641 --> 00:12:09,478
ولكن في النهاية شكلا فريقاً رائعاً.

151
00:12:10,896 --> 00:12:15,734
لا يوجد أي زبائن. لم يأت أحد.

152
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
يا آنسة.

153
00:12:21,115 --> 00:12:23,826
هل أنت مستيقظة؟

154
00:12:23,909 --> 00:12:27,496
أبعد يدك عن "إيلين"!

155
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
ماذا تفعل لشقيقتي؟

156
00:12:30,249 --> 00:12:36,005
لو كنت شقيقها الأكبر، ألا يجب أن
تتأكد من إطعامها؟

157
00:12:36,088 --> 00:12:38,591
اخرس! ابتعد عن شقيقتي!

158
00:12:38,674 --> 00:12:44,889
أتتأكد من إطعامها؟ سآخذها منك.

159
00:12:53,063 --> 00:12:58,277
شقيقي! كان هذا الرجل يعتني بي!

160
00:12:58,360 --> 00:13:01,030
ولكنني ظننت...

161
00:13:01,614 --> 00:13:05,451
آسف! كيف يمكنني التكفير عن أخطائي؟

162
00:13:05,534 --> 00:13:09,455
التكفير؟ عم؟

163
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
ولكنني...

164
00:13:11,457 --> 00:13:13,083
الجرح!

165
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
سأخبرك شيئاً.

166
00:13:15,169 --> 00:13:20,508
الخطايا الحقيقية لا يمكن التكفير عنها.

167
00:13:21,800 --> 00:13:24,762
يا لك من يقظ!

168
00:13:27,640 --> 00:13:30,434
مرحباً يا "بان".

169
00:13:30,976 --> 00:13:34,772
أهذا جمع شمل مؤثر بعد مرور كل هذا
الوقت؟

170
00:13:34,855 --> 00:13:37,942
ما بك؟ هل ابتلعت القطة لسانك؟

171
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
من أنت؟

172
00:13:46,992 --> 00:13:52,081
من أنا؟ هل نسيت ذلك حتى؟

173
00:13:52,164 --> 00:13:55,668
لا أتذكرك مطلقاً. آسف.

174
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
لا يهم.

175
00:13:59,380 --> 00:14:06,053
الشيء المهم هو أنك "بان" خطيئة جشع
الثعلب!

176
00:14:07,346 --> 00:14:10,724
أو ربما تفضل هذا الاسم.

177
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
"بان" الذي لا يموت.

178
00:14:14,270 --> 00:14:19,817
ماذا تعرف عني؟

179
00:14:22,945 --> 00:14:25,531
أعرف خطيئتك.

180
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
حتى لو كنت فلا تتذكرني.

181
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
أتتذكر خطيئتك؟

182
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
الخطيئة البشعة التي ارتكبتها.

183
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
إشباع جشعك
والحصول على الحياة الأبدية.

184
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
قتلت قديس نافورة الشباب!

185
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
أنتم تتدخلون في شؤوني أيها الأشقياء.

186
00:14:52,558 --> 00:14:55,644
- لنرحل يا "إيلين"!
- ولكن...

187
00:14:56,312 --> 00:14:58,480
ألست محقاً؟

188
00:14:58,898 --> 00:15:02,234
سأسألك مجدداً. من تكون؟

189
00:15:06,739 --> 00:15:09,408
ولكنني لا زلت سعيداً بقدومك.

190
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
وقعت في فخي.

191
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
لن تهرب!

192
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
- "النحلة الطنانة"
- النحلة الطنانة!

193
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
آسف، لا أتذكر ذلك!

194
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
أتمنى لو كانت ترى ذلك.

195
00:15:25,758 --> 00:15:28,594
أريدها أن ترى الرجل الشرير الذي قتلها

196
00:15:28,677 --> 00:15:31,847
يتوسل الرحمة بشكل مثير للشفقة بينما
يتلوى من العذاب.

197
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
لآخر مرة

198
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
من تكون؟

199
00:15:40,856 --> 00:15:43,150
مرحباً!

200
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
اترك الأمر لي أيها القائد!

201
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
لم تركت العمل؟

202
00:15:49,823 --> 00:15:55,120
السبب؟ ذلك الحقير الذي لم أره من
قبل بدأ القتال معي.

203
00:15:55,204 --> 00:15:57,498
أفسد زيي الجميل.

204
00:15:57,581 --> 00:16:01,251
ما كل هذه الجلبة؟

205
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
"كينغ"!

206
00:16:09,468 --> 00:16:12,638
أهذا "كينغ"؟

207
00:16:13,263 --> 00:16:15,516
ربما فقد القليل من الوزن.

208
00:16:15,599 --> 00:16:19,228
{\an5}القليل؟ وليست هذه هي المشكلة!

209
00:16:19,311 --> 00:16:25,234
"كينغ"، كنا نبحث عنك.
سعدت برؤيتك مجدداً!

210
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
حسناً، تناولا الطعام.

211
00:16:41,000 --> 00:16:44,336
- الرائحة زكية.
- حقاً؟

212
00:16:44,420 --> 00:16:46,005
ولكننا لا نمتلك أي...

213
00:16:46,088 --> 00:16:50,092
لو لم تأكلاه فسأعطيه كله إلى الخنزير.

214
00:16:50,175 --> 00:16:52,219
سنأكل!

215
00:16:52,302 --> 00:16:53,887
إنه رائع.

216
00:16:53,971 --> 00:16:58,225
- أريد تذوقه.
- شكراً جزيلاً سيدي!

217
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
شيء مقابل آخر.

218
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
في المقابل، حدثاني عن "نكروبوليس".

219
00:17:04,857 --> 00:17:07,109
"بان"، وجدنا "كينغ".

220
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
لا يوجد داع إلى ذلك.

221
00:17:09,403 --> 00:17:11,572
مستحيل أن يكون ذلك "كينغ"!

222
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
- ثق بي، إنه هو.
- إنه مزيف.

223
00:17:13,866 --> 00:17:16,035
- إنه هو.
- إنه مزيف.

224
00:17:16,118 --> 00:17:18,704
أتريدون أيضاً الذهاب إلى "نكروبوليس"؟

225
00:17:18,787 --> 00:17:19,913
- أيضاً؟
- أيضاً؟

226
00:17:19,997 --> 00:17:22,541
سألني ذلك الصبي أيضاً بضعة أسئلة
عن المكان عدة مرات.

227
00:17:22,624 --> 00:17:25,794
قال إنه يريد الوصول إلى "نكروبوليس"
مهما كلفه الأمر.

228
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
أقال "كينغ" ذلك؟

229
00:17:27,755 --> 00:17:29,882
قال إنه يبحث عنها منذ مدة طويلة.

230
00:17:29,965 --> 00:17:32,051
أهي هنا؟

231
00:17:32,134 --> 00:17:34,386
كلا، ولكنها قريبة.

232
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
ماذا تقصد؟

233
00:17:36,388 --> 00:17:40,976
مدخل "نكروبوليس" من القرية.

234
00:17:41,060 --> 00:17:45,272
ولكنه ليس المكان الذي يمكن الوصول
إليه لمجرد رغبتكم في ذلك.

235
00:17:45,355 --> 00:17:47,983
لا أحب الألغاز!

236
00:17:48,067 --> 00:17:52,404
فهمت. ما تقصدونه هو أنها تبدو بهذا
الشكل.

237
00:17:53,072 --> 00:17:54,907
لا أعتقد ذلك.

238
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
أهي مقبرة مخفية أو ما شابه؟

239
00:17:57,910 --> 00:17:59,912
ليست مقبرة.

240
00:17:59,995 --> 00:18:04,249
يقولون إن "نكروبوليس" أرض يذهب إليها
الناس عند الموت.

241
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
أتقصد أنها في الجهة المقابلة؟

242
00:18:06,460 --> 00:18:08,378
كيف يمكننا الوصول إليها؟

243
00:18:08,462 --> 00:18:10,756
كيف يمكنني الوصول إلى ذلك الطبق؟

244
00:18:10,839 --> 00:18:13,175
هل ذهبتما إلى هناك من قبل؟

245
00:18:13,258 --> 00:18:17,137
بالطبع لا! كلها خرافات!

246
00:18:17,221 --> 00:18:21,934
"الذكريات الثمينة المشاركة مع الأموات
تصل بكم إلى هناك".

247
00:18:22,017 --> 00:18:25,104
كان جارنا دائماً ما يقول ذلك.

248
00:18:25,187 --> 00:18:28,398
آسفة، هذا كل ما أعرفه.

249
00:18:28,482 --> 00:18:31,360
هذه المعلومة دفعت ثمن الوجبة وأكثر.

250
00:18:31,443 --> 00:18:33,654
أشكرك يا "إلاين".

251
00:18:33,737 --> 00:18:38,408
- اسمي "إيلين".
- آسف يا "إيلين".

252
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
- لم يفرغ طبقك بعد!
- حسناً.

253
00:18:41,620 --> 00:18:46,250
لم تظن أن السيد "كينغ" يريد الذهاب
إلى "نكروبوليس"؟

254
00:18:46,333 --> 00:18:48,585
هذا سؤال جيد.

255
00:18:48,669 --> 00:18:51,380
أعتقد أننا سنعرف عندما نصل إلى هناك.

256
00:18:52,339 --> 00:18:56,844
لم هرب "كينغ" مني؟

257
00:18:57,427 --> 00:19:00,264
أنا غبي جداً!

258
00:19:00,347 --> 00:19:02,182
غبي!

259
00:19:02,266 --> 00:19:06,270
الآن ستظن "ديان"
أنني هربت عندما رأيتها.

260
00:19:07,563 --> 00:19:09,314
ولكنني لست ملاماً.

261
00:19:09,398 --> 00:19:12,359
سماع شيء مثل هذا بعد رؤيتها مجدداً
بعد وقت طويل.

262
00:19:12,442 --> 00:19:15,904
- شيء من هذا القبيل.
- سعدت برؤيتك مجدداً.

263
00:19:15,988 --> 00:19:21,201
يا إلهي! "ديان" لطيفة كما كانت.

264
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
ماذا سأفعل لو أثارها هذا الأمر وأعجبت
بها؟

265
00:19:25,455 --> 00:19:27,666
ماذا سأفعل؟

266
00:19:28,083 --> 00:19:32,087
من الغريب أن القائد لم يتغير خلال
الأعوام العشرة الماضية!

267
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
يا له من أمر غريب!

268
00:19:34,590 --> 00:19:38,427
ولكنهما كانا بخير.

269
00:19:40,179 --> 00:19:43,682
لن أترك ذلك الشيطان يخدعهما!

270
00:19:43,765 --> 00:19:48,645
ستدفع الثمن يا "بان"!

271
00:19:50,689 --> 00:19:53,775
حتى لو
تواجد المكان المسمى "نكروبوليس"

272
00:19:53,859 --> 00:19:56,320
فسيستحيل الوصول إلى هناك.

273
00:19:56,403 --> 00:19:58,989
لو كانت الحياة الآخرة، ألا يجب الموت؟

274
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
هل أنت غبي؟

275
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
"الذكريات الثمينة المشاركة مع الموتى"؟

276
00:20:04,745 --> 00:20:06,496
سأحب مقابلة أمي!

277
00:20:06,580 --> 00:20:09,625
ماتت عندما كنت صغيرة ولا أتذكرها.

278
00:20:09,708 --> 00:20:11,460
هذا يجعلها مستبعدة.

279
00:20:11,543 --> 00:20:15,839
أعتقد أنك محق. لا يوجد لدي أي
ذكريات لأشاركها.

280
00:20:19,426 --> 00:20:21,386
"بان"

281
00:20:21,470 --> 00:20:25,265
ما هدفك في البحث عن نافورة الشباب؟

282
00:20:25,349 --> 00:20:27,226
لا يوجد سبب حقيقي.

283
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
لو عشت حياة سيئة طويلة

284
00:20:29,937 --> 00:20:32,731
فربما يأتي شيء جيد مع مرور الوقت.

285
00:20:32,814 --> 00:20:35,317
هذا كل ما في الأمر.

286
00:20:35,400 --> 00:20:41,740
ماذا لو حصلت على الحياة الأبدية ولم
تجد شيئاً جيداً؟

287
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
"بان"، ليس هذا أسلوبك!

288
00:20:52,459 --> 00:20:54,378
ما الأمر؟

289
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
"إليزابيث"، انظري إلى كل تلك الزهور
الجميلة!

290
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
ما نوع هذه الزهور؟

291
00:20:59,841 --> 00:21:02,302
من يهمه باقة من الزهور الغبية؟

292
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
يمكن الاستمرار في أكلها بدون شبع.

293
00:21:13,897 --> 00:21:15,357
إنها جميلة...

294
00:21:15,440 --> 00:21:16,984
اسمعو!

295
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
توخوا الحذر!

296
00:21:19,236 --> 00:21:22,906
سيدي! سيدتي!

297
00:21:36,253 --> 00:21:40,424
- قائدي.
- ماذا؟

298
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
بدون شك

299
00:21:42,301 --> 00:21:44,511
هذه "نكروبوليس".

300
00:21:44,594 --> 00:21:47,889
هل ذكريات أحدهم
فتحت الطريق إلى هنا؟

301
00:21:47,973 --> 00:21:51,893
أتعتقدون أنها كانت أمنيتي برؤية أمي؟

302
00:21:53,020 --> 00:21:57,524
كلا، ربما كان اشتياقي القوي للنفايات
التي تركتها.

303
00:21:57,607 --> 00:21:59,484
كان ذهني خالياً.

304
00:21:59,568 --> 00:22:02,988
أنا أيضاً.

305
00:22:07,075 --> 00:22:09,411
- "بان"!
- انتظر!

306
00:22:09,828 --> 00:22:11,163
"كينغ"؟

307
00:22:11,246 --> 00:22:13,415
- أهذا "كينغ"؟
- ماذا يحدث؟

308
00:22:13,498 --> 00:22:17,711
- ماذا نفعل أيها القائد؟
- أعتقد يجب أن نتبعهما بالوقت الراهن.

309
00:22:19,504 --> 00:22:23,467
- لن تهرب!
- لن تهربي!

310
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
"إيلين"، هل رأيت ذلك؟

311
00:23:59,771 --> 00:24:04,276
أجل، اختفوا.

312
00:24:04,359 --> 00:24:09,030
يبدو أن "نكروبوليس" متواجدة.

