﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,596
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,682 --> 00:00:18,476
الفرسان المقدسون هم القوة الحقيقية
في المملكة.

3
00:00:18,560 --> 00:00:22,897
ظلوا يحشدون القوة تحسباً لوقوع حرب
مقدسة قريبة.

4
00:00:23,940 --> 00:00:26,234
تم استدعاء الفرسان المبتدئين

5
00:00:26,317 --> 00:00:28,528
وعرضوهم إلى تجارب مرعبة

6
00:00:28,611 --> 00:00:31,489
من قبل القائد الأعظم الفارس المقدس
"هيندريكسون".

7
00:00:31,865 --> 00:00:35,702
المبتدئون من الجيل التالي الذين حصلوا
على القدرات السحرية الخارقة

8
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
من خلال احتساء دم الشيطان.

9
00:00:42,667 --> 00:00:45,503
في تلك الأثناء، مجموعة "مليوداس"

10
00:00:45,587 --> 00:00:48,757
أثناء البحث عن كنز "ديان" المقدس،
المطرقة.

11
00:00:48,840 --> 00:00:52,510
سيشاركون في مهرجان "فايزل" للقتال.

12
00:00:53,261 --> 00:00:56,014
أهو للمتعة أم لأمر جاد؟

13
00:00:56,097 --> 00:01:01,352
هذا القتال الذي جازف الرجال بكرامتهم
فيه أوشك على البدء!

14
00:01:05,148 --> 00:01:09,319
{\an8}- "الغابة المتواجدة خارج "فايزل"
- اجمعي أي شيء

15
00:01:09,402 --> 00:01:12,989
- وسنرتبه لاحقاً.
- حسناً!

16
00:01:21,623 --> 00:01:23,792
إنها جميلة جداً!

17
00:01:28,129 --> 00:01:30,256
ما بك؟

18
00:01:34,302 --> 00:01:37,680
وجدنا المكون وأمسكناه!

19
00:01:43,645 --> 00:01:44,979
إنها قصة قديمة.

20
00:01:45,063 --> 00:01:50,652
عندما كان العالم البشري والعالم
غير البشري متحدين.

21
00:01:51,736 --> 00:01:54,823
منذ زمن بعيد انضم الفرسان المقدسون
إلى ثلاثة أجناس أخرى

22
00:01:54,906 --> 00:01:57,700
واحتجزوا الشياطين.

23
00:01:57,784 --> 00:02:01,371
مع مرور الزمن نسي الناس الحرب
المسماة بالحرب المقدسة.

24
00:02:01,454 --> 00:02:04,666
ولكن الحرب المقدسة ستبدأ من جديد.

25
00:02:05,125 --> 00:02:11,589
إنها تطلب إبادة فرسان الخطايا السبع
المميتة.

26
00:02:38,241 --> 00:02:43,538
"ذا سفن ديدلي سينز"

27
00:03:54,234 --> 00:03:58,613
إنها جولة الاستبعاد في مهرجان "فايزل"
للقتال!

28
00:03:58,696 --> 00:04:01,950
أنا "لاف هيلم" سأكون الحكم.

29
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
قواعد هذه الجولة بسيطة وخطيرة!

30
00:04:04,535 --> 00:04:09,123
اركلوا الخصم خارج هذه الحلبة!
ألقوه خارج الحلبة! ادفعوه إلى الخارج!

31
00:04:09,207 --> 00:04:10,959
يمكن لكمه في الهواء!

32
00:04:11,042 --> 00:04:12,710
هذا مسموح بدون أسلحة!

33
00:04:12,794 --> 00:04:15,463
الثمانية متسابقين المتبقيين سينتقلون
إلى النهائيات.

34
00:04:15,546 --> 00:04:18,758
بدون المزيد من اللغط ستبدأ جولة
الاستبعاد!

35
00:04:18,841 --> 00:04:21,886
"الحلقة العاشرة مهرجان [فايزل] للقتال"

36
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
سأفوز بها هذا العام!

37
00:04:28,226 --> 00:04:30,603
هذا خطي!

38
00:04:33,356 --> 00:04:35,817
ابتعدا أيتها الحمقاوان!

39
00:04:37,318 --> 00:04:40,405
أحسنت يا "تايزو"!

40
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
أعتقد أنه حان الوقت لانسحابك
أيها الصبي.

41
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
جولات الاستبعاد مملة جداً.

42
00:04:58,589 --> 00:05:03,052
يجب أن يحمدوا الله على عدم اشتراكي.

43
00:05:03,136 --> 00:05:06,806
حسناً. أنا مندوب مبيعات حانة
"ذا بور هات".

44
00:05:06,889 --> 00:05:10,018
ما رأيكم في تناول الجعة اللذيذة أثناء
مشاهدة مهرجان القتال؟

45
00:05:10,101 --> 00:05:12,020
عملة فضية واحدة للكوب!

46
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
- أريد كوباً هنا أيها الخنزير!
- ثلاثة هنا!

47
00:05:14,564 --> 00:05:16,482
أنا قادم!

48
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
احذر!

49
00:05:27,243 --> 00:05:30,705
"بان"، تأكد من لكم هؤلاء الرجال بحذر.

50
00:05:30,788 --> 00:05:32,457
بالتأكيد!

51
00:05:32,540 --> 00:05:36,169
لن يكون هذا المهرجان ممتعاً لو قتلنا
الجميع!

52
00:05:36,252 --> 00:05:40,048
أيمكنك مضاهاة مراوغتي بالقدمين؟

53
00:05:41,799 --> 00:05:44,844
أعلم أنك اشتركت للاستمتاع أيها القائد!

54
00:05:44,927 --> 00:05:50,016
هذا هراء! هل أبدو مستمتعاً بوقتي؟

55
00:05:50,099 --> 00:05:51,684
اسمع يا "كينغ".

56
00:05:51,768 --> 00:05:55,354
لو فزنا سنحصل على مطرقة "ديان" المقدسة.

57
00:05:55,438 --> 00:05:59,025
ألا تريد أن ترى الابتسامة على وجهها؟

58
00:06:00,109 --> 00:06:04,072
أشكرك يا "كينغ"!

59
00:06:04,155 --> 00:06:07,909
- سأفوز بالمركز الأول!
- هذه هي روح القتال!

60
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
سأجعلك تستمتعين أيتها السيدة الصغيرة!

61
00:06:29,013 --> 00:06:31,724
تحركاتها سريعة مثل البرق!

62
00:06:31,808 --> 00:06:35,645
الفتاة أخرجت عشرة رجال من الحلبة
مرة واحدة.

63
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
إنها ماهرة.

64
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
إنها مرعبة. أتعتقد أن الكثيرين يطلبونها
للزواج بهذا الشكل؟

65
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
من أين حصلت على تلك السترة؟

66
00:06:42,902 --> 00:06:45,822
من لا يزال في الحلبة؟

67
00:06:45,905 --> 00:06:48,991
أربعة، خمسة، ستة، سبعة؟

68
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
ماذا نفعل؟ لا يكفي العدد للمسابقة!

69
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
يوجد شخص آخر لم يسقط من الحلبة!

70
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
كان ذلك وشيكاً.

71
00:06:58,334 --> 00:07:02,046
- كلا، ليس هذا عدلاً!
- إنه مستبعد!

72
00:07:02,130 --> 00:07:05,299
أعترف أنه غش ولكنه لم يستخدم أسلحةً!

73
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
لذا سأسمح باشتراكه!

74
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
هذا مفيد له، الفوز بالغش.

75
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
- يا لها من طريقة رائعة للغش!
- أهو حقاً غش؟

76
00:07:13,850 --> 00:07:16,894
حسناً، سنجري الآن قرعة النهائيات!

77
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
ليأت الثمانية مرشحين النهائيين إلى
غرفة الانتظار!

78
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
الآن اسحبوا القرعة!

79
00:07:22,775 --> 00:07:26,821
أول جولة ستقام بين المتسابقين الذين
سيسحبون نفس الحرف!

80
00:07:28,156 --> 00:07:31,075
أتشوق إلى مقابلتك في النهائيات.

81
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
تتحدث بهذا الشكل ثم تخرج قبل النهاية!

82
00:07:34,120 --> 00:07:39,667
- إلى من تظن أنك تتحدث؟
- كل هذا التوتر يؤلم معدتي.

83
00:07:39,750 --> 00:07:42,753
سأعلن الآن عن بطاقات القتال!

84
00:07:42,837 --> 00:07:46,841
أول متسابقين "غيريامور" ضد "ماترونا".

85
00:07:46,924 --> 00:07:49,260
إنها تلك الفتاة المذهلة!

86
00:07:49,343 --> 00:07:52,847
لم أسمع عنها قط ولكن العالم كبير.

87
00:07:55,558 --> 00:07:59,896
المتسابقان الثانيان "هاوزر" ضد "تايزو".

88
00:07:59,979 --> 00:08:05,693
"هاوزر"؟ الآن تذكرت!
هذا الرجل فارس مقدس!

89
00:08:05,776 --> 00:08:08,362
رأيته مع "غيلثاندر" العديد من المرات.

90
00:08:08,446 --> 00:08:11,365
ماذا يفعل فارس مقدس في مهرجان كهذا؟

91
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
ستتعقد الأمور لو تعرف علينا.

92
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
"بان"! أنت اشتركت لنا.

93
00:08:16,662 --> 00:08:20,166
هل استخدمت أسماءنا الحقيقية؟

94
00:08:20,249 --> 00:08:24,378
اهدأ! توليت الأمر!

95
00:08:24,462 --> 00:08:26,297
المتسابقان الثالثان!

96
00:08:26,380 --> 00:08:28,508
- "كاين" ضد...
- أنا؟

97
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
ذو الرائحة الكريهة!

98
00:08:31,135 --> 00:08:33,930
ذو الرائحة الكريهة؟ ما هذا الاسم البشع؟

99
00:08:34,013 --> 00:08:38,559
- إنه اسمك.
- تباً لك! ما هذا الاسم البشع؟

100
00:08:38,643 --> 00:08:42,063
- ذو الرائحة الكريهة!
- مرحباً! وصلت إلى النهائيات أيضاً!

101
00:08:42,146 --> 00:08:46,859
- إنها شجاعة الخمر.
- ما هذا؟

102
00:08:46,943 --> 00:08:50,571
- لم يناد اسمي بعد!
- ولا أنا!

103
00:08:50,947 --> 00:08:56,536
المتسابقان الأخيران 
"مليوداف" ضد "باءان"!

104
00:08:57,119 --> 00:08:59,539
تقابلنا في الجولة الأولى!
كان ذلك سريعاً!

105
00:08:59,622 --> 00:09:01,874
ما هذه الأسماء؟

106
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
إنها واضحة.

107
00:09:03,751 --> 00:09:06,379
لم أستطع التفكير في أي اسم جيد
بسرعة!

108
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
مرحباً.

109
00:09:08,839 --> 00:09:13,928
تلك الندبة الكبيرة على خدك.

110
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
أيمكن أن تكون أنت الرجل الموجود على
ملصقات المطلوبين للعدالة؟

111
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
وهذا الصبي هنا.

112
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
كما أتذكر، قال "غيل"
إن قائد الخطايا طفل.

113
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
مستحيل!

114
00:09:28,025 --> 00:09:31,487
كلا، أسماؤكم مختلفة!

115
00:09:31,571 --> 00:09:35,408
إنه خطئي! ظننت أنكم أشخاص آخرون.

116
00:09:35,491 --> 00:09:37,868
أجل، لا يمكن أن يكونوا هم.
لن يظهروا في مهرجان كهذا.

117
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
- حمداً لله...
- على الغباء.

118
00:09:46,752 --> 00:09:50,631
ستبدأ الآن نهائيات مهرجان "فايزل"
للقتال!

119
00:09:50,715 --> 00:09:52,883
القواعد بسيطة!

120
00:09:52,967 --> 00:09:56,095
تفوز لو انسحب خصمك أو أغشي عليه!

121
00:09:56,178 --> 00:09:59,265
لو خرجت من الحلبة تخسر في الحال!

122
00:09:59,348 --> 00:10:01,559
لننتقل إلى أول خصمين!

123
00:10:01,642 --> 00:10:05,187
"غيريامور" ضد "ماترونا"!

124
00:10:05,271 --> 00:10:07,982
لدينا الكثير! جعتنا هي الفضلى!

125
00:10:08,065 --> 00:10:09,609
"غيريامور".

126
00:10:09,692 --> 00:10:14,238
أنا مندهش من تواجدك هنا للقتال.
ألا يجب أن تحمي "فيرونيكا"؟

127
00:10:14,322 --> 00:10:18,326
اسمها الأميرة "فيرونيكا" يا "هاوزر".
أظهر بعض الاحترام.

128
00:10:23,831 --> 00:10:29,420
طوله سبع أقدام ووزنه 400 رطل.
"غيريامور"!

129
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
ما أقوى عضلاته!

130
00:10:32,173 --> 00:10:37,470
طولها خمس أقدام وخمس بوصات
ووزنها لا يهمنا. "ماترونا"!

131
00:10:37,553 --> 00:10:39,639
أعطنا قياساتها!

132
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
- 35، 23، 36.
- ما معنى هذه الأرقام؟

133
00:10:43,726 --> 00:10:47,396
لا بأس من وجود القبعة يا آنسة.
ولكن أرجوك اخلعي عباءتك.

134
00:10:47,480 --> 00:10:51,651
للأمان يجب التأكد من عدم إخفائك
للأسلحة!

135
00:10:58,574 --> 00:11:01,619
إنه ذلك الزي أيها القائد! لا أصدق!

136
00:11:01,702 --> 00:11:04,830
أجل، بدون شك. هذا زي حانتي!

137
00:11:04,914 --> 00:11:10,336
- ماذا؟ أهذه "إليزابيث"؟
- هل الأميرة "إليزابيث" بهذه القوة؟

138
00:11:11,295 --> 00:11:14,840
لو كانت هذه "إليزابيث" يوجد شيء
غير مفهوم.

139
00:11:14,924 --> 00:11:18,177
غير مفهوم؟ ما معنى ذلك؟

140
00:11:18,260 --> 00:11:22,139
ثديها أصغر من المعتاد ومؤخرتها أكبر.

141
00:11:23,099 --> 00:11:26,811
أتشوق إلى الجولة الأولى!

142
00:11:26,894 --> 00:11:30,856
وبدون الكثير من اللغط، ابدآ القتال!

143
00:11:32,274 --> 00:11:37,696
إنها سريعة جداً! اقتربت منه وناولته
مجموعةً من اللكمات!

144
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
لا يجب أن أهزم هنا.

145
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
ليست مسألةً شخصيةً أيتها الفتاة.

146
00:11:46,247 --> 00:11:48,916
هذه قدرتي السحرية.

147
00:11:49,959 --> 00:11:52,086
{\an8}- "جدار"
- جدار!

148
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
بالحكم على قوة هذه القدرة

149
00:11:54,713 --> 00:11:57,383
هذا الرجل فارس مقدس.

150
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
تأخرت أيتها الفتاة.

151
00:12:00,344 --> 00:12:04,807
القدرات السحرية الضعيفة والهجمات
البدنية لن تجدي مع هذا الرجل مطلقاً.

152
00:12:04,890 --> 00:12:07,643
عندما يتصرف بهذا الشكل يكون
الخياران هما

153
00:12:07,726 --> 00:12:11,063
انتظار إزالته للجدار أو انتهاء قدراته
السحرية.

154
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
كان يجب أن تقضي عليه قبل أن يغطى
بالكامل.

155
00:12:17,987 --> 00:12:22,283
الجدار تعبير عن تصميمي على حماية
الأميرة "فيرونيكا".

156
00:12:22,366 --> 00:12:25,661
أصر على تركك الحلبة.

157
00:12:28,747 --> 00:12:33,627
بفضل قوة "غيريامور" الغامضة تواجه
"ماترونا" مشكلةً كبيرةً.

158
00:12:34,503 --> 00:12:36,922
سأنتقل إلى الجولة النهائية.

159
00:12:37,006 --> 00:12:41,135
لو أمرت الأميرة "فيرونيكا" سأجعل الجميع
ينبطحون أمامي!

160
00:12:41,218 --> 00:12:45,473
حتى لو كانوا فرسان الخطايا السبع المميتة
أو حتى "مليوداس" بنفسه!

161
00:12:45,556 --> 00:12:49,310
لن يحدث ذلك!

162
00:13:09,538 --> 00:13:14,752
"غيريامور" ترك الحلبة!
لذا الفائزة هي "ماترونا"!

163
00:13:16,712 --> 00:13:21,634
اخترقت جداره بيديها! ما نوع هذا الوحش؟

164
00:13:22,301 --> 00:13:26,805
ضربة واحدة من تلك الفتاة الضعيفة
جعلت الرجل الضخم يستسلم!

165
00:13:26,889 --> 00:13:30,142
مهرجان القتال هذا العالم سيكون قوياً!

166
00:13:30,226 --> 00:13:35,189
- لا أصدق! هذا...
- هل أحلم أيها القائد؟

167
00:13:35,272 --> 00:13:40,653
تباً! كنت أتمنى البقاء مختفيةً لمدة
أطول!

168
00:13:41,612 --> 00:13:44,949
- انتهت الخدعة!
- هل أعرفك؟

169
00:13:47,409 --> 00:13:50,663
مللت منك! أنت أحمق أيها القائد!

170
00:13:50,746 --> 00:13:54,917
- ماذا فعلت؟
- أنت أحمق حقاً أيها القائد.

171
00:13:56,293 --> 00:14:00,839
انتظري! انتظري يا "ديان"!

172
00:14:02,591 --> 00:14:07,263
- أهذا أنت حقاً؟
- "كينغ"؟

173
00:14:07,346 --> 00:14:11,433
ماذا حدث لك؟ كيف أصبحت بهذا الحجم؟

174
00:14:11,517 --> 00:14:15,813
- ماذا حدث لـ"إليزابيث"؟ أليست معك؟
- أنا هنا.

175
00:14:17,606 --> 00:14:20,401
أنا هنا أمامك.

176
00:14:27,575 --> 00:14:29,994
"كينغ" مصدوم!

177
00:14:37,501 --> 00:14:42,172
- مستحيل! أهذه أنت حقاً يا "إليزابيث"؟
- يا لك من وقح!

178
00:14:43,924 --> 00:14:48,345
كلا، لم أقصد التحديق! على أية حال
يجب أن تخبري القائد.

179
00:14:50,139 --> 00:14:52,766
- فطر ضخم؟
- أجل.

180
00:14:52,850 --> 00:14:58,856
بعدما تركتمونا للذهاب إلى البلدة كنا
نجمع مكونات العشاء في الغابة.

181
00:14:58,939 --> 00:15:02,151
ما بك؟

182
00:15:03,986 --> 00:15:07,323
وجدنا المكون وأمسكناه!

183
00:15:12,578 --> 00:15:15,581
ما هذا؟

184
00:15:24,632 --> 00:15:27,885
أصبحنا صغيرتين!

185
00:15:27,968 --> 00:15:31,639
اقترضت زي "إليزابيث" للوقت الراهن.

186
00:15:31,722 --> 00:15:34,850
ولكننا لم نمتلك الملابس التي تناسب
قياسي.

187
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
هذا سبب وجودك بين نهدي "ديان".

188
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
لا تكن وقحاً أيها القائد!
لابد وأنه فطر "إيرينغي".

189
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
أحد أنواع فطر "تشيكين ماتانغو".

190
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
إنها وحوش جبانة ونادراً ما تظهر نفسها.

191
00:15:47,446 --> 00:15:52,451
ولكن عندما تشعر بالتهديد تخرج جراثيم
تصغر الكائنات الحية.

192
00:15:52,534 --> 00:15:56,580
- لم لم تخبرينا بذلك في وقت مبكر؟
- أيمكنك لومي؟

193
00:15:56,664 --> 00:16:00,042
أردت مفاجأتك أيها القائد!

194
00:16:01,210 --> 00:16:03,045
كلا!

195
00:16:03,128 --> 00:16:06,465
تحقق حلمي بحملك لي.

196
00:16:06,548 --> 00:16:09,593
ظللت أغار من "إليزابيث" لمدة طويلة!

197
00:16:09,677 --> 00:16:12,221
أنت من ألقيت نفسك علي.

198
00:16:12,304 --> 00:16:17,101
- ابتعدي عنه يا "ديان"!
- أجل، اتركني! بسرعة!

199
00:16:17,184 --> 00:16:19,436
حددي موقفك.

200
00:16:20,646 --> 00:16:24,274
هيا أيها القائد، يمكنك مداعبتي!

201
00:16:25,651 --> 00:16:29,029
افعل بي ما تفعله بـ"إليزابيث" كل يوم!

202
00:16:29,113 --> 00:16:33,117
اسمعي، لا يبدو الأمر متشابهاً عندما
يطلب منك ذلك.

203
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
لم لا؟ لم تفعل ذلك مع "إليزابيث" فقط؟

204
00:16:36,495 --> 00:16:40,833
- ما شعورك نحوي أيها القائد؟
- شعوري نحوك؟

205
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
"ديان".

206
00:16:42,710 --> 00:16:47,214
أصبحت أخيراً صغيرةً.

207
00:16:47,297 --> 00:16:53,053
كنت أظن أنك لم تفكر بي بهذا الشكل بسبب
كبر حجمي.

208
00:16:55,514 --> 00:16:58,017
اهدئي.

209
00:16:58,100 --> 00:17:01,353
لا يمكنني أن أفعل ذلك مع زميلة في
القتال.

210
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
اكتفي بذلك الآن.

211
00:17:06,775 --> 00:17:08,944
سأفعل!

212
00:17:10,154 --> 00:17:15,242
- نسيت أن أذكر أهم شيء!
- ما هذا؟

213
00:17:15,325 --> 00:17:21,874
- أنت وأنا يمكننا الإنجاب الآن!
- هل سمعت أي كلمة قلتها؟

214
00:17:24,084 --> 00:17:26,879
"كينغ".

215
00:17:26,962 --> 00:17:30,591
- ما الأمر؟ إنه ميت.
- ما طبيعة القتال؟

216
00:17:30,674 --> 00:17:32,718
لا يوجد شيء مهم.

217
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
ذلك الشاب ضعيف جداً.

218
00:17:35,929 --> 00:17:39,391
هيا، كفاك عناداً واستسلم.

219
00:17:39,475 --> 00:17:42,686
- إنها مجرد البداية!
- يا إلهي!

220
00:17:42,770 --> 00:17:47,816
عكس "غيريامور" لم أرغب في استخدام
ذلك ضد أحد المحليين.

221
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
ولكنك ستصاب بأذى لو لم أنه ذلك
سريعاً!

222
00:17:50,903 --> 00:17:55,157
- تباً!
- أشكرك على تلك الجولة الرائعة.

223
00:18:03,791 --> 00:18:06,919
- الفائز "هاوزر"!
- رائع!

224
00:18:07,002 --> 00:18:10,089
- إنه ماهر.
- بالتأكيد.

225
00:18:10,172 --> 00:18:13,342
والآن المتسابقان الثالثان.
"كاين" ضد ذي الرائحة الكريهة!

226
00:18:13,425 --> 00:18:18,347
- أنا؟
- من أعطاك هذا الاسم البغيض؟

227
00:18:18,430 --> 00:18:20,766
- أنا!
- كنت متأكدةً.

228
00:18:20,849 --> 00:18:26,063
أعطيت نفسك اسماً غريباً أيضاً.
لم سميت نفسك "ماترونا"؟

229
00:18:26,146 --> 00:18:28,315
إنه اسم شخص كنت أعرفه.

230
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
- سأحتفظ بـ"شاستيفول".
- شكراً.

231
00:18:32,402 --> 00:18:34,488
تمكن منه يا ذا الرائحة الكريهة!

232
00:18:34,571 --> 00:18:37,658
يمكنك النجاح يا ذا الرائحة الكريهة!

233
00:18:39,952 --> 00:18:44,456
- أعتقد أن هذا وجه المباريات.
- إنها تصلح كوسادة.

234
00:18:44,540 --> 00:18:49,086
بطول خمس أقدام وخمس بوصات ووزن
خمسة أرطال، ذو الرائحة الكريهة!

235
00:18:49,169 --> 00:18:51,171
- إنه طفل!
- يا لك من غبي يا "بان"!

236
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
يكتب أي شيء غبي يريده!

237
00:18:53,423 --> 00:18:58,762
بطول خمس أقدام وبوصة واحدة ووزن
108 أرطال. "كاين".

238
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
أمتأكد أنك لست مخموراً أيها العجوز؟

239
00:19:03,851 --> 00:19:06,812
أسيكون هذا حتى قتالاً؟

240
00:19:07,396 --> 00:19:10,315
"غيريامور"! استيقظ!

241
00:19:10,399 --> 00:19:13,569
يا لك من أحمق!

242
00:19:13,694 --> 00:19:16,238
أعتذر أيتها الأميرة "فيرونيكا"!

243
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
من بين كل الأشياء الغبية التي تفعلها
تصرفت بحماقة.

244
00:19:19,032 --> 00:19:21,994
لو كنت أعلم أن ذلك سيحدث كنت سأجلب
"غيلثاندر".

245
00:19:22,286 --> 00:19:27,624
هل أنت بخير يا "غيريامور"؟
مرحباً أيتها الأميرة "فيرونيكا".

246
00:19:27,708 --> 00:19:29,960
"هاوزر".

247
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
ألا تفضل مشاهدة المباريات؟

248
00:19:32,337 --> 00:19:35,674
إنها جولة فاشلة ولا تستحق المشاهدة.

249
00:19:35,757 --> 00:19:40,179
المشكلة الحقيقية هي سبب وجودك هنا
يا "فيرونيكا".

250
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
- نبحث عن "إليزابيث".
- "إليزابيث"؟

251
00:19:44,725 --> 00:19:50,230
- هل الأميرة "إليزابيث" هنا؟
- نعتقد ذلك.

252
00:19:50,314 --> 00:19:53,108
فرسان الخطايا السبع المميتة هنا.

253
00:19:53,192 --> 00:19:59,531
- حسناً، ليبدأ القتال!
- لم أر "كينغ" يحارب دون سلاح من قبل.

254
00:19:59,615 --> 00:20:04,328
ستكون المرة الثانية لي. قتاله دون
أسلحة منظر يستحق المشاهدة.

255
00:20:04,411 --> 00:20:07,497
"ديان"، أهديهما لك.

256
00:20:07,581 --> 00:20:11,543
فوزي في هذا المهرجان ومطرقتك المقدسة!

257
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
ألهذا الحد يكون مذهلاً؟

258
00:20:13,545 --> 00:20:17,132
أجل، "كينغ" بدون أسلحته

259
00:20:21,011 --> 00:20:23,430
يكون ضعيفاً جداً!

260
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
إنه قوي!

261
00:20:35,192 --> 00:20:39,613
- يا إلهي! إنها بالتأكيد مباراة بشعة!
- يا له من أحمق!

262
00:20:39,696 --> 00:20:43,700
رأيته ذات مرة يصارع قطةً خطفت منه
طعامه وخسر أمامها.

263
00:20:43,784 --> 00:20:47,871
- ما رأيك؟ أتستسلم؟
- هذا أمر بشع!

264
00:20:47,955 --> 00:20:50,499
لا يمكنني الخسارة مبكراً.

265
00:20:50,582 --> 00:20:55,754
لدي مهمة لاستعادة مطرقة "ديان"!

266
00:20:58,882 --> 00:21:03,303
ربما يكون ذلك غشاً ولكنني سأستخدم قوتي!

267
00:21:11,144 --> 00:21:14,439
ترك ذو الرائحة الكريهة الحلبة.
الفائز هو "كاين"!

268
00:21:14,523 --> 00:21:18,193
أخافني ذلك الصغير.

269
00:21:18,277 --> 00:21:24,116
هذا أمر بغيض! استخدمت فقط قوة الكوارث
لزيادة الروماتزم قليلاً!

270
00:21:24,199 --> 00:21:27,035
سننتقل إلى المباراة الأخرى.
آخر متسابقين في النهائيات.

271
00:21:27,119 --> 00:21:31,623
- "باءان" ضد "مليوداف"!
- ماذا؟

272
00:21:31,707 --> 00:21:35,002
أكان ذلك التافه "مليوداس" قائد فرسان
الخطايا السبع المميتة؟

273
00:21:35,085 --> 00:21:39,381
- إذن لابد وأن الآخرين...
- أجل، "بان".

274
00:21:39,464 --> 00:21:42,551
- و"كينغ".
- أتمزحان؟

275
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
لا يمكنني البقاء هنا!

276
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
اسمع! لا تثر أي جلبة قبل أن نعرف
مكان "إليزابيث"!

277
00:21:49,016 --> 00:21:52,811
نفس الشيء بالنسبة لكما! لو تسببتما في
المشاكل وأفسدتما المهرجان

278
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
سأجعلكما نادمين!

279
00:21:56,898 --> 00:22:01,403
يمكنني رؤية قوة الخطايا الأسطورية
عن قرب!

280
00:23:35,956 --> 00:23:41,044
- الأسلحة ممنوعة!
- أتقصد هذا؟

281
00:23:41,128 --> 00:23:45,632
- إنه للاستعراض فقط.
- في هذه الحالة سأسمح بوجوده.

282
00:23:46,633 --> 00:23:52,305
بطول خمس أقدام ووزن 110 أرطال،
"مليوداف"!

283
00:23:54,057 --> 00:23:59,146
وبطول ست أقدام و11 بوصة ووزن 170
رطلاً "باءان"!

284
00:23:59,229 --> 00:24:05,152
- هل نبدأ؟
- أجل!

