﻿1
00:00:10,343 --> 00:00:13,513
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:17,308 --> 00:00:21,688
أظهر "مليوداس" مستويات هائلة من القوة
السحرية. وجسده مغطى بالعلامات السوداء.

3
00:00:21,771 --> 00:00:25,900
إنها قوة شيطانية تتخطى قوة الجيل الجديد
بفارق كبير!

4
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
من هو "مليوداس"؟

5
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
هل فرسان الخطايا السبع المميتة
هم العدو حقاً؟

6
00:00:35,201 --> 00:00:39,998
بينما يفكرون جميعاً في كل هذه الأشياء
أوشكت معركة جديدة على البدء.

7
00:00:41,416 --> 00:00:44,669
ماذا عن باقي أعضاء فرسان الخطايا
السبع المميتة؟

8
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
تماسك!

9
00:01:10,653 --> 00:01:15,283
اقرأ. اقرأ كتاباً.

10
00:01:15,366 --> 00:01:18,703
القراءة أثناء السير ستكون مزعجة
للآخرين.

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
تحرك الآن.

12
00:01:22,373 --> 00:01:25,752
لو استمررنا على هذه السرعة يمكننا
القراءة بحلول المساء.

13
00:01:25,877 --> 00:01:29,339
"غوثير" سعيد.

14
00:01:30,924 --> 00:01:37,347
إنها قصة قديمة. عندما كان
العالم البشري والعالم غير البشري متحدين.

15
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
لعدم اكتفائهم بمملكة "ليونيس" فقط

16
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
البلدان التي تمتلك الفرسان المقدسين
مدت سلطتها على "بريطانيا" كلها.

17
00:01:44,562 --> 00:01:49,984
السحر قوة. وهذه القوة بإمكانها السطو
على ثروات دولة كاملة.

18
00:01:52,445 --> 00:01:56,991
من بين كل هؤلاء الفرسان يوجد جماعة
شهيرة في "بريطانيا" كلها.

19
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
اسمها...

20
00:02:21,391 --> 00:02:25,645
"ذا سفن ديدلي سينز"

21
00:03:30,001 --> 00:03:33,087
"الحلقة الرابعة عشر قارىء الكتب"

22
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
لنستقر هنا.

23
00:03:47,727 --> 00:03:49,520
انتظر!

24
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
وجدتك.

25
00:04:04,786 --> 00:04:07,789
اهدأ لحظات أرجوك.

26
00:04:09,457 --> 00:04:14,712
تقترب الطيور من الحياة النباتية لجمع
الطعام أو إيجاد مكان للراحة.

27
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
لاستدعاء الطيور سنستخدم قوانين
الطبيعة.

28
00:04:20,385 --> 00:04:24,764
ولكنني لست عموداً ولا طعاماً للطيور.

29
00:04:28,434 --> 00:04:30,144
أتضحك؟

30
00:04:30,228 --> 00:04:32,814
إذن سأضحك أنا أيضاً.

31
00:04:40,154 --> 00:04:43,157
خائف.

32
00:04:43,241 --> 00:04:47,412
هذا أرنب. لن يؤذيك.

33
00:04:47,495 --> 00:04:52,292
"غوثير" خائف.

34
00:04:52,375 --> 00:04:54,711
سأعيده إلى الغابة.

35
00:05:01,509 --> 00:05:03,428
هذه مفيدة.

36
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
إنها القياس المناسب!

37
00:05:28,244 --> 00:05:31,456
كما ظننت. سنحتاج صمغاً أو ما شابه.

38
00:05:31,539 --> 00:05:34,584
سأذهب للبحث عنه عندما يتوقف المطر.

39
00:05:35,835 --> 00:05:38,504
المطر عملية واحدة من دورة المياه.

40
00:05:38,588 --> 00:05:40,965
عندما تتبخر المياه من سطح الأرض

41
00:05:41,049 --> 00:05:43,926
تكون السحب حول الغبار المتواجد
في الهواء.

42
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
والأمطار تتسرب داخل الأرض لتكون
الأنهار ثم تتدفق إلى البحر.

43
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
ثم ترتفع مجدداً إلى السماء.

44
00:05:48,347 --> 00:05:50,224
كل شيء في هذا العالم جزء من دورة.

45
00:05:50,308 --> 00:05:54,604
النباتات والحشرات بالإضافة
إلى الحيوانات.

46
00:05:54,687 --> 00:05:58,941
يأكلون بعضاً للعيش والعودة إلى الأرض
بعد الموت.

47
00:05:59,025 --> 00:06:05,156
تتكرر هذه العملية مراراً وتكراراً في تلك
الدورة اللانهائية.

48
00:06:06,282 --> 00:06:10,870
أين يذهب من ضل طريقه؟

49
00:06:12,038 --> 00:06:15,291
- كتاب.
- حسناً.

50
00:06:15,374 --> 00:06:17,210
ما الكتاب الذي تريد قراءته؟

51
00:06:17,293 --> 00:06:22,131
النبض المظلم؟ ذاكرة الظلام؟ عدالتها؟

52
00:06:23,382 --> 00:06:26,427
أنت تعشق هذا الكتاب حقاً.

53
00:06:27,845 --> 00:06:32,934
اسمع! موقفنا هذا الذي يتلخص في قراءتي
لكتاب وسماعك له

54
00:06:33,017 --> 00:06:37,396
يجعلك سعيداً وأنا أتعلم شيئاً.
أنا وأنت جزء من دورة أيضاً.

55
00:06:37,480 --> 00:06:43,694
لم أر هذا مكتوباً في أي مكان من قبل!
إنه اكتشاف جديد!

56
00:06:46,614 --> 00:06:50,493
أجل، أنت محق. ولكنه افتراض جذاب.

57
00:06:50,576 --> 00:06:53,871
على الأقل يثير ذلك اهتمامي.

58
00:06:53,955 --> 00:06:57,333
أشكرك. تعلمت شيئاً جديداً.

59
00:06:57,416 --> 00:07:01,003
أشعر بالتنوير بتواجدي معك.

60
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
أشكرك.

61
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
أجل، أحسنت. شكراً.

62
00:07:08,719 --> 00:07:13,015
من المؤسف أن رحلتي معك ستنتهي قريباً.

63
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
سيد "هيلبرام"!

64
00:07:16,018 --> 00:07:20,481
ما الأمر؟ ماذا حدث؟ نحن في وقت الراحة.

65
00:07:20,565 --> 00:07:26,863
سامحني. علمت أن درعاً ضخماً شوهد
في غابة "أوردان" شرق "فايزل".

66
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
درع ضخم؟

67
00:07:28,781 --> 00:07:31,576
بالتأكيد ليس عضواً باقياً من جماعة
فرسان الخطايا السبع المميتة

68
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
"غوثير" خطيئة العنز؟

69
00:07:35,788 --> 00:07:38,291
استدعي جماعة "رورز أوف دون".

70
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
تلك الجماعة؟ ولكن...

71
00:07:40,168 --> 00:07:43,713
لا تدعوه يهرب منكم هذه المرة.
تأكد من قتله.

72
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
أمرك سيدي!

73
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
تباً! لم يجب أن ننتظر؟

74
00:07:50,428 --> 00:07:53,764
"جيريكو"، ألا يمكنك السيطرة على لسانك؟

75
00:07:53,848 --> 00:07:57,977
- بالإضافة إلى أنك ترتدين ملابس مثيرة.
- ملابسي لا دخل لها بالأمر.

76
00:07:58,060 --> 00:08:00,897
إرسال جماعة "رورز أوف دون" كان أمراً
غير متوقع.

77
00:08:00,980 --> 00:08:03,900
ولكن لابد وأن السيد "هيلبرام" لديه
أسبابه.

78
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
يجب أن تتذكري أن جماعة فرسان الخطايا
السبع المميتة تغلبت علينا.

79
00:08:08,154 --> 00:08:12,492
يجب أن نبني قوتنا قبل المعركة التالية.

80
00:08:13,284 --> 00:08:17,121
- إلى اللقاء.
- أين تذهبين؟

81
00:08:17,205 --> 00:08:20,124
لم لا نستغل معظم وقت راحتنا؟

82
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
ولكنك قلت إنه يتوجب علينا بناء قوتنا.

83
00:08:23,085 --> 00:08:25,213
"غييا"!

84
00:08:28,508 --> 00:08:31,135
أراك غداً سيدتي!

85
00:08:41,938 --> 00:08:44,899
- عدت إلى المنزل.
- مرحباً بك!

86
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
شقيقتي! مرحباً بعودتك!

87
00:08:47,193 --> 00:08:50,196
- أشكرك على عملك الجاد.
- "زييل".

88
00:08:50,279 --> 00:08:54,867
- كيف جرحت بهذا الشكل؟ من فعل ذلك؟
- أنا آسف.

89
00:08:54,951 --> 00:09:01,123
تلقيت راتب الشهر من السيدة. ولكن هذا
كل المبلغ المتبقي.

90
00:09:02,208 --> 00:09:05,920
أنا آسفة. سبب ذلك عدم تواجدي
في المنزل أبداً...

91
00:09:06,003 --> 00:09:10,258
كلا، أنت فارسة مقدسة يا شقيقتي.
بالتأكيد أنت مشغولة!

92
00:09:10,341 --> 00:09:14,637
كل ذلك لخاطرك يا شقيقتي.
يمكنني تحمل أي شيء.

93
00:09:15,596 --> 00:09:18,766
- لا تضغطي على نفسك بقوة لكيلا تمرضي.
- حسناً.

94
00:09:18,849 --> 00:09:22,687
لا تهزمي من قبل جماعة فرسان الخطايا
السبع المميتة الذين يسعون خلف المملكة.

95
00:09:22,770 --> 00:09:27,066
- حسناً.
- ولكن مهما حدث فلا تصابي بأذى.

96
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
حسناً.

97
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
- أيؤلمك ذلك؟
- كلا!

98
00:09:31,362 --> 00:09:34,240
أشكرك يا شقيقتي!

99
00:09:34,323 --> 00:09:38,536
العار للفرسان المقدسين في هذه المملكة.

100
00:09:38,619 --> 00:09:42,290
يقول الجميع إن والدنا الفارس المقدس
هرب أثناء مهمة

101
00:09:42,373 --> 00:09:46,752
وبسبب ذلك مات الكثير من الناس.

102
00:09:47,086 --> 00:09:52,091
ولكنني مؤمن به.
لا يمكن أن يتخلى أبي عن زملائه.

103
00:09:52,174 --> 00:09:56,596
ولكن لسبب ما لا يستطيع العودة
إلى الديار.

104
00:09:56,679 --> 00:10:01,934
قررت أن تصبحي فارسة مقدسة لأنك
تؤمنين به أيضاً يا شقيقتي؟

105
00:10:02,018 --> 00:10:04,103
- ليس بالضبط.
- ماذا؟

106
00:10:04,186 --> 00:10:07,815
السبب هو رغبتي في حمايتك
بدلاً من والدي.

107
00:10:07,898 --> 00:10:12,903
لأنني أردت أن أصبح شخصاً يمكنك
الفخر به دائماً.

108
00:10:12,987 --> 00:10:15,990
أستطيع الاعتناء بنفسي تماماً.

109
00:10:16,073 --> 00:10:19,076
أساعد في متجر السيدة!

110
00:10:19,327 --> 00:10:21,370
"زييل".

111
00:10:24,707 --> 00:10:31,047
ولإيمانهما بعودة والدهما عاش الطفلان.

112
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
سأقرأها مجدداً في وقت لاحق.

113
00:10:36,761 --> 00:10:39,764
- شقيقتي؟
- ماذا؟

114
00:10:41,057 --> 00:10:47,355
- ألا تحبه قصيراً؟
- كلا، تبدين لطيفة جداً.

115
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
شكراً.

116
00:10:53,152 --> 00:10:55,988
أتريدان إلقاء حجر آخر؟

117
00:10:56,072 --> 00:11:01,661
ماذا؟ هذا أمر تافه.
لنشعل المكان هذه المرة!

118
00:11:01,744 --> 00:11:04,121
ألا تظن أنها مبالغة؟

119
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
من يهتم؟ والدهما فارس مقدس خائن.

120
00:11:06,332 --> 00:11:11,128
تقول الشائعات إن الشقيقة الكبرى أصبحت
فارسة مقدسة الآن. ولكن ذلك ليس مؤكداً.

121
00:11:11,212 --> 00:11:14,673
"زييل" المثير للشفقة يتفاخر بشأن شقيقته
في كل مرة يتحدث فيها.

122
00:11:14,757 --> 00:11:16,801
الأمر مزعج جداً.

123
00:11:16,884 --> 00:11:20,679
ماذا يجب أن نفعل لذلك الشقي بعد ذلك؟

124
00:11:25,393 --> 00:11:29,188
لو كان الأمر لخاطرك يا شقيقتي يمكنني
تحمل أي شيء!

125
00:11:29,271 --> 00:11:31,649
أنا أيضاً.

126
00:11:31,732 --> 00:11:34,777
سأفعل أي شيء لأجلك.

127
00:11:43,661 --> 00:11:45,996
"سلادر"؟

128
00:11:56,549 --> 00:12:00,511
حسناً، سأرحل. ابق هادئاً أرجوك.

129
00:12:11,981 --> 00:12:14,275
أهذا المكان مناسب أيها القائد؟

130
00:12:14,358 --> 00:12:18,737
أجل، إنه بعيد قليلاً عن البلدة
ولكننا سنكون بخير لو أعلنا عن أنفسنا.

131
00:12:18,821 --> 00:12:23,033
أشكرك يا أم "هوك".
لم لا ترتاحين قليلاً أيضاً يا "ديان"؟

132
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
حسناً، سأنام حتى موعد فتح الحانة.

133
00:12:28,622 --> 00:12:30,708
طابت ليلتكما!

134
00:12:30,791 --> 00:12:33,961
حسناً، لم لا نستعد لفتح الحانة؟

135
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
سنذهب لشراء الطعام.

136
00:12:36,172 --> 00:12:39,300
"إليزابيث"، اخرجي للإعلان عن الحانة.

137
00:12:39,383 --> 00:12:42,178
- أيمكن أيضاً شراء بعض الأعشاب؟
- حسناً.

138
00:12:42,261 --> 00:12:45,014
"هوك"، ستساعدها.

139
00:12:45,097 --> 00:12:48,517
لا بأس. ولكن أتعتقد أن "إليزابيث"
ستكون بخير؟

140
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
أستطيع الذهاب للتسوق!

141
00:12:50,895 --> 00:12:53,981
أجل، ولكن الفرسان المقدسين يطاردونك.

142
00:12:54,064 --> 00:12:57,276
أليس من الأفضل أن تبقى هنا؟

143
00:12:57,359 --> 00:12:59,820
بقاؤها سجينة سيقلل من روحها المعنوية
فقط!

144
00:12:59,904 --> 00:13:03,449
لا تقلقي! لو حدث شيء سأكون متواجداً
في الحال!

145
00:13:03,532 --> 00:13:05,409
سيد "مليوداس"...

146
00:13:05,493 --> 00:13:08,913
- أجل، ولكن...
- لم لا تتخفين؟

147
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
تخفي؟

148
00:13:11,123 --> 00:13:13,667
هيئة فتاة البلدة!

149
00:13:14,502 --> 00:13:16,879
هيئة المغنية!

150
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
هيئة الراقصة الجوالة!

151
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
الآن أصبحت لافتة للنظر!

152
00:13:22,635 --> 00:13:26,639
- سأكون بخيراً لو ارتديت وشاحاً فقط.
- أعتقد ذلك.

153
00:13:26,722 --> 00:13:29,183
حسناً، بدلي ملابسك!

154
00:13:29,725 --> 00:13:32,269
يمكنها خلع ملابسها بنفسها!

155
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
- سأرحل!
- حسناً، توخي الحذر!

156
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
- لم تشركني في ذلك؟
- "بان"! "كينغ"!

157
00:13:39,985 --> 00:13:42,863
من يجلب أفضل الحيوانات يفوز.

158
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
خسارتي مستحيلة!

159
00:13:46,742 --> 00:13:48,911
أين سلاحك أيها القائد؟

160
00:13:48,994 --> 00:13:50,663
هل ستصطاد بيديك؟

161
00:13:50,746 --> 00:13:52,623
سأفكر في طريقة ما!

162
00:13:52,706 --> 00:13:55,960
- الفوز لي!
- أتفق معك!

163
00:13:56,043 --> 00:13:58,546
لا تثيرا الكثير من الجلبة.

164
00:14:02,675 --> 00:14:07,179
هل سلح أبداً السيد "مليوداس" نفسه بسلاح
جيد؟

165
00:14:07,263 --> 00:14:10,808
لا تسأليني. ليس منذ أن عرفته.

166
00:14:10,891 --> 00:14:14,895
فهمت. ظل يحمل السيف ذا الشفرة
المكسورة حتى الآن.

167
00:14:14,979 --> 00:14:18,732
- أيوجد سبب...
- "إليزابيث"! اختبئي!

168
00:14:27,867 --> 00:14:31,996
- فرسان مقدسون من المملكة.
- شموا رائحتك بالفعل.

169
00:14:32,538 --> 00:14:35,833
هؤلاء الفرسان يتمتعون بحاسة شم قوية
مثل الحيوانات.

170
00:14:35,916 --> 00:14:39,295
ليس في مثل قوة أنفي.

171
00:14:41,338 --> 00:14:44,967
مرحباً. أتلعبان لعبة الاختباء أيضاً؟

172
00:14:53,392 --> 00:14:56,478
معذرة. كان يجب أن أقدم نفسي أولاً.

173
00:14:56,562 --> 00:15:00,149
- مرحباً أيتها الشابة.
- مرحباً.

174
00:15:00,399 --> 00:15:07,364
- وأنت أيضاً أيها الخنزير.
- أتسخر مني؟

175
00:15:07,448 --> 00:15:10,326
يا إلهي! من كان يعلم أن خنزيراً
يتحدث لغة البشر؟

176
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
- ماذا؟
- أجل، أليس أمراً مخيفاً في البداية؟

177
00:15:13,579 --> 00:15:16,248
أهؤلاء الحمقى من المملكة يطاردونك أيضاً؟

178
00:15:16,332 --> 00:15:20,586
أيضاً؟ أيطاردونك أنت وهذا الكائن أيضاً؟

179
00:15:20,669 --> 00:15:24,298
- أنت مزعج جداً.
- "هوك"!

180
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
كتاب. "غوثير".

181
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
اقرأ كتاباً.

182
00:15:38,187 --> 00:15:40,606
ما رأيك في هذا الحيوان الشرس يا "بان"؟

183
00:15:40,689 --> 00:15:43,567
لحم الذئاب أحمر ويناسب التدخين!

184
00:15:43,651 --> 00:15:46,278
والجلد يساوي الكثير من النقود!

185
00:15:46,362 --> 00:15:50,074
الأرانب المسحوبة والمقطعة أرباعاً مذاقها
رائع سواء طهيت ببطء أو قليت أو سلقت!

186
00:15:50,157 --> 00:15:53,702
والمرق المستخلص منها يفيد الجلد!

187
00:15:53,786 --> 00:15:56,455
أجل، ولكن بالنسبة إلى المسابقة أكون أنا
الفائز.

188
00:15:56,538 --> 00:16:00,751
كيف يتحدث شخص غير كفء ويحدث
الكوارث في المطبخ لعدم امتلاكه براعم تذوق؟

189
00:16:00,834 --> 00:16:03,379
"كينغ"، ماذا حققت...

190
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
"كينغ"!

191
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
لا تتصرف بحماقة.

192
00:16:07,508 --> 00:16:11,512
إنه محق! يجب أن تعوض خسارتك
بغنيمة كبيرة.

193
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
أليس ذلك كافياً؟

194
00:16:13,472 --> 00:16:16,100
- ما حصلتما عليه.
- كلا، لا يكفي.

195
00:16:16,183 --> 00:16:20,145
كعقاب، اذهب للإمساك بشيء أفضل
من غنائمنا.

196
00:16:20,229 --> 00:16:24,692
لو فعلت ذلك ربما تراك "ديان"
بمنظور جديد.

197
00:16:25,275 --> 00:16:27,820
لا يوجد خيار إذن.

198
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
ما هذا؟ أيمكن أن يكون دباً أو خنزيراً
برياً؟

199
00:16:35,327 --> 00:16:38,247
ربما إله الجبل.

200
00:16:38,330 --> 00:16:42,251
يبدو مثل صوت أنين "هوك" عندما يصاب
بالإسهال.

201
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
ماذا تظن أنك فاعل؟

202
00:16:46,630 --> 00:16:48,799
أتريدان الذهاب لإلقاء نظرة؟

203
00:16:49,800 --> 00:16:51,635
- اسمي "آلان".
- أنا...

204
00:16:51,719 --> 00:16:54,930
"إليزابيث"، الهاربون لا يجب أن يخبروا
الناس بأسمائهم!

205
00:16:55,014 --> 00:16:59,059
- أنت محق يا "هوك"!
- "إليزابيث" و"هوك"؟

206
00:16:59,143 --> 00:17:03,772
- أنا المخطىء يا "إليزابيث"!
- أنا آسفة!

207
00:17:03,856 --> 00:17:07,985
تبادل الأسماء من الآداب العامة.
إنها تستخدم فقط في الحديث.

208
00:17:08,068 --> 00:17:10,779
نشر الأمر لن يفيد...

209
00:17:13,032 --> 00:17:17,703
- أسيجلب لي ذلك النقود؟
- لو كنت ستشي بأحد ليكن أنا.

210
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
أنا أمزح فقط.

211
00:17:19,747 --> 00:17:22,916
سيد "آلان"، أتحتاج النقود؟

212
00:17:23,000 --> 00:17:26,754
- ما أحتاجه هو صمغ يصلح لدرع.
- درع؟

213
00:17:26,837 --> 00:17:30,758
أجل، ولكن ذلك لن يفيد حقاً.

214
00:17:30,841 --> 00:17:34,928
لا أعرف كيفية التصرف مع شخص يعاني.

215
00:17:35,012 --> 00:17:39,558
أو ما يجب أن أقوله أو التعبير الذي
يجب أن يوضع على وجهي.

216
00:17:39,641 --> 00:17:43,395
- ليس ذلك مكتوباً في الكتب.
- يا لك من شخص غريب!

217
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
لا يوجد ما يمكنك عمله.

218
00:17:45,689 --> 00:17:47,983
ولكن لا يمكنك أيضاً الوقوف بدون عمل
شيء.

219
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
أتفهم الأمر. خصوصاً لو كان شخصاً
تكن له معزة كبيرة.

220
00:17:51,070 --> 00:17:55,407
- شخص أكن له معزة؟
- أليس هذا الشخص حبيبتك؟

221
00:17:55,491 --> 00:17:58,660
الحبيب هو شخص نحبه.

222
00:17:58,744 --> 00:18:03,874
الحب هو امتلاك مشاعر قوية تجاه
شخص محدد.

223
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
أتحبين شخصاً بهذا الشكل أيضاً؟

224
00:18:07,086 --> 00:18:10,172
"إليزابيث"، أنت بخير وهذا ما يهم.

225
00:18:10,255 --> 00:18:14,468
لا تقلقي! لو حدث شيء سأكون
متواجداً.

226
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
كلا.

227
00:18:17,471 --> 00:18:19,848
لست متأكداً من كونها مشاعري.

228
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
حقاً؟ أهو صديق؟

229
00:18:23,936 --> 00:18:26,772
- صديق؟
- أليس الأمر كذلك أيضاً؟

230
00:18:26,855 --> 00:18:30,526
صديق ورفيق.

231
00:18:34,947 --> 00:18:37,032
ما هذا؟

232
00:18:37,366 --> 00:18:40,077
تماسك!

233
00:18:40,160 --> 00:18:44,248
جماعة "رورز أوف دون" يردون على هجوم

234
00:18:44,331 --> 00:18:49,253
الوحش الضخم المدرع.

235
00:18:50,087 --> 00:18:55,425
ابتعدوا! يوجد وحش مدرع!

236
00:18:56,552 --> 00:19:01,181
- عملاق مدرع؟
- ما معنى وحش مدرع؟

237
00:19:01,265 --> 00:19:05,561
- "بان"! "كينغ"! وجدناه.
- ماذا؟

238
00:19:05,644 --> 00:19:09,356
- مستحيل!
- يجب أن يكون هو.

239
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
"غوثير" خطيئة العنز!

240
00:19:14,319 --> 00:19:18,073
أستطيع قراءة قوته السحرية بوضوح.
إنه قريب.

241
00:19:18,157 --> 00:19:20,617
أجل، ولكنه لا يظهر أي علامة للتحرك!

242
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
في الحالتين كونا حذرين.

243
00:19:23,036 --> 00:19:24,955
جماعة "رورز أوف دون".

244
00:19:25,038 --> 00:19:27,207
سمعت الكثير من الشائعات غير المحببة
عنها.

245
00:19:27,291 --> 00:19:30,669
رأيتهم بضع مرات عندما كنت في جانب
المملكة.

246
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
مهمتهم الوحيدة هي قتل أهدافهم.

247
00:19:33,255 --> 00:19:36,383
إنهم أحقر مجموعة للقتال على الإطلاق.

248
00:19:36,466 --> 00:19:40,888
لا أرغب في أقل من ذلك. هذا يعني أن
بإمكاني استخدام أساليبي الحقيرة معهم.

249
00:19:48,061 --> 00:19:49,897
ربما لا تكون مفاجأة

250
00:19:49,980 --> 00:19:53,984
ولكن كونه قضى على طليعة الجيش التي
أرسلناها بسرعة...

251
00:19:54,067 --> 00:19:57,362
يجعلهم ذلك ضعافاً جداً.

252
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
أليس كذلك يا "سلادر"؟

253
00:20:02,826 --> 00:20:06,288
- "غوثير"! هل أنت بخير؟
- "سلادر"، أهم...

254
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
لا داعي للأفكار أو التساؤلات
غير المجدية.

255
00:20:09,249 --> 00:20:13,420
مهمتنا هي إبادة الهدف في هدوء.

256
00:20:13,503 --> 00:20:15,297
ركز.

257
00:20:15,380 --> 00:20:18,425
- سيدي القائد.
- من سيتحرك فسيخسر.

258
00:20:32,022 --> 00:20:35,400
وجدتك! أعتذر عن التأخير.

259
00:20:35,484 --> 00:20:40,239
بحثت في كل مكان في البلدة ولكنني
لم أجد الصمغ.

260
00:20:40,322 --> 00:20:42,616
- ماذا تفعلون؟
- تقصد ماذا تفعل أنت.

261
00:20:42,699 --> 00:20:46,870
- أنا؟ أنا...
- خائف.

262
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
"غوثير" خائف.

263
00:20:49,623 --> 00:20:52,459
- اهدأ!
- عم تتحدث؟

264
00:20:53,794 --> 00:20:56,505
- اهربوا!
- اقتلوه.

265
00:21:01,843 --> 00:21:05,973
هذا الرجل قوي! اهرب يا "غوثير"!

266
00:21:12,688 --> 00:21:15,190
- استعدوا للموجة الثانية.
- "هوغو"، فوقك!

267
00:21:15,274 --> 00:21:17,901
- هذا أمر...
- آسف

268
00:21:17,985 --> 00:21:20,570
ولكنني سأحولك إلى حجر حتى انتهاء
المعركة.

269
00:21:20,654 --> 00:21:22,656
"سايمون"!

270
00:21:23,824 --> 00:21:27,411
- ما هذا؟
- يمكنك التلوي هناك حتى انتهاء المعركة.

271
00:21:27,494 --> 00:21:30,163
- حان دوري.
- وكأنني سأسمح لك بذلك!

272
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
اسمح لي.

273
00:21:36,837 --> 00:21:42,843
- أشكرك على تأديتك واجبك كطعم.
- اختفى!

274
00:21:42,926 --> 00:21:46,388
- وهم!
- مع الأسف.

275
00:21:46,596 --> 00:21:50,058
انتهى الشحن وانتهت المهمة.

276
00:21:53,770 --> 00:21:56,481
"غوثير"!

277
00:21:59,318 --> 00:22:04,323
ما حدث لم يفهمه أي شخص متواجد.

278
00:22:04,406 --> 00:22:08,869
ومثل الجثة انتظر الرجل في هدوء
حتى يمر الوقت.

279
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
لأن السهم الذي سيقذف من جانبه الأعمى
بقوة

280
00:22:12,706 --> 00:22:17,336
سيكون ثمناً لتدمير الرمز
وسيكون باهظاً أيها البشر.

281
00:22:17,419 --> 00:22:19,796
أقال الرمز؟

282
00:22:19,880 --> 00:22:25,343
الطريقة التي تتحدث بها والرمز المتواجد
على صدرك. لا أصدق!

283
00:22:25,427 --> 00:22:28,972
أجل، هويتي الحقيقية هي...

284
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
مستحيل!

285
00:22:33,101 --> 00:22:37,022
واحد من الخطايا السبع المميتة.

286
00:22:37,105 --> 00:22:40,650
"غوثير"، خطيئة شهوة العنز.

