﻿1
00:00:10,343 --> 00:00:13,513
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:19,269
يستمر "مليوداس" والآخرون في القتال
لإنقاذ "إليزابيث".

3
00:00:19,352 --> 00:00:22,689
في تلك الأثناء تتولى "ديان"
أمر "هيلبرام".

4
00:00:22,772 --> 00:00:27,444
ولكنها دُفعت إلى حافة الموت أمام قوته
الرهيبة.

5
00:00:28,028 --> 00:00:32,657
وقتها يظهر "كينغ" ويقاوم اعتداء
"هيلبرام".

6
00:00:32,741 --> 00:00:37,537
"ديان" و"كينغ" الماضي الذي يشتركان
فيه أوشك على التجلي.

7
00:00:41,249 --> 00:00:45,336
في الماضي كانت مملكة البشر تتعامل مع
الغابة بقواعد تحكمها السلام.

8
00:00:45,420 --> 00:00:47,839
والتي كان يحكمها ملك الجنيات.

9
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
ولكن لم يكن ذلك بالضرورة رمزاً للصداقة.

10
00:00:51,009 --> 00:00:55,555
أعتقد أنه كان أيضاً اتفاق غير مبرم
بعدم التدخل في شؤون الآخر.

11
00:00:55,638 --> 00:00:58,683
وقتها فقدت ذاكرتي.

12
00:00:58,767 --> 00:01:03,605
كل ما أتذكره هو ضربة قوية ووجه
ذلك الرجل.

13
00:01:04,647 --> 00:01:11,529
من يكون هذا الرجل؟ ولا أتذكر حتى
هويتي. نسيت كل شيء.

14
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
"هارليكوين"!

15
00:01:16,076 --> 00:01:20,538
- وحوش؟
- أشعرت بالخوف؟

16
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
لنتناول العشاء!

17
00:01:22,457 --> 00:01:27,629
وكنت أعيش مع تلك الصبية العملاقة
التي أنقذتني.

18
00:01:29,464 --> 00:01:36,221
إنها قصة قديمة. عندما كان العالم البشري
والعالم غير البشري متحدين.

19
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
حيثما تواجدت الأمم وتواجد الفرسان
المقدسون.

20
00:01:40,266 --> 00:01:42,936
وحيثما تواجد الفرسان المقدسون لم
تتواجد الأمم.

21
00:01:43,019 --> 00:01:48,525
ولكن أكان هذا الهيكل هو السبب في سلب
الحرية وروح العدالة من الفرسان المقدسين؟

22
00:01:50,568 --> 00:01:52,862
لهذا السبب يعتبرون أساطيراً.

23
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
فرسان مقدسون تخطوا الفرسان
المقدسين.

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
إنهم بعبارة أخرى الخطايا السبع المميتة!

25
00:02:20,056 --> 00:02:24,644
"ذا ديدلي سفن سينز"

26
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
"الحلقة التاسعة عشرة
ملك الجنيات ينتظر بدون جدوى"

27
00:03:32,795 --> 00:03:36,674
لحم الخنزير المشوي ولحم الخنزير المطهو
على البخار. أستتناول الكثير؟

28
00:03:36,758 --> 00:03:42,222
- كلا، أفضل تناول الفاكهة.
- حقاً؟ إذن سأتناوله!

29
00:03:45,558 --> 00:03:51,314
ولكن كونك تحلم بالنوم أثناء النوم
يجعلك ذلك تحب النوم جداً!

30
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
هل تذكرت شيئاً؟

31
00:03:54,150 --> 00:03:58,321
كنت أنظر إلى شجرة كبيرة من مكان غريب.

32
00:03:58,404 --> 00:04:03,159
- أهناك كنت تعيش يا "هارليكوين"؟
- غالباً.

33
00:04:04,869 --> 00:04:08,456
مرحباً "فيليه" و"روست". تناولا العشاء
أيضاً.

34
00:04:10,833 --> 00:04:14,629
ولكنني لم أكن أعلم أنه بإمكانك تكوين
أشكال حية من الطين يا "ديان".

35
00:04:14,712 --> 00:04:18,508
على الرغم من كونهم يقولون إن العمالقة
اتصالهم قوي مع الأرض.

36
00:04:18,591 --> 00:04:25,223
أتواجد بمفردي وكنت أرغب دائماً في وجود
أصدقاء. هذا سبب تكويني لها على ما أظن.

37
00:04:25,348 --> 00:04:29,394
- فهمت.
- ولكنهما لا يتحدثان

38
00:04:29,477 --> 00:04:35,066
وينفذان أوامري فقط.
لهذا سعدت بمقابلتك يا "هارليكوين".

39
00:04:35,149 --> 00:04:37,902
أشعر بنفس الشيء! لو لم تنقذيني عندما
ألقاني النهر.

40
00:04:37,986 --> 00:04:44,325
- ما كنت سأعرف مصيري.
- إذن أيمكنك أن تكون صديقي في يوم ما؟

41
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
أصبحنا صديقين بالفعل منذ وقت طويل.

42
00:04:47,328 --> 00:04:50,331
- حقاً؟
- أجل.

43
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
سأعطيك هذا لأننا صديقان!

44
00:04:54,961 --> 00:04:59,799
- لا أتناول لحم الخنزير.
- ولكنه شهي! تناول قطعة.

45
00:05:00,800 --> 00:05:06,514
كنت قد فقدت ذاكرتي.
ولكنه كان وقتاً سعيداً بالنسبة إلي.

46
00:05:06,597 --> 00:05:11,394
ربما يكون ذلك سبب بقائي هناك.

47
00:05:11,477 --> 00:05:14,981
لعدم علمي بما حدث خلال ذلك الوقت.

48
00:05:15,064 --> 00:05:20,028
- "ديان"؟ أين ذهبت؟
- "هارليكوين"!

49
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
لا أصدق! هل أنت طفل جني؟

50
00:05:26,034 --> 00:05:29,996
رؤية فتاة عملاقة يعتبر أمراً غريباً بالقدر
الكافي!

51
00:05:30,079 --> 00:05:32,707
"ديان"، لنرحل.

52
00:05:32,790 --> 00:05:35,293
هل أعطاك ذلك الإنسان طعاماً؟

53
00:05:35,376 --> 00:05:40,048
هذا صحيح. قال إنه حساء الفطر مع الجوز.

54
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
تذوقه!

55
00:05:42,300 --> 00:05:44,677
"ديان".

56
00:05:46,012 --> 00:05:51,184
- لا يجب أن تثقي في البشر حقاً.
- لم لا؟

57
00:05:51,267 --> 00:05:56,147
- لم لا؟ لأن...
- لم لا يجب أن نثق في البشر؟

58
00:05:56,230 --> 00:06:02,361
لأنه لا يوجد أي جنس يتشاجر مع جنسه سوى
البشر بشأن أشياء سخيفة طوال العام.

59
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
ولكن البشر لديهم كل أنواع الثقافات وطرق
التفكير التي لا نمتلكها نحن.

60
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
لو بالغت في ثقتك فسيضرك ذلك
في يوم ما.

61
00:06:10,828 --> 00:06:16,501
لو حدث ذلك فامنعني عن ذلك
حيث إنك أعز أصدقائي!

62
00:06:17,126 --> 00:06:21,089
"هارليكوين"؟ "هارليكوين"!

63
00:06:21,172 --> 00:06:27,470
- هل نمت مجدداً؟
- "هيلبرام"، أعز أصدقائي؟

64
00:06:27,553 --> 00:06:33,017
- هل تذكرت شيئاً؟
- "هيلبرام" أعز أصدقائي.

65
00:06:33,101 --> 00:06:37,730
من يكون؟ ومن أنا؟

66
00:06:40,733 --> 00:06:44,612
"ديان"! تماسكي! أيمكنك سماعي؟

67
00:06:44,695 --> 00:06:47,782
انتظريني! سأذهب لأجد بعض الأعشاب.

68
00:06:49,075 --> 00:06:52,912
- "ديان"!
- أرجوك لا ترحل.

69
00:06:52,995 --> 00:06:57,291
- ولكن...
- أرجوك لا ترحل.

70
00:06:59,210 --> 00:07:04,298
لم أعد أرغب في البقاء بمفردي.

71
00:07:04,590 --> 00:07:07,635
لا تتركني هنا بمفردي!

72
00:07:07,718 --> 00:07:14,267
أرجوك لا ترحل يا شقيقي!
كيف سأحمي الغابة بدونك؟

73
00:07:14,350 --> 00:07:16,394
لا يمكنني ترك "هيلبرام" بهذا الشكل.

74
00:07:16,477 --> 00:07:19,439
لن يطول الوقت. أرجوك يا "إلاين"!

75
00:07:20,064 --> 00:07:24,569
"إلاين"؟ لا يوجد وقت لذلك!
"ديان"! اتركيني!

76
00:07:24,652 --> 00:07:28,239
- اتركيني!
- هل أنتما هنا؟

77
00:07:29,657 --> 00:07:31,367
إنسان؟

78
00:07:31,451 --> 00:07:34,662
هذا أفضل علاج للحرارة المرتفعة!

79
00:07:34,745 --> 00:07:39,792
- يبدو أنها تمر بمرحلة حرجة أيضاً.
- أشكرك.

80
00:07:39,876 --> 00:07:43,754
وأيضاً كان الحساء شهياً اليوم الماضي.

81
00:07:43,838 --> 00:07:45,923
اليوم الماضي؟

82
00:07:47,425 --> 00:07:53,681
- في الواقع كان ذلك منذ عقود!
- عقود؟

83
00:07:55,266 --> 00:07:59,437
أدركت وقتها أن الوقت مر.

84
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
عد إلى هنا!

85
00:08:01,939 --> 00:08:07,236
الوقت القصير بالنسبة للجنيات يعتبر بالنسبة
إلى البشر من الميلاد إلى الموت

86
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
أضعاف المدة.

87
00:08:10,406 --> 00:08:15,786
لو استطعت الإمساك بي فسأفعل شيئاً
واحداً فقط تطلبينه مني.

88
00:08:15,870 --> 00:08:20,041
- حقاً؟ حسناً!
- من هنا!

89
00:08:20,124 --> 00:08:21,876
حسناً!

90
00:08:24,295 --> 00:08:28,049
- "ديان"! ملابسك!
- أمسكتك!

91
00:08:28,132 --> 00:08:31,761
- لا يهم! ارتد الملابس!
- ملابس؟

92
00:08:31,844 --> 00:08:35,890
- ولكن هذا كل ما أمتلك!
- ماذا؟

93
00:08:37,517 --> 00:08:40,853
أشكرك يا "هارليكوين"!

94
00:08:41,437 --> 00:08:44,315
صنعت ذلك من جلد البيسون.

95
00:08:44,398 --> 00:08:48,486
- ذيل!
- يدغدغني ذلك!

96
00:08:48,569 --> 00:08:50,947
أتعتقد أنه بإمكاني صنع بعض الملابس
أيضاً؟

97
00:08:51,030 --> 00:08:53,241
بالتأكيد! سأعلمك لاحقاً.

98
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
صنعت كل ملابسي يدوياً...

99
00:08:57,370 --> 00:09:00,706
- ما الأمر؟
- يدوياً؟

100
00:09:00,790 --> 00:09:04,293
هل صنعت هذه الملابس؟

101
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
ما رأيك؟ صنعتها بنفسي!

102
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
- تعلمت كيفية صنعها من البشر.
- هذه وقاحة!

103
00:09:10,883 --> 00:09:12,927
رأيتهم فقط يصنعونها.

104
00:09:13,010 --> 00:09:16,931
"هارليكوين"، كنت أظن أنك لا تحب البشر.

105
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
كل ما أقصده هو أنه لا يتوجب علينا
الوثوق بهم.

106
00:09:19,642 --> 00:09:23,604
أليست حماية غابة ملك الجنيات مهمتك
يا شقيقي؟

107
00:09:23,688 --> 00:09:26,232
غابة ملك الجنيات!

108
00:09:26,315 --> 00:09:29,860
- إنها...
- "هارليكوين"!

109
00:09:29,944 --> 00:09:33,864
- آسف!
- ليس هذا ما قصدته! انظر هناك!

110
00:09:33,948 --> 00:09:36,784
منازل؟ في مكان كهذا؟

111
00:09:36,867 --> 00:09:40,663
- الكثير من المنازل.
- متى حدث ذلك؟

112
00:09:41,914 --> 00:09:46,752
هل أنتما "ديان لي" و"هاري كين"؟

113
00:09:46,877 --> 00:09:52,008
- إنه الصياد.
- كلا. كان جدي الميت هو الصياد.

114
00:09:52,091 --> 00:09:55,720
- أنا أدير المتجر العام هنا.
- جدك؟

115
00:09:55,803 --> 00:09:59,974
من كان يصدق أنكما متواجدان حقاً.
كان جدي يحدثنا عنكما.

116
00:10:00,057 --> 00:10:03,978
قال إنه قابل زوجين من العملاقة وجني
عدة مرات.

117
00:10:04,061 --> 00:10:07,857
- زوجان؟
- يعني ذلك صديقين عزيزين.

118
00:10:07,940 --> 00:10:09,984
أهما زوجان أيضاً؟

119
00:10:10,067 --> 00:10:15,448
كلا، زوجان تعني رجلاً وامرأة. مثلهما!

120
00:10:15,531 --> 00:10:17,700
حياة البشر قصيرة.

121
00:10:17,783 --> 00:10:22,830
لذا يتفقان على ما يسمى بالزواج
لكي يخلدا نفسيهما معاً.

122
00:10:22,913 --> 00:10:25,916
معاً؟

123
00:10:26,083 --> 00:10:30,504
"هارليكوين". أتحبني؟

124
00:10:30,588 --> 00:10:32,423
أجل، أحبك!

125
00:10:32,506 --> 00:10:36,510
قلت إنك ستمنحني أمنية واحدة.
أليس كذلك؟

126
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
- بلى.
- إذن...

127
00:10:39,597 --> 00:10:42,808
أريدك أن تحبني دائماً!

128
00:10:45,645 --> 00:10:50,358
- حسناً! لنعود!
- أعدك بذلك!

129
00:10:50,483 --> 00:10:56,155
- سأحبك دائماً وسأكون دائماً بجانبك!
- حسناً.

130
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
كل ما يتوجب عليك عمله
هو حبي إلى الأبد.

131
00:11:02,453 --> 00:11:04,580
"ديان".

132
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
هل اختطفت الجنيات التي تركت الغابة مع
"هيلبرام"؟

133
00:11:12,838 --> 00:11:16,884
كان خاطفهم جندياً عجوزاً يرتدي رقعة
للعين.

134
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
لو لم نفعل شيئاً فسنكون...

135
00:11:18,886 --> 00:11:21,430
ماذا يجب أن نفعل يا ملك الجنيات؟

136
00:11:26,769 --> 00:11:30,940
ملك الجنيات!
هل أنا "هارليكوين" ملك الجنيات؟

137
00:11:31,023 --> 00:11:34,652
كنت أحمي الغابة. وتبعت صديقي "هيلبرام"

138
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
الذي ذهب إلى مملكة البشر وعاد.

139
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
وبعدها...

140
00:11:43,244 --> 00:11:47,832
- أتذكر كل شيء الآن.
- "هارليكوين"؟

141
00:11:52,545 --> 00:11:55,131
- القرية! يجب أن أذهب!
- الأمر خطير جداً!

142
00:11:55,214 --> 00:11:59,051
ابق هنا يا "ديان"! سأذهب بمفردي!

143
00:11:59,135 --> 00:12:01,679
وعندما ينتهي الأمر...

144
00:12:01,762 --> 00:12:06,725
ستبحث عن صديقك وستعود إلى جنسك.

145
00:12:08,936 --> 00:12:13,482
سأعود إليك مهما حدث! أعدك بذلك!

146
00:12:13,566 --> 00:12:16,485
- مهما حدث!
- حسناً!

147
00:12:18,028 --> 00:12:22,908
ولكن في النهاية كان ذلك الوعد

148
00:12:22,992 --> 00:12:26,078
أهم عندي من أي شيء آخر.

149
00:12:31,834 --> 00:12:34,420
هل أنت بخير؟

150
00:12:37,798 --> 00:12:40,134
أنت؟

151
00:12:40,217 --> 00:12:43,721
مرت مئات الأعوام.
كيف يمكن أن تكون حياً؟

152
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
أود أن أسألك نفس السؤال!

153
00:12:46,724 --> 00:12:51,103
يومها ظننت أن ذلك الرجل باغتك وقتلك.

154
00:12:51,187 --> 00:12:56,066
لذا انتقاماً منه باغته ودفعته من فوق
المنحدر.

155
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
ثم...

156
00:13:05,284 --> 00:13:09,747
أهذا أنت يا "هيلبرام"؟

157
00:13:09,830 --> 00:13:14,043
أهذا أنت؟ لم أصبحت بهذا الشكل؟

158
00:13:15,836 --> 00:13:19,256
لكيلا أنسى كراهيتي إلى البشر.

159
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
- كراهية؟
- هذا صحيح.

160
00:13:22,176 --> 00:13:29,141
خان البشر الذين أحببتهم جداً أصدقائي
وسرقوا أجنحتهم!

161
00:13:29,225 --> 00:13:34,021
قالوا إن ذلك سيجني لهم الكثير من النقود.
جناح تلو الآخر.

162
00:13:34,104 --> 00:13:39,527
وببطء لكيلا يدمر.

163
00:13:39,818 --> 00:13:42,821
أيمكنك تخيل ذلك؟

164
00:13:42,988 --> 00:13:48,869
ما شعورك عند رؤية قطع جناح صديق تلو
الآخر من قبل شخص وثقت فيه؟

165
00:13:48,953 --> 00:13:53,123
كانت أجنحتهم تصدر أصواتاً أثناء
اقتلاعها.

166
00:13:53,207 --> 00:13:55,584
صوت أصدقائك الذين ينادونك لطلب
النجدة

167
00:13:55,668 --> 00:13:58,003
بينما يتلفظون أنفاسهم الأخيرة.

168
00:13:58,087 --> 00:14:01,882
حاول أن تتخيل الأمر!
سماع ذلك الصوت لأعوام!

169
00:14:01,966 --> 00:14:06,053
كلا! عالق في رأسك لمئات الأعوام
بدون توقف.

170
00:14:06,136 --> 00:14:10,558
هيا! حاول تخيل ذلك!
حاول تخيل ذلك يا "هارليكوين"!

171
00:14:10,641 --> 00:14:14,019
- "هيلبرام".
- أنا أحتقر البشر!

172
00:14:14,103 --> 00:14:16,897
لذا أقتلهم منذ 500 عام.
ولكن ليس ذلك كافياً!

173
00:14:16,981 --> 00:14:21,485
مهما زاد عدد القتلى لا يتوقف الصوت!

174
00:14:21,569 --> 00:14:24,488
أستمر في القتل ولا يتوقف الصوت.

175
00:14:24,613 --> 00:14:29,118
لذا سأمحو كل البشر من فوق الأرض.

176
00:14:29,201 --> 00:14:35,374
حتى آخر شخص منهم حتى أنتهي!

177
00:14:42,965 --> 00:14:48,804
لو حدث ذلك على الإطلاق

178
00:14:48,888 --> 00:14:51,223
امنعني!

179
00:14:54,518 --> 00:14:58,439
حيث إنك أعز أصدقائي يجب أن أكفر
عن ذلك!

180
00:14:58,522 --> 00:15:02,443
لأنني تركت صديقي يعاني كثيراً لمدة
طويلة.

181
00:15:02,526 --> 00:15:05,988
لأنني لم أر معاناته.

182
00:15:06,071 --> 00:15:11,577
لأنني لم أف بوعدي المهم إلى "ديان".

183
00:15:11,827 --> 00:15:15,998
ولكنني لن أنسى أبداً.

184
00:15:22,087 --> 00:15:25,716
المذبحة الجماعية للبشر على يد جني
واحد منذ قرون.

185
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
تقع المسؤولية عليك يا ملك الجنيات لأنك
تغاضيت عن الأمر

186
00:15:32,890 --> 00:15:37,686
ولأنك لم تفعل شيئاً. للكسل!

187
00:15:37,770 --> 00:15:41,273
وفقاً إلى ذلك سيحكم عليك بألف عام
من السجن!

188
00:15:43,984 --> 00:15:48,405
لن تتغير مشاعري نحوك أبداً.

189
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
"ديان"!

190
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
لو كنا سنتقابل مجدداً...

191
00:16:20,771 --> 00:16:25,234
ولكن لم؟ كنت أظن أن الشجرة المقدسة
نبذتك!

192
00:16:25,317 --> 00:16:29,363
كيف يمكنك استخدام قوة "شاستيفول"
بهذا الشكل؟

193
00:16:29,446 --> 00:16:33,325
إنها دافئة جداً. جرحي!

194
00:16:34,118 --> 00:16:37,621
عندما تجرح الشجرة المقدسة تحمي الجرح
من الأعداء الخارجيين

195
00:16:37,705 --> 00:16:40,624
عن طريق إخراج اللقاح وتشفي نفسها.

196
00:16:40,708 --> 00:16:42,418
كان هذا من حسن الحظ!

197
00:16:42,501 --> 00:16:45,963
لو لم أكن بالقرب من "ديان" كانت
فستموت منذ وقت طويل.

198
00:16:46,797 --> 00:16:50,801
الشجرة المقدسة تتواجد لحماية تماسك
مملكة الجنيات

199
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
بدون شعور بالخير أو بالشر.

200
00:16:54,972 --> 00:16:59,018
ألا زلت تنوي على الاستمرار يا "هيلبرام"؟
حتى الآن بعد 700 عام

201
00:16:59,101 --> 00:17:02,312
ألا زلت تريد محو الجنس البشري؟

202
00:17:02,396 --> 00:17:06,817
الأمر لا يخص رغبتي. لم أعد أسيطر
على نفسي!

203
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
أيها الفرسان المقدسون!

204
00:17:08,944 --> 00:17:12,364
كل القوى السحرية التي تمتلكونها
أعطوها لي!

205
00:17:17,202 --> 00:17:22,374
إنها قادمة! وصلت!

206
00:17:40,309 --> 00:17:43,854
لن أسمح بهزيمتي!

207
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
لا بأس.

208
00:17:55,324 --> 00:17:59,286
حان وقت الراحة يا "هيلبرام".

209
00:18:47,209 --> 00:18:51,797
لم نتقابل منذ وقت طويل يا "هارليكوين".

210
00:18:52,005 --> 00:18:57,469
الخوذة كانت هدية لك.

211
00:18:57,553 --> 00:19:00,973
كنت أظنها ستعجبك

212
00:19:01,056 --> 00:19:05,310
لذا جلبتها من إنسان.

213
00:19:05,394 --> 00:19:09,565
ولكنني كنت أحمق.

214
00:19:09,648 --> 00:19:15,028
عند التدقيق فيها لا نجدها أنيقة.

215
00:19:15,863 --> 00:19:21,493
أنت محق! أنت أحمق حقاً!

216
00:19:44,433 --> 00:19:49,021
آسف يا "ديان" لأنني تركتك تمرين بكل
هذا الرعب بمفردك.

217
00:19:49,104 --> 00:19:54,860
- أشكرك يا "كينغ".
- اتركي الباقي لي.

218
00:19:54,943 --> 00:20:01,325
"هارليكوين". أحن إلى سماع هذا الاسم.

219
00:20:01,408 --> 00:20:07,706
- من كان؟ لا أتذكر.
- كان حلماً.

220
00:20:09,750 --> 00:20:13,086
أنا متأكد أنك كنت تحلمين!

221
00:20:15,380 --> 00:20:17,925
أيمكنك إخباري بشيء لا يمكنني استيعابه؟

222
00:20:18,008 --> 00:20:23,055
لم تخططون إلى إسقاط المملكة؟

223
00:20:23,138 --> 00:20:27,851
لم اخترقتم المملكة فجأة؟

224
00:20:27,935 --> 00:20:32,940
- لإنقاذ الأميرة "إليزابيث" التي اختطفت.
- اختطفت؟

225
00:20:33,023 --> 00:20:36,610
أتتواجد "إليزابيث" هنا الآن؟

226
00:20:45,035 --> 00:20:49,790
- الحرب!
- الخطايا السبع المميتة تهجم!

227
00:20:55,420 --> 00:20:59,716
لورد "هندريكسون"! ما رأيك لو سوينا
الأمر بيننا الآن؟

228
00:20:59,800 --> 00:21:04,638
أنت ملك شجاع يا "آرثر بيندراغون".

229
00:21:04,721 --> 00:21:08,642
قدرات وذكاء هذا التافه لا حدود لها.

230
00:21:08,725 --> 00:21:13,814
مما يقول يبدو أنه عالم بشؤوننا
الداخلية.

231
00:21:13,897 --> 00:21:17,317
ماذا يعرف؟ وما حجم معلوماته؟

232
00:21:17,401 --> 00:21:19,194
أسر الملك؟

233
00:21:19,278 --> 00:21:21,363
خطف الأميرة؟

234
00:21:21,446 --> 00:21:23,949
أو ربما الخطة لبعث الشياطين؟

235
00:21:24,032 --> 00:21:28,203
أتفكر في شيء في منتصف القتال؟

236
00:21:30,205 --> 00:21:31,873
اهجم علي بقوة.

237
00:21:31,957 --> 00:21:35,043
أظهر لي قوتك أيها الملك المتوج!

238
00:21:41,883 --> 00:21:44,094
لم تنته المعركة بعد!

239
00:21:49,766 --> 00:21:53,437
أتنوي السيطرة على قوتك حتى تموت؟

240
00:21:53,520 --> 00:21:58,358
- لم لا تحاول بقوة لاستفزازي؟
- حسناً.

241
00:21:59,401 --> 00:22:02,029
اللهب الأسود!

242
00:22:02,112 --> 00:22:05,324
في هذه الحالة، مت!

243
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
- "صرخة لهب الجحيم"
- صرخة لهب الجحيم!

244
00:22:19,588 --> 00:22:22,507
هل قمت بتغيير مسار هجومي؟

245
00:22:22,591 --> 00:22:27,179
بالتأكيد أضفت قوة مخيفة إلى ترسانتك
منذ رأيتك آخر مرة!

246
00:22:27,262 --> 00:22:30,682
ذلك الصوت...

247
00:22:30,766 --> 00:22:34,311
حسناً!

248
00:22:36,104 --> 00:22:38,982
سأعيد "إليزابيث"!

