﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:13,638
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:24,774 --> 00:00:26,943
ما رأيك بأن نذهب معاً إلى المهرجان
يا "كينغ"؟

3
00:00:27,652 --> 00:00:31,698
- ماذا؟
- قلت دعنا نذهب معاً، اتفقنا؟

4
00:00:32,198 --> 00:00:37,037
- "كينغ"، هل تسمعني؟
- ماذا قلت؟

5
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
لنشاهد الألعاب النارية، إنها مذهلة!

6
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
أفضل مقعدين في المكان.

7
00:00:45,754 --> 00:00:49,758
- كان من المفترض أن أساعد في الحانة.
- ماذا؟

8
00:00:49,841 --> 00:00:52,844
آسفة، القائد ينتظر، لذا علي أن أذهب.

9
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
"ديان"، انتظري! إنني...

10
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
- سألحق بك قريباً.
- حسناً، أراك لاحقاً.

11
00:01:12,072 --> 00:01:13,990
إنني غبي وأحمق!

12
00:01:18,578 --> 00:01:21,664
إنها قصة قديمة

13
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
عندما كان العالم البشري
والعالم غير البشري متحدين

14
00:01:26,461 --> 00:01:29,547
معركة "هندريكسون" ضد "درايفوس"
لاستعادة العاصمة

15
00:01:29,631 --> 00:01:32,592
من الأسياد العظماء "الفرسان المقدسين"
قد انتهت.

16
00:01:33,051 --> 00:01:36,096
ومع ذلك، إشارات الحرب المقدسة لم تُمح بعد.

17
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
ومعركة جديدة على وشك البدء.

18
00:01:40,183 --> 00:01:45,146
لكن البعض يواجه الخطر بشجاعة.
إنهم "الخطايا السبع المميتة".

19
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
"السعي وراء الحب الأول"

20
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
تفضل، اشرب يا سيدي.

21
00:03:23,870 --> 00:03:26,706
على رسلك،
ستجعل كل نفاياتي نكهتها كالجعة.

22
00:03:26,789 --> 00:03:28,958
لحم خنزير منقوع في الجعة يبدو جيداً.

23
00:03:30,209 --> 00:03:34,923
- "ديان" تبدو جميلة، المزيد.
- تفضل.

24
00:03:37,675 --> 00:03:38,676
"ديان"!

25
00:03:38,760 --> 00:03:42,305
عندما تنهي "إليزابيث" مناوبتها،
أحل محلها في الحانة!

26
00:03:43,723 --> 00:03:48,311
وبعدها، حين ذهبت أنا و"ديان" لشراء المؤن،
ماذا في اعتقادك قاله الرجل العجوز؟

27
00:03:48,937 --> 00:03:51,439
"تخفيض لأجل العروسين الشابين اللطيفين!"

28
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
هل تصدق هذا؟

29
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
وحين قلت لـ"ديان" إن هذا محرج قليلاً،
ردت علي بـ...

30
00:03:57,403 --> 00:04:03,910
"كلا، هذا أمر مسل". أتعتقد أن "ديان"
قد تكون لديها مشاعر تجاهي؟

31
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
لا تكن غبياً! مستحيل!

32
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
"ديان" تحب القائد.

33
00:04:13,711 --> 00:04:16,547
لكنها دعتني للذهاب إلى المهرجان
في يوم سابق.

34
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
لم لا تسأل "ديان" نفسها؟

35
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
أيها الخنزير الصغير!

36
00:04:21,719 --> 00:04:24,347
لأن بعض الأمور من الأفضل
عدم ذكرها، اتفقنا؟

37
00:04:24,430 --> 00:04:28,434
هذا تصرف يدل على ضعف شخصيتك!
ليكن لك رأي أنت أيضاً يا كيس البراغيث!

38
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
توقف أيها الأبله الأجرب!

39
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
سأريك من يتفوق على من! أخرجني من هنا!

40
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
- ستصاب بالإسهال يا "أوسلو".
- "كينغ"!

41
00:04:39,362 --> 00:04:42,198
- تعال شاركنا الشراب.
- هيا انزل واحتس الجعة!

42
00:04:43,283 --> 00:04:45,743
أما زلتما لم تتعلما السيطرة على نفسيكما؟

43
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
صباح الخير يا "هاوزر".

44
00:04:57,672 --> 00:05:01,092
- إنك مبكرة، هل أنت ذاهبة لمكان ما؟
- أجل.

45
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
علي تناول علاجي.

46
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
- ماذا؟
- يبقيني صغيرة الحجم.

47
00:05:07,932 --> 00:05:10,393
لأنني إذا كنت ضخمة الحجم، فسأخيف الجميع.

48
00:05:14,939 --> 00:05:17,191
انتظريني يا نفاياتي العزيزة.

49
00:05:17,275 --> 00:05:20,445
أعدك أنني سألتهمك بكل نهم...

50
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
هذا مؤلم!

51
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
يا نفاياتي العزيزة...

52
00:05:33,082 --> 00:05:34,250
يا إلهي.

53
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
صباح الخير يا سيد "كينغ".

54
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
هل تود أن أجلب لك بعض الماء؟

55
00:05:39,213 --> 00:05:41,174
كلا، شكراً. لا أحتاج شيئاً.

56
00:05:41,257 --> 00:05:44,093
لم تحملين هذه الزجاجات؟ هل تنظفين يا ترى؟

57
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
أجل.

58
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
بحقك، لا يجب على القائد
أن يجعل الأميرة تقوم بذلك.

59
00:05:48,848 --> 00:05:52,101
لا بأس بذلك.
ليس هناك أشياء أخرى يمكنني القيام بها.

60
00:05:52,643 --> 00:05:56,022
لو تمكنت من مساعدة سيد "مليوداس"
بأي طريقة، فسيسعدني ذلك!

61
00:05:56,105 --> 00:05:57,857
- يا له من محظوظ!
- ماذا؟

62
00:05:57,940 --> 00:06:01,819
لا شيء. هل سمعت
ما قالته "إليزابيث" للتو أيها القائد؟

63
00:06:01,903 --> 00:06:04,655
عليك أن تخبرها إلى أي مدى تقدرها
بين حين...

64
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
شكراً جزيلاً!

65
00:06:09,619 --> 00:06:12,830
لا يمر يوم يا "إليزابيث"
دون أن أشعر بقيمتك.

66
00:06:13,623 --> 00:06:17,210
- كما تقول.
- أيها القائد.

67
00:06:17,293 --> 00:06:20,797
أجل. وماذا عنك يا "كينغ"؟ هل شكرتها بعد؟

68
00:06:20,880 --> 00:06:26,094
"ديان" لم تتركك بعد أن فقدت الوعي
من الثمالة. ظلت مستيقظة بجانبك طوال الليل!

69
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
أشعر بألم في معدتي ورأسي يؤلمني بشدة.

70
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
هل أنت بخير يا "كينغ"؟

71
00:06:31,390 --> 00:06:32,391
أهذا صحيح؟

72
00:06:32,475 --> 00:06:33,768
صحيح تماماً.

73
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
أين "ديان"؟

74
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
"ديان"!

75
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
لتخفض صوتك.

76
00:06:38,398 --> 00:06:40,650
إذا كنت تبحث عنها، فهي قد رحلت باكراً.

77
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
- إلى أين ذهبت؟
- لا أعرف.

78
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
قالت إنها ستعود في وقت الظهيرة.

79
00:06:45,279 --> 00:06:46,906
فهمت. سأذهب للبحث عنها.

80
00:06:46,989 --> 00:06:50,868
لا تفعل ذلك. فربما ترغب في البقاء بمفردها.

81
00:06:52,411 --> 00:06:56,165
- ماذا تعني بذلك؟
- خلال المعركة الأخيرة،

82
00:06:56,249 --> 00:06:59,919
سكان المدينة فعلوا
وقالوا بعض الأشياء البغيضة لها.

83
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
السيد العظيم "درايفوس" هو من دفعهم لذلك.

84
00:07:03,714 --> 00:07:08,219
لكن ربما العيش في عالم البشر في حد ذاته
مصدر ألم لـ"ديان".

85
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
في الحقيقة، لا أدري حقاً كيف أواسيها.

86
00:07:13,474 --> 00:07:17,311
"هاوزر"، ليس هناك داع على الإطلاق
كي تواسيها.

87
00:07:17,395 --> 00:07:19,021
دع ذلك كله لي.

88
00:07:19,730 --> 00:07:20,773
تمهل!

89
00:07:27,447 --> 00:07:28,823
"ديان"...

90
00:07:31,325 --> 00:07:32,869
أين أنت؟

91
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
"ديان"!

92
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
لقد فاض بي الكيل من البشر.

93
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
من فضلك لا تبحث عني. إلى اللقاء يا "كينغ".

94
00:07:42,420 --> 00:07:44,088
لا تقل إنها رحلت.

95
00:07:46,966 --> 00:07:47,842
"ديان"!

96
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
"ديان"!

97
00:07:51,387 --> 00:07:55,475
- أيمكنك حمل هذا إلى هناك؟
- بالطبع.

98
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟

99
00:08:00,396 --> 00:08:03,774
شكراً لمجيئك إلى هنا ومساعدتنا كل يوم.

100
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
- تسير الإصلاحات بشكل أسرع.
- قوتك مذهلة.

101
00:08:07,069 --> 00:08:10,823
لقد سببت لكم الكثير من المتاعب.
هذا أقل ما يمكنني القيام به.

102
00:08:11,491 --> 00:08:13,367
متاعب؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

103
00:08:23,085 --> 00:08:25,880
خطيئة الأفعى "ديان"
من "الخطايا السبع المميتة"؟

104
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
أنت العملاق؟

105
00:08:28,007 --> 00:08:30,968
إنني أصغر حجماً الآن بفضل أقراص "ميرلين".

106
00:08:31,052 --> 00:08:33,387
اسمعي، ما هو هدفك من المجيء إلى هنا؟

107
00:08:35,973 --> 00:08:37,308
احترسي.

108
00:08:38,476 --> 00:08:42,188
إنني متأكدة أن كلكم تخافون مني
وتكرهونني أيضاً.

109
00:08:42,772 --> 00:08:46,734
لكن بعد إخافتكم وتدمير المدينة،

110
00:08:46,817 --> 00:08:48,319
أردت أن أعتذر.

111
00:08:50,112 --> 00:08:51,864
حتى لو لم تسامحوني

112
00:08:51,948 --> 00:08:54,825
أردت أن أساعد الجميع بطريقة بسيطة.

113
00:08:55,660 --> 00:08:56,702
"ديان".

114
00:08:56,786 --> 00:08:58,120
أنت لا تفهمين.

115
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
لماذا أتيت لتعتذري لنا؟

116
00:09:01,541 --> 00:09:03,584
- لأنني...
- نحن من افترضنا

117
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
أنك لن تسامحينا حتى لو اعتذرنا.

118
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
عاملناك جميعاً بسوء في ذلك اليوم.

119
00:09:09,257 --> 00:09:12,468
لأننا كنا نظن
أن أعضاء "الخطايا السبع المميتة" أشرار.

120
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
نشعر بالخجل الشديد.

121
00:09:21,435 --> 00:09:26,065
هيا، من الأفضل أن نعود للعمل،
فالشمس ستغيب قريباً.

122
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
- شكراً لك.
- لقد سمعتموها، لنعد إلى العمل!

123
00:09:34,991 --> 00:09:38,286
- ما رأيكم أن نأخذ استراحة الغداء أولاً؟
- إنني جائع!

124
00:09:39,954 --> 00:09:41,831
سيسعدنا كثيراً أن تنضمي إلينا.

125
00:09:41,956 --> 00:09:43,624
حقاً؟ أجل!

126
00:09:51,757 --> 00:09:53,050
أحسنتم عملاً جميعاً.

127
00:09:53,134 --> 00:09:54,468
نراك لاحقاً.

128
00:09:58,973 --> 00:10:03,102
- "ديان"، أحسنت عملاً اليوم.
- "كينغ".

129
00:10:04,061 --> 00:10:09,483
هل كنت تراقب؟ إذن، في هذه الحالة
كان عليك أن تكون مفيداً وتقدم يد المساعدة.

130
00:10:10,067 --> 00:10:12,945
لم يكن يبدو أنه علي التدخل في الأمر.

131
00:10:14,572 --> 00:10:16,198
صراحة، إذا كنت مكانك

132
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
ما كنت سامحت هؤلاء البشر أبداً.

133
00:10:19,076 --> 00:10:21,621
إنك طيبة القلب كما كنت دائماً.

134
00:10:22,246 --> 00:10:24,999
هل تعتقد ذلك؟ كما كنت دائماً؟

135
00:10:26,042 --> 00:10:29,045
بكلمة "دائماً" أعني...

136
00:10:29,128 --> 00:10:32,131
إنني لا أتحدث عن 200 عام، بل 15 عاماً فقط.

137
00:10:33,633 --> 00:10:38,012
- 200 عام؟
- هل قلت 200 عام؟

138
00:10:38,095 --> 00:10:43,059
يا لسخافتي.
لقد مرت 15 عاماً منذ أن التقينا أنا وأنت.

139
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
ما زلت أريد معرفة من أين جاءت الـ200 عام.

140
00:10:47,021 --> 00:10:49,899
في الواقع، إنه...

141
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
"ديان"؟

142
00:10:56,405 --> 00:10:59,867
- إنه لطيف.
- أتودين أن أبتاعه لك؟

143
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
لا بأس، إنني فقط أنظر.

144
00:11:02,495 --> 00:11:04,830
الملابس التي صنعتها لي أجمل بأية حال.

145
00:11:05,414 --> 00:11:06,624
هل حقاً تعتقدين ذلك؟

146
00:11:08,501 --> 00:11:14,465
- "كينغ"، هل أنت جائع؟
- أجل، قليلاً.

147
00:11:16,509 --> 00:11:18,094
حسناً، إذن هيا لنأكل.

148
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
ماذا دهاك فجأة؟

149
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
لا شيء، رغبت في الركض فحسب.

150
00:12:03,931 --> 00:12:06,934
أنت مضحك للغاية. جاءتني فكرة.

151
00:12:07,017 --> 00:12:09,478
لنلعب لعبة المطاردة في طريقنا إلى الحانة.

152
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
- حقاً؟
- لم لا؟

153
00:12:12,148 --> 00:12:14,650
لطالما رغبت بالقيام بهذا في هذه المدينة!

154
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
الأمر سيكون أسهل بحجمي الحالي.

155
00:12:19,071 --> 00:12:19,989
أجل، بالطبع.

156
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
حسناً إذن، تلك هي القواعد.

157
00:12:22,575 --> 00:12:25,578
سأكون أنا من يهرب
وإذا تمكنت من الإمساك بي...

158
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
سأنقذ أمراً واحد تطلبه مهما كان.

159
00:12:30,082 --> 00:12:32,001
حقاً؟

160
00:12:32,084 --> 00:12:34,336
- بلا شك.
- حسناً.

161
00:12:34,962 --> 00:12:40,259
- مهلاً، تعال إلى هنا!
- إذا تمكنت من الإمساك بي

162
00:12:40,342 --> 00:12:42,094
فسأحقق لك أي شيء تطلبينه.

163
00:12:43,929 --> 00:12:46,307
- "ديان"...
- هيا!

164
00:12:46,390 --> 00:12:48,517
- أنت تغشين.
- لا، لست أفعل!

165
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
حسناً، عودي إلى هنا!

166
00:13:06,076 --> 00:13:08,871
- "ديان"!
- كيف تمكن... مستحيل!

167
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
أمسكت بك الآن!

168
00:13:13,083 --> 00:13:14,877
هذا مخيف يا "كينغ"!

169
00:13:16,587 --> 00:13:19,632
لم يكن لدي فكرة أنه بإمكانك الطيران بسرعة.

170
00:13:20,132 --> 00:13:22,927
- كان الأمر مفاجئاً بعض الشيء.
- هل تمزحين؟

171
00:13:23,010 --> 00:13:24,720
أنت لم تري شيئاً بعد.

172
00:13:26,138 --> 00:13:29,767
لا بد أن هناك شيئاً تودني القيام به بشدة.

173
00:13:31,185 --> 00:13:34,855
- حسناً. حظاً موفقاً إذن.
- عودي!

174
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
أنا هنا!

175
00:14:08,973 --> 00:14:11,934
سأمسك بك مهما حدث! هل فهمت؟

176
00:14:13,143 --> 00:14:15,396
ما أريد من "ديان" القيام به من أجلي...

177
00:14:17,189 --> 00:14:20,568
- هو أن نخرج في موعد ليوم كامل.
- توقفي عن الإمساك بي.

178
00:14:20,651 --> 00:14:24,530
- بحقك!
- ذلك جيد، وماذا أيضاً؟

179
00:14:25,322 --> 00:14:27,241
ربما أن تنام بجواري ليوم كامل.

180
00:14:28,367 --> 00:14:30,786
- السباحة عاريان.
- هذه موجة كبيرة!

181
00:14:30,870 --> 00:14:33,914
- أيها المنحرف!
- وأيضاً...

182
00:14:33,998 --> 00:14:39,253
كلا، لقد فقدت أثرها. يجب أن أعثر عليها

183
00:14:39,336 --> 00:14:41,046
وإلا فستذهب كل أحلامي هباء!

184
00:14:46,552 --> 00:14:50,389
هل تتعهدان بأن تحبا وتقدرا بعضكما

185
00:14:50,472 --> 00:14:53,893
- طوال حياتكما؟
- أجل نتعهد بذلك.

186
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
بالسلطة المخولة لي من الآلهة

187
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
أعلنكما زوجاً وزوجة.

188
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
تهانينا.

189
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
إنني سعيد جداً لأجلكما.

190
00:15:03,319 --> 00:15:04,737
ثابرا لأجل زواجكما!

191
00:15:08,532 --> 00:15:10,159
هناك بتلة على شعرك.

192
00:15:15,331 --> 00:15:19,460
أتعلم؟ البشر أعمارهم قصيرة،
لذا يبرمون اتفاقاً بينهم يسمى زواجاً

193
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
ليعيشوا معاً وينجبوا أجيالاً مستقبلية.

194
00:15:25,382 --> 00:15:27,593
أعتقد أنه لا داعي للقيام بذلك

195
00:15:27,676 --> 00:15:31,889
إذا كان عمرك طويلاً مثلنا.
لكنه أمر لطيف، أليس كذلك؟

196
00:15:34,850 --> 00:15:38,312
"ديان"، ما قلته للتو،
قلته أنا منذ سنوات مضت.

197
00:15:42,942 --> 00:15:44,109
إنه وحش!

198
00:15:46,654 --> 00:15:47,571
عزيزي!

199
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
- ساعدوني!
- "الجيل الجديد".

200
00:15:52,034 --> 00:15:55,037
- أما زالوا موجودين؟
- "ديان"، ابقي هنا وفي أمان.

201
00:15:55,412 --> 00:15:56,288
مستحيل!

202
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
سآتي معك هذه المرة!

203
00:16:04,964 --> 00:16:06,715
توقف! كلا!

204
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
- ماذا نفعل الآن؟
- علينا اقتلاع جزئه الشيطاني.

205
00:16:16,392 --> 00:16:18,143
أملنا الوحيد هو ضرب المركز

206
00:16:18,227 --> 00:16:20,104
الذي بداخل جسد ذلك الفارس.

207
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
أحتاج ضربة واحدة.

208
00:16:30,948 --> 00:16:32,324
احترسي يا "ديان"!

209
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
أنا آسفة!

210
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
- هيا يا "كينغ"!
- لا يمكنني الآن، امنحيني ثانية.

211
00:16:53,470 --> 00:16:57,224
- كلا!
- "ديان"!

212
00:16:58,392 --> 00:16:59,935
إنني قادم لإنقاذك.

213
00:17:01,311 --> 00:17:02,354
إنه يتجدد!

214
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
لن أدعك توقف "كينغ"!

215
00:17:08,944 --> 00:17:09,862
الآن هي فرصتك!

216
00:17:14,158 --> 00:17:16,410
{\an8}"هجمة مشتركة"، "إطلاق نار متقاطع"!

217
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
- "كينغ"!
- لقد نجحنا يا "ديان".

218
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
يبدو أنك أمسكت بي.

219
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
الوعد يظل وعداً،

220
00:17:39,349 --> 00:17:42,102
لذا سأفعل الآن أي شيء تطلبه مني.

221
00:17:42,644 --> 00:17:44,855
- يمكن أن يكون أي شيء؟
- أجل.

222
00:17:47,274 --> 00:17:50,861
حسناً إذن، أريدك أن تجيبي على هذا السؤال.

223
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
هل من الممكن...

224
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
أن تكوني قد استعدت ذاكرتك؟

225
00:18:20,808 --> 00:18:22,267
هل هذا يجيب عن سؤالك؟

226
00:18:25,354 --> 00:18:29,108
- ماذا؟
- هيا بنا نعود.

227
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
انتظري! ماذا يعني ذلك بالتحديد؟
"ديان"...

228
00:18:35,781 --> 00:18:39,243
"كينغ"، كلا!

229
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
هل أنت بخير يا "كينغ"؟

230
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
"ديان".

231
00:18:52,548 --> 00:18:54,049
تبدو بخير بالنسبة لي.

232
00:19:09,398 --> 00:19:10,274
"ديان"...

233
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
بخصوص ما فعلناه اليوم...

234
00:19:15,946 --> 00:19:20,242
أنا...وأنت...

235
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
هل حدث شيء بيننا؟

236
00:19:28,125 --> 00:19:29,251
لا أدري.

237
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
أشعر أن شيئاً رائعاً قد حدث.

238
00:19:32,588 --> 00:19:36,842
أتذكر أنني خرجت للبحث عنك
وبعد ذلك تبدو الأمور ضبابية.

239
00:19:38,886 --> 00:19:43,807
- ماذا فعلنا بعد ذلك؟
- هل تعني...

240
00:19:43,891 --> 00:19:46,351
- أنك لا تتذكر؟
- ماذا تعنين؟

241
00:19:46,768 --> 00:19:53,192
- لا أدري، من يعلم؟
- أريد أن أعرف! ماذا حدث بالتحديد؟

242
00:19:53,275 --> 00:19:56,612
يا إلهي! يا لي من أحمق! لماذا الآن؟

243
00:19:57,487 --> 00:20:00,908
- أريد أن أعود بالزمن للوراء.
- أياً ما كان.

244
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
هذه هي النهاية.

245
00:21:59,693 --> 00:22:02,112
من الجيد أنك عدت.

246
00:22:10,495 --> 00:22:12,497
تباً لك يا "مليوداس"!

247
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
ولكنني ما زلت حياً.

248
00:22:16,835 --> 00:22:18,378
تعالي إلى هنا.

249
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
الضرر كبير جداً.

250
00:22:33,643 --> 00:22:36,271
أليس الوقت مبكراً للنوم؟

251
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
"درايفوس"، أهذا أنت؟

252
00:22:51,411 --> 00:22:52,329
"هندريكسون"...

253
00:22:54,331 --> 00:22:57,626
- لماذا تبكي؟
- لا أعلم.

254
00:22:57,709 --> 00:22:59,586
مجرد رؤية وجهك، جعلتني فجأة...

255
00:23:00,712 --> 00:23:03,840
لقد ارتكبت العديد من الأخطاء
لا يمكن تصحيحها.

256
00:23:03,924 --> 00:23:06,301
في حقك أيضاً على الأغلب.

257
00:23:06,384 --> 00:23:10,472
إنني في شدة الخجل.
هلا تركتني أنام الآن، أرجوك؟

258
00:23:11,181 --> 00:23:14,643
إنني منهك للغاية وأشعر بالضعف

259
00:23:14,726 --> 00:23:18,063
وجسدي لم يعد يقوى على الحركة.

260
00:23:36,373 --> 00:23:40,085
- "درايفوس".
- صديقي.

261
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
انهض على قدميك مرة أخرى.

262
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
ابحث عما كنا نتوق له بشدة.

263
00:24:05,026 --> 00:24:07,028
ترجمة "فيروز ممدوح"

