﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
البُشرى المزعجة الّتي شاهدها "بارترا"

3
00:00:18,685 --> 00:00:22,188
كانت إعادة إحياء الوصايا العشرة
ذوات القوة المدمّرة.

4
00:00:24,357 --> 00:00:25,775
لشكّهم في موت "درايفوس"

5
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
"غيلثاندر" والآخرون انطلقوا في رحلة
بحثاً عن الحقيقة.

6
00:00:31,031 --> 00:00:36,327
في تلك الأثناء، في غابة ملك الجنيّات
أُعلن أن "بان" ملك الجنيّات الجديد.

7
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
في وسط دوّامة من العواطف

8
00:00:40,999 --> 00:00:46,212
كشف "غوثير" أنّه كان يستخدم "غيلا"
في رحلته للحصول على قلب خاصّ به.

9
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
"تعتيم"

10
00:00:51,509 --> 00:00:52,886
"ديان" و"غوثير" يشتبكان.

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,681
معركتهما تصبح مشتعلةً أكثر حتّى...

12
00:01:05,899 --> 00:01:09,652
أيّها الفرسان والفرسان المتدرّبون،
مهمتكم هي إخلاء وحماية النّاس.

13
00:01:09,736 --> 00:01:10,570
أمرك سيّدي!

14
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
إنّها قصّة من العصور القديمة

15
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

16
00:01:22,540 --> 00:01:24,459
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

17
00:01:26,461 --> 00:01:29,756
قوات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

18
00:01:29,839 --> 00:01:33,468
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

19
00:01:35,178 --> 00:01:38,014
نهض لمقاومة هذا التّهديد
مجموعة من الخَطأة العظماء.

20
00:01:38,097 --> 00:01:39,557
مجموعة أسطوريّة من الفرسان.

21
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
إنّهم يُسمَون "الخطايا السّبعة المُميتة".

22
00:03:14,485 --> 00:03:17,405
"الحلقة الثّالثة،
الكنز المُقدّس (لوستفين)"

23
00:03:26,956 --> 00:03:29,751
ماذا أفعل هنا؟

24
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
لا أتذكّر.

25
00:03:39,510 --> 00:03:43,431
هذا صحيح، أنا أبحث عن السّيّد "مليوداس".

26
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
"مليوداس"؟

27
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
أهذا أنت؟

28
00:03:56,611 --> 00:03:58,404
"إليزابيث"!

29
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
تماسكي يا "إليزابيث"!

30
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
سيّد "مليوداس"؟

31
00:04:06,829 --> 00:04:08,539
حمداً لله، هل أُصبت بأذى؟

32
00:04:09,082 --> 00:04:12,126
ماذا أفعل هنا؟

33
00:04:12,669 --> 00:04:16,172
"غوثير" استخدم قوّته السّحريّة
ليُفقد كلّ من في المملكة الوعي.

34
00:04:16,839 --> 00:04:17,674
هذا أمر بشع!

35
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
السّيّد "غوثير" و"ديان"...

36
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
القوّة 950.

37
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
كما هو مُتوقّع من سلالة العمالقة.

38
00:04:28,893 --> 00:04:29,727
حتّى بحجمك البشريّ

39
00:04:29,811 --> 00:04:33,564
من كان يتخيّل أن قدراتك البدنيّة
ستقترب من قدرات القائد؟

40
00:04:33,940 --> 00:04:36,025
بدون الكنز المُقدّس ستتغلّبين عليّ.

41
00:04:39,862 --> 00:04:41,114
{\an8}قطع وحرق!

42
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
انطلق!

43
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
الكنز المُقدّس، القوس المزدوج الغادر!

44
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
{\an8}اختطاف!

45
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
أرجوك

46
00:04:57,297 --> 00:05:00,258
عُد إلى صوابك!

47
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
هناك!

48
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
"ديان"! هل أُصبت؟

49
00:05:13,646 --> 00:05:16,816
هل أتيت أيّها القائد؟

50
00:05:22,655 --> 00:05:25,700
"غوثير"، أتدرك ما فعلت؟

51
00:05:26,534 --> 00:05:29,579
أرجوك احبسني بعيداً عن الجميع.

52
00:05:31,664 --> 00:05:34,667
قبل أن أتوقّف عن التّصرّف بطبيعتي.

53
00:05:36,711 --> 00:05:39,213
"ميرلين"، سنكمل حديثنا لاحقاً.

54
00:05:40,631 --> 00:05:41,466
حسناً.

55
00:05:47,722 --> 00:05:49,515
الخلاصة هي أنّني لا أفهم الأمر.

56
00:05:49,849 --> 00:05:51,392
من المدهش بما يكفي

57
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
أن نجد قلعةً قائمةً بينما لم يتواجد
شيء لمدة 3 آلاف عام.

58
00:05:55,688 --> 00:05:58,107
ولكن كيف وصلت إلى تلك الحالة المزرية؟

59
00:05:58,608 --> 00:06:03,571
يبدو أنّ انفجاراً بقوّة سحريّة
انبعث من وسط هذه القلعة.

60
00:06:04,280 --> 00:06:05,823
إنّه قويّ جداً.

61
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
عميقة جداً، تبدو متشابهةً،
30 ألف قدم.

62
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
سحر متبق.

63
00:06:14,832 --> 00:06:15,750
فهمت.

64
00:06:16,542 --> 00:06:19,295
هذا من عمل "مليوداس" بدون شكّ.

65
00:06:20,505 --> 00:06:22,882
تبّاً له! ماذا كان يفعل هنا؟

66
00:06:23,758 --> 00:06:25,301
انسَ الأمر يا "زيلدريس".

67
00:06:25,843 --> 00:06:29,639
لنسترخِ ونستمتع بأنفسنا،
لم نتواجد في هذا العالم منذ فترة طويلة.

68
00:06:30,681 --> 00:06:32,725
ما رأيك يا "إستاروسا"؟

69
00:06:34,393 --> 00:06:35,228
شقيقي!

70
00:06:43,319 --> 00:06:45,029
هل غيّرت ذكرياتي؟

71
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
لم أقصد أذيتك.

72
00:06:48,491 --> 00:06:49,951
"زيل"!

73
00:06:50,743 --> 00:06:53,037
أعدت ذكريات "زيل" أيضاً.

74
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
"زيل".

75
00:06:54,580 --> 00:06:55,414
شقيقتي.

76
00:06:56,624 --> 00:06:58,793
أرجوك سامحني يا "زيل".

77
00:06:59,544 --> 00:07:01,963
لا أصدّق مدى البشاعة الّتي عاملتك بها.

78
00:07:03,005 --> 00:07:04,340
ولكنّني لم أقصد أذيتكما.

79
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
أنا أعتذر.

80
00:07:08,094 --> 00:07:11,389
لو كنت أمتلك قلباً لكنت سأعبّر لكما
عن أسفي من أعماق قلبي

81
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
للتّلاعب بذكرياتكما.

82
00:07:15,101 --> 00:07:18,396
لتشويهكما بسبب دافعي لاكتشاف معنى الحبّ.

83
00:07:19,397 --> 00:07:23,109
كلّا، لا يحقّ لي لومك.

84
00:07:24,193 --> 00:07:26,821
بسبب إرادتي الضعيفة

85
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
ارتكبت أخطاءً لا يُمكنُ أن تُمحى.

86
00:07:30,533 --> 00:07:35,913
وحتّى لو كانت ذكريات زائفةً عابرةً،
فأنت حاولت إنقاذي.

87
00:07:37,915 --> 00:07:38,749
ليس ذلك فقط

88
00:07:39,333 --> 00:07:43,129
ولكن إلى جانب تلك الذّكريات الزائفة سمحت لي
برؤية بعض من ذكرياتي الحقيقيّة.

89
00:07:44,213 --> 00:07:48,009
ذكريات عن والدي الرّقيق
الفارس المُقدّس "ديل".

90
00:07:52,138 --> 00:07:55,433
أشكرك لتذكّر والدي.

91
00:07:57,185 --> 00:07:58,019
إلى اللّقاء.

92
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
تركتني.

93
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
ما سبب هذه الجلبة؟

94
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
{\an8}"سلادر" من جماعة "رورز أوف دون"؟

95
00:08:12,575 --> 00:08:16,704
توقيتك ممتاز،
أرغب في طلب معروف عاجل.

96
00:08:17,997 --> 00:08:20,917
إنّه يتجاهل أيّ أمر عدا أوامر الملك.

97
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
تحقيق أمنياتك هدفي!

98
00:08:24,545 --> 00:08:28,257
"سلادر"، أتهدّدك "ميرلين" بشيء؟

99
00:08:28,549 --> 00:08:29,842
لا تكن سخيفاً.

100
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
ذلك العرض المذهل الّذي قامت به

101
00:08:32,970 --> 00:08:36,807
لاختراق حاجز منيع بموهبة لإنقاذ الملك

102
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
أصابني بالقشعريرة.

103
00:08:39,602 --> 00:08:42,522
أرجوك اسمحي لي بمناداتك بـ"شقيقتي الكُبرى".

104
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
نادني بما تشاء.

105
00:08:44,649 --> 00:08:47,735
ماذا تريدين مني يا شقيقتي الكُبرى؟

106
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
"غوثير"، اقترب.

107
00:08:56,244 --> 00:08:57,620
إلغاء مُطلق.

108
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
القوّة السّحريّة المُستخدَمة على "غوثير"
فعّالة جداً.

109
00:09:07,713 --> 00:09:10,716
عاد إلى شكله الأصليّ
ولكنه أمر مؤقّت فقط.

110
00:09:12,009 --> 00:09:16,013
شكله الأصليّ؟ ولكن بغض النّظر
عن كيفيّة رؤيتنا له يُعتبر...

111
00:09:16,472 --> 00:09:20,601
هذا صحيح، صُنع "غوثير" من قبل ساحر
عظيم منذ وقت طويل.

112
00:09:20,893 --> 00:09:21,727
إنّه دمية.

113
00:09:22,311 --> 00:09:28,150
"سلادر"، اعتن به أرجوك بينما نذهب
في المهمّة الّتي كلّفنا بها سيّدنا.

114
00:09:28,859 --> 00:09:29,944
أمرك يا شقيقتي الكُبرى.

115
00:09:33,489 --> 00:09:37,827
حقّاً؟ من كان يتخيّل أن "غوثير" دمية؟

116
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
العالم مليء بالأشياء الغريبة،
أليس كذلك؟

117
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
قولك هذا ليس منطقيّاً.

118
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
خنزير متكلّم!

119
00:09:46,043 --> 00:09:48,546
"هوك"، أتشعر بتحسّن الآن؟

120
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
كنت أشعر بالتّخدّر لبعض الوقت

121
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
ولكن بعد التّغوّط، شعرت بتحسّن.

122
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
هل تهضم الأشياء بسرعة فائقة؟

123
00:09:56,554 --> 00:10:00,057
أكنت تعرف بأمر "غوثير" أيّها القائد؟

124
00:10:00,308 --> 00:10:02,643
كلّا، اكتشفت ذلك اليوم.

125
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
أتمنّى الحصول على قلب.

126
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
قلب يتمكّن من فهم المشاعر.

127
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
لم أكن أعرف، لذا رفضت تصديقه.

128
00:10:14,405 --> 00:10:17,491
أنا متأكّدة أن "غوثير"
كان جادّاً بشأن ذلك.

129
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
لا تقلقي بشأن ذلك يا "ديان".

130
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
"غوثير" سيكون بخير!

131
00:10:21,996 --> 00:10:25,416
أنت مذهل أيّها القائد،
ألست مندهشاً مُطلقاً؟

132
00:10:25,499 --> 00:10:28,711
أعتقد أن ذلك بسبب رؤيتي لكل نماذج
البشر في السّابق.

133
00:10:28,794 --> 00:10:33,049
وبغض النّظر عن طبيعة "غوثير"،
لا يزال زميلنا المحبوب.

134
00:10:33,507 --> 00:10:35,509
أليس واحداً من جماعة الخطايا السّبعة
المُميتة؟

135
00:10:38,721 --> 00:10:42,058
أنت بالتّأكيد رجل محظوظ يا "غوثير".

136
00:10:43,809 --> 00:10:44,644
أيّها القائد.

137
00:10:48,272 --> 00:10:51,567
ماذا يحدث؟ أشعر بالدّوار.

138
00:10:52,818 --> 00:10:57,031
"سلادر"، ما رأيك لو انضممت لنا لفترة؟

139
00:10:57,406 --> 00:11:01,452
حيث إنّه ينقصنا 2 من رجالنا،
سيكون من الرّائع وجودك معنا.

140
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
لا أُمانع.

141
00:11:03,162 --> 00:11:06,916
جلالته طلب مني مساعدة
جماعة الخطايا السّبعة المُميتة.

142
00:11:07,458 --> 00:11:10,544
سيّد "مليوداس"،
أرجوك اسمح لي بمرافقتكم أيضاً.

143
00:11:11,629 --> 00:11:15,299
أخبرتك من قبل أن معركة "ليونيس" انتهت.

144
00:11:15,966 --> 00:11:18,511
لم يعد هناك سبب لتعريضك إلى الخطر.

145
00:11:19,011 --> 00:11:22,515
ولكنني واحدة من زملائكم أيضاً،
هل أنا الوحيدة الّتي تشعر بذلك؟

146
00:11:25,267 --> 00:11:30,064
هل أنا مجرّد عائق لكم؟

147
00:11:30,815 --> 00:11:31,899
هذا صحيح!

148
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
يا لك من وغد أيّها القائد!

149
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
كيف تجرئين على ذلك أيّتها الخنزيرة
ذات الرّائحة الكريهة؟

150
00:11:36,404 --> 00:11:37,238
"إليزابيث"!

151
00:11:39,907 --> 00:11:42,410
حاول فهم ما حولك!
هل أنت "غوثير"؟

152
00:11:47,748 --> 00:11:51,585
بصراحة، ذلك الرّجل لا يمتلك أيّ لباقة.

153
00:11:55,881 --> 00:11:56,715
أتفهّم الأمر.

154
00:11:57,508 --> 00:12:01,971
السّيّد "مليوداس" قالها بهذا الشّكل
لشعوره بالقلق عليّ.

155
00:12:03,180 --> 00:12:06,434
ولكن لهذا السّبب تحديداً أرغب في المساعدة.

156
00:12:07,643 --> 00:12:11,730
حيث إنّه دائماً من يُنقذني.

157
00:12:12,398 --> 00:12:16,360
إذاً يجبُ أن تعبّري عن مشاعرك بالأفعال
وليس الأقوال.

158
00:12:17,153 --> 00:12:17,987
أفعال؟

159
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
أجل، السّيّدات تهتمّ بأقوال الرّجال.

160
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
ولكن بالنّسبة إلى الرّجال، أفعال السّيّدات
هي ما تُؤثّر بهم.

161
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
أنا أتبنَى هذه النّظريّة.

162
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
ما ذلك الصّوت؟

163
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
سنغيّر خطتنا الأوليّة.

164
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
سنتّجه إلى العاصمة الملكيّة "كاميلوت"
في الحال.

165
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
اكتشفت اندفاعاً غريباً من القوّة السّحريّة.

166
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
في الحال؟ ماذا يحدث يا "ميرلين"؟

167
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
أيها الملك "آرثر"!

168
00:13:02,781 --> 00:13:05,951
الفرسان المُقدّسون ذوو القوى السّحريّة بعيدة
المدى مستعدّون.

169
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
كونوا مستعدّين للتّغلّب على ذلك
العملاق الغامض.

170
00:13:10,873 --> 00:13:12,958
أيها الملك "آرثر"! في السّماء!

171
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
خنزير طائر؟

172
00:13:29,558 --> 00:13:32,228
ما هذا الشّيء العملاق الّذي يُشبه الجبل؟

173
00:13:33,103 --> 00:13:35,481
ما أضعاف تفوّقه على أمي؟

174
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
لا أعرف أحداً في سلالة العمالقة بهذا الشّكل!

175
00:13:39,777 --> 00:13:44,490
اكتشفت العديد من التّفاعلات السّحريّة
داخل جسده ولكن بدون علامات حيويّة.

176
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
على الأرجح صورة مُجسّمة طينيّة.

177
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
أجل، هذا وحش "ألبيون" العظيم.

178
00:13:49,912 --> 00:13:50,746
"ألبيون"؟

179
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
سلاح صنعته سلالة الشّياطين
خلال الحرب القديمة.

180
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
لابُدّ وأنّه استيقظ عندما أُعيد إحياء
الوصايا العشرة.

181
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
الوصايا العشرة؟

182
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
سأشرح لاحقاً.

183
00:14:01,966 --> 00:14:04,176
هذا الأمر بمثابة التّعرّض
لنفس الكابوس مجدّداً.

184
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
الدّافع المُطلق الّذي أشعر به من ذلك الشّيء

185
00:14:06,387 --> 00:14:08,973
على نفس مستوى وقت تحوّل "هندريكسون"
إلى ذلك الوحش.

186
00:14:09,056 --> 00:14:10,558
أتمزح؟

187
00:14:10,933 --> 00:14:13,602
مستوى قوّة "مليوداس" 3370.

188
00:14:14,103 --> 00:14:16,438
حتّى ميرلين 4710.

189
00:14:16,689 --> 00:14:18,440
ولكن ذلك الوحش...

190
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
مستوى قوّته 5500.

191
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
شهوة الدّم لديّه غامرة!

192
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
أيتفاعل مع مستويات القوّة لديّنا؟

193
00:14:37,293 --> 00:14:38,377
هذا أسلوب "ميرلين"!

194
00:14:40,546 --> 00:14:44,258
ألم يكن إلقاء جدار عازل سحريّ مقدّم
قراراً صحيحاً؟

195
00:14:45,759 --> 00:14:49,847
تغليف المدينة بأكملها داخل حاجز،
أحسنتِ يا شقيقتي الكُبرى!

196
00:14:50,222 --> 00:14:53,851
تغطية هذا النّطاق الواسع
يُضعف التّأثيرات الدّفاعيّة.

197
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
رُبّما لا يزال يمتلك ضربتين.

198
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
- وبهذا سيدمّر.
- مستحيل!

199
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
السّحر الجويّ، سدّ من النّيران!

200
00:15:07,948 --> 00:15:09,950
لا تسمحوا بتحمّل "كاميلوت" أيّ دمار!

201
00:15:15,289 --> 00:15:16,165
إقصاء نيران العدو!

202
00:15:16,707 --> 00:15:17,666
أحسنتم جميعاً.

203
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
ولكنّنا لن نتمكّن من الصّمود أمام التّالية!

204
00:15:22,046 --> 00:15:23,422
"ميرلين"! أرسليني هناك!

205
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
ليتقهقر الجميع!

206
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
ماذا حدث؟

207
00:15:40,481 --> 00:15:41,523
معجزة؟

208
00:15:42,191 --> 00:15:46,862
كلّا! هذه قوّته، المقاومة الكاملة!

209
00:15:47,112 --> 00:15:49,281
مرحباً، كيف حالك يا "آرثر"؟

210
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
سيّد "مليوداس"!

211
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
لا يُمكنُ أن يكون توقيتك أفضل من ذلك
يا "ميرلين"!

212
00:15:55,829 --> 00:16:00,042
"سلادر"، اصطحب الأميرة إلى الدّاخل
لأنّني سأقود بشكل عشوائيّ.

213
00:16:16,600 --> 00:16:17,518
الآن!

214
00:16:18,811 --> 00:16:22,064
نقطة ضعف وحش "ألبيون"
هي لبه المخبأ داخل صدره.

215
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
لنسرع لسحقه في ضربة واحدة.

216
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
اتّبعوا السّيّد "مليوداس"!

217
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
"آرثر"!

218
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
أنقذتني!

219
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
سيّد "مليوداس"، سيفك العزيز!

220
00:16:52,553 --> 00:16:55,764
سامحني، بسببي سيفك العزيز...

221
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
لا بأس.

222
00:16:57,766 --> 00:17:00,769
كان مُستهلكاً جداً بالفعل بعد
معركتي مع "هندريكسون".

223
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
أنا مندهش من بقائك سليماً
طوال تلك المدة.

224
00:17:04,231 --> 00:17:05,065
أشكرك.

225
00:17:06,859 --> 00:17:08,986
ولكن بدون سلاح

226
00:17:09,319 --> 00:17:11,447
ماذا سأفعل؟

227
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
أيّها القائد!

228
00:17:16,243 --> 00:17:18,912
ناهيك عن وجود إعادته لك من عدمه.

229
00:17:18,996 --> 00:17:20,914
اسمح لي بإعادته لك الآن.

230
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
{\an8}الكنز المُقدّس "لوستفين".

231
00:17:27,838 --> 00:17:31,258
منذ 10 أعوام بعد أن قمت ببعيه إلى
مُرابٍ في "كاميلوت"

232
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
قمت باسترجاعه.

233
00:17:33,886 --> 00:17:35,763
وسأطلب منك فائدةً كبيرةً!

234
00:17:35,846 --> 00:17:39,433
كنز القائد المُقدّس؟ أكان معك طوال
كلّ تلك المدة يا "ميرلين"؟

235
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
ولكن النّفقات كانت مرتفعةً جداً.

236
00:17:42,770 --> 00:17:43,979
إطلاق الكنز المُقدّس!

237
00:17:45,856 --> 00:17:48,275
ماذا كان ذلك؟ للحظة كان جسد
السّيّد "مليوداس"...

238
00:18:00,537 --> 00:18:02,831
كان ذلك سريعاً جداً، لابُدّ وأنّه حادّ جداً.

239
00:18:03,165 --> 00:18:06,043
قطع ذراع الوحش العملاق بضربة واحدة!

240
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
وحش "ألبيون" يتصرّف بطريقة غريبة!

241
00:18:16,512 --> 00:18:20,057
ينبت تلك القرون الضخمة.

242
00:18:20,390 --> 00:18:23,685
حقّاً؟ هل تعلّم من مقاومة القائد الكاملة؟

243
00:18:25,646 --> 00:18:28,148
مستحيل! هل سيطلق 5 في آن واحد؟

244
00:18:30,192 --> 00:18:33,362
هذا أمر سيّىء! حتّى القائد لا يُمكنُ
أن يتحمّل هذا العدد بمفرده.

245
00:18:36,156 --> 00:18:38,367
هل انقسم السّيّد "مليوداس" إلى 5؟

246
00:18:41,912 --> 00:18:43,539
مقاومة كاملة!

247
00:18:45,165 --> 00:18:48,544
{\an8}"مقاومة كاملة"

248
00:19:00,806 --> 00:19:01,974
رائع!

249
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
هل فجّرت اللّب أيضاً؟

250
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
سيّد "مليوداس"!

251
00:19:07,437 --> 00:19:08,939
ماذا كان ذلك الهجوم؟

252
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
كان ذلك...

253
00:19:14,736 --> 00:19:17,239
أقسم إنّ ذلك الرّجل لا يعرف كيفيّة
كبح جماحه.

254
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
هزمه بمفرده!

255
00:19:19,908 --> 00:19:23,954
أهذه قوّة "مليوداس" الحقيقيّة
لو تسلّح بكنز مُقدّس؟

256
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
سيّد "مليوداس".

257
00:19:33,672 --> 00:19:36,842
حسناً يا "أوسلو"، أيُمكنُك فتح
بوابة إلى "ليونيس"؟

258
00:19:39,261 --> 00:19:43,182
لا بأس، غابة ملك الجنيّات
لم تعد تحتاجني بعد الآن.

259
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
"جيريكو"؟

260
00:19:45,434 --> 00:19:47,603
أستبقين حقّاً هنا في هذه الغابة؟

261
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
ستندمين على ذلك.

262
00:19:48,979 --> 00:19:50,063
أيُمكنُ أن تتركني وشأني؟

263
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
لم أعد فارسةً مُقدّسةً.

264
00:19:53,317 --> 00:19:56,820
الإقامة مع شقيقي خانقة جداً ومللت من ذلك.

265
00:19:57,404 --> 00:19:58,822
عودي إلى ديارك أيّتها الإنسانة!

266
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
زلزال؟

267
00:20:04,536 --> 00:20:05,370
كلّا!

268
00:20:09,708 --> 00:20:11,543
الغابة تنمو.

269
00:20:14,421 --> 00:20:16,173
ماذا؟ عمّ تتحدّث؟

270
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
كيف يُمكنُ أن تنمو الغابة بهذه السّرعة؟

271
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
أجل، عادةً لا يحدث ذلك.

272
00:20:22,596 --> 00:20:25,641
ربما تكون نَمت من بذرة الشّجرة العُظمى
في غابة ملك الجنيّات.

273
00:20:26,058 --> 00:20:29,269
ولكن يستحيل أن تنمو بهذا الحجم خلال
20 عاماً.

274
00:20:30,646 --> 00:20:33,315
صنبور الشّباب لم يعد متواجداً.

275
00:20:34,024 --> 00:20:35,692
كلّا، لم يعد متواجداً.

276
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
"إندي"!

277
00:20:37,152 --> 00:20:41,531
مرة كلّ بضعة أعوام
يأتي ذلك الرّجل لإحياء الغابة.

278
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
بعدما أنتهي سأترك الغابة.

279
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
مستحيل!

280
00:21:09,851 --> 00:21:10,686
سيّد "بان"؟

281
00:21:11,436 --> 00:21:14,064
بفضل أعوام إخلاصك الطّويلة

282
00:21:14,439 --> 00:21:17,401
أصبحت الغابة الآن في الطّريق
إلى التّرميم.

283
00:21:18,151 --> 00:21:20,153
لا يوجد حاجة إلى شكري على ذلك.

284
00:21:20,737 --> 00:21:22,614
أفعل ذلك لأجل "إلاين" فقط.

285
00:21:24,700 --> 00:21:27,828
قلت إنّك تخدمين هنا منذ وقت الملك
السّابق

286
00:21:27,911 --> 00:21:29,454
أو من قبله، أليس كذلك؟

287
00:21:30,289 --> 00:21:34,334
لو أصبحت الملك،
ألن يسعد ذلك الجنيّات الأخريات؟

288
00:21:34,918 --> 00:21:37,087
الأمر مختلف عن الملك البشريّ.

289
00:21:37,921 --> 00:21:42,301
ملك الجنيّات لا يختاره الآخرون
ولا أحد يعلن أنّه ملك.

290
00:21:43,427 --> 00:21:45,637
ولكن تختاره الشّجرة المُقدّسة.

291
00:21:46,054 --> 00:21:48,098
في تلك الحالة، لست مؤهّلاً إلى ذلك.

292
00:21:48,640 --> 00:21:50,851
بدون شك أيّها الإنسان الحقير.

293
00:21:51,351 --> 00:21:53,854
"هارليكوين" يجبُ أن يكون الملك.

294
00:21:54,479 --> 00:21:57,399
أنتم لستم أكثر من مجرد عناصر غذائيّة
لهذه الغابة.

295
00:22:03,780 --> 00:22:06,533
ماذا كان ذلك؟ يوجد هياج في الغابة لسبب ما.

296
00:22:08,994 --> 00:22:10,954
هل تمرّ بمرحلة نمو مجدّداً؟

297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
كلّا، ليس ذلك! إنّه...

298
00:22:14,082 --> 00:22:16,209
مشكلة!

299
00:22:16,668 --> 00:22:19,755
أيّها الملك "بان"!
يوجد وحش مخيف خارج الغابة!

300
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
وحش؟

301
00:24:08,947 --> 00:24:10,949
ترجمة "مي جمال"

