﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,767
"هندريكسون" و"درايفوس".

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,979
هذان الرّجلان صديقان عزيزان
قادا الفرسان المُقدّسين

4
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
بعد تولّيهما منصب السيّد الأكبر الرّاحل
"زاراتراس".

5
00:00:28,153 --> 00:00:30,488
ولكن اتّضح أن "هندريكسون"
هو العقل المدبّر

6
00:00:31,239 --> 00:00:35,160
وراء خطّة إحياء سلالة الشّياطين
وإغراق المملكة في الفوضى.

7
00:00:38,371 --> 00:00:43,168
وخلال المعركة، فقد "درايفوس" حياته
لعدم تمكّنه من منع "هندريكسون".

8
00:00:47,338 --> 00:00:51,760
والآن رغم ظهور هزيمة "هندريكسون"
على يد "مليوداس"

9
00:00:57,557 --> 00:01:00,518
لا تزال الحقيقة مُغلّفةً بالغموض.

10
00:01:07,609 --> 00:01:08,526
"هندريكسون"!

11
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
ولكن يُفترض أنّ "مليوداس" هزمك!

12
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
قتلت والدي!

13
00:01:17,744 --> 00:01:19,037
سأنتقم له!

14
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
انتظر! الآن ليس...

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,338
حالياً يجبُ أن تركّز
على التّهديد المُتواجد أمامك.

16
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
اخرس!

17
00:01:30,381 --> 00:01:31,633
"درايفوس" حيّ.

18
00:01:35,428 --> 00:01:37,096
إنّها قصّة من العصور القديمة

19
00:01:37,680 --> 00:01:41,893
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

20
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

21
00:01:46,981 --> 00:01:50,193
قوّات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

22
00:01:50,360 --> 00:01:53,988
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

23
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
نهض لمقاومة هذا التّهديد مجموعة
من الخَطَأة العظماء.

24
00:01:58,618 --> 00:02:00,078
مجموعة أسطوريّة من الفرسان.

25
00:02:00,370 --> 00:02:02,872
إنّهم يُسمّون "الخطايا السّبعة المُميتة".

26
00:03:35,006 --> 00:03:37,926
"الحلقة السّادسة، الفارس المُقدّس
والسيّد الأكبر يكفّر عن خطاياه"

27
00:03:38,927 --> 00:03:42,305
أبي؟ حيّ؟ مستحيل.

28
00:03:42,889 --> 00:03:47,227
أريد من ثلاثتكم مساعدتي على الاقتراب
من ذلك الشّيطان.

29
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
مستحيل! لمَ نساعدك؟

30
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
ماذا نفعل؟

31
00:03:55,109 --> 00:03:58,988
"الثّلج الدّاكن"

32
00:03:59,364 --> 00:04:00,865
ما هذه الأشياء السوداء؟

33
00:04:00,990 --> 00:04:01,824
توخّ الحذر!

34
00:04:02,325 --> 00:04:04,911
لو لمست ذلك الثّلج فستُقتل في الحال!

35
00:04:05,370 --> 00:04:06,454
يا لك من جريء!

36
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
{\an8}الإعصار الثّائر!

37
00:04:11,251 --> 00:04:12,710
{\an8}ملك البرق المطرقة الحديديّة!

38
00:04:20,218 --> 00:04:22,136
{\an8}"الغمامة الدّاكنة"

39
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
{\an8}"الدّرع الطّويلة"

40
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
{\an8}أنقذتنا
يا "غيريامور"!

41
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
لمَ لمْ تحم "هندريكسون" أيضاً؟

42
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
لا تقلق بشأني.

43
00:04:35,733 --> 00:04:39,654
ولكن هذا الوحش حقّاً أقوى كثيراً
من الوغد الأحمر.

44
00:04:40,238 --> 00:04:44,075
هذا الشّيطان غالباً نفس النّوع الّذي
انصهر معه "هندريكسون".

45
00:04:48,204 --> 00:04:51,791
فكرة كون قطرة واحدة حتى من دمك
تدفّقت داخل جسدي

46
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
تملأني بالغضب والاشمئزاز تجاه نفسي!

47
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
أيُها العجوز!
لا تحاول القيام بكلّ شيء بمفردك.

48
00:05:18,484 --> 00:05:19,485
{\an8}الصّدمة الدّوارة!

49
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
{\an8}هجوم الرّعد!

50
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
تطهير!

51
00:05:30,538 --> 00:05:32,665
"تطهير"

52
00:05:38,296 --> 00:05:39,213
هل قتله؟

53
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
لم تكن تلك قوّة "هندريكسون" السّحريّة،
الحمض.

54
00:05:42,842 --> 00:05:43,760
ماذا فعل؟

55
00:05:44,594 --> 00:05:45,428
لا يُمكنُ...

56
00:05:46,054 --> 00:05:50,308
"غيلثاندر"، "هاوزر"،
أشكركما على المساعدة.

57
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
أصبحتما قويّين حقّاً.

58
00:05:55,229 --> 00:05:58,566
ماذا يحدث يا "هندريكسون"؟
التّطهير كان قوّة والدي السّحريّة.

59
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
لمَ...

60
00:06:02,487 --> 00:06:06,949
التّطهير أسلوب قوم "درويد" السّريّ
لإبادة الأرواح غير الطّبيعيّة.

61
00:06:08,576 --> 00:06:12,121
وُلد والدك "زاراتراس"
مثلي من قوم "درويد"

62
00:06:12,663 --> 00:06:16,834
إنّهم معروفون بكونهم حكماء الغابة
الّذين كانوا يعبدون سلالة الإلهة.

63
00:06:18,169 --> 00:06:21,839
لم أعرف قطّ أحداً أشرف وأطهر منه.

64
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
أنا و"درايفوس"
أحببناه واحترمناه من قلبينا.

65
00:06:26,761 --> 00:06:28,638
كان فارساً مُقدّساً وسيّداً أكبر حقّاً.

66
00:06:29,639 --> 00:06:32,100
إذاً لمَ قتلت والدي؟

67
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
أجبني!

68
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
منذ 10 أعوام

69
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
{\an8}أُمرت أنا و"درايفوس" من قِبل جلالته...

70
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
{\an8}"منذ 10 أعوام، (دانافول)"

71
00:06:42,860 --> 00:06:47,615
{\an8}...لتحرّي أمر الكارثة الغامضة
الّتي تسبّبت في انهيار "دانافول".

72
00:06:48,616 --> 00:06:50,451
كانت هذه بداية الأمر.

73
00:06:54,122 --> 00:06:55,665
من الصّعب تصديق ذلك.

74
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
منذ 6 أعوام، نمَت أمّة في مكان
هذه الفجوة الضّخمة

75
00:07:01,295 --> 00:07:03,339
وكان العديد من الأشخاص يعيشون هنا.

76
00:07:06,342 --> 00:07:07,718
ربما اصطدم نيزك هنا.

77
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
أشكّ أنّه كان نيزكاً.

78
00:07:10,179 --> 00:07:13,266
في البداية، أشعر بآثار قوّة سحريّة
تخرج من هذه الفجوة.

79
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
أتمنّى ألّا تخبرني أن شخصاً ما
أحدث هذه الفجوة.

80
00:07:18,271 --> 00:07:22,024
في الحالتين،
كيفيّة حدوثها يتخطَى بالتّأكيد الفهم البشريّ.

81
00:07:28,614 --> 00:07:32,452
نحن لا نمتلك حقّاً أيّ معلومات
أو أدلة ماديّة.

82
00:07:32,827 --> 00:07:36,330
بالإضافة إلى ذلك، الظّلام حالك هنا،
نحن حرفياً نتحسّس في الظّلام.

83
00:07:38,583 --> 00:07:39,959
"درايفوس"! أسمعت ذلك؟

84
00:07:40,084 --> 00:07:40,918
أجل.

85
00:07:41,752 --> 00:07:44,964
أتظن أن أحد النّاجين من الكارثة العُظمى
لا يزال هنا؟

86
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
من يعلم؟ ربما يكون شبحاً.

87
00:07:48,217 --> 00:07:52,013
ولكن لو لم نتمكّن حتى من رؤية بعض
فلن نجد أيّ شيء.

88
00:07:52,680 --> 00:07:55,850
لا يوجد مفرّ على ما أعتقد،
أنت مَدين لي بالجعة بعد عودتنا.

89
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
"هندريكسون"، ماذا تقصد...

90
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
كرة سحريّة؟

91
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
شخص ما أتى مستعدّاً.

92
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
السيّدة "ميرلين" أعطتها لي قبل رحيلنا.

93
00:08:09,530 --> 00:08:12,700
بالتّفكير في الأمر، لم تحب قطّ الظّلام،
أليس كذلك؟

94
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
بسبب تجربة سابقة.

95
00:08:15,661 --> 00:08:18,623
عندما كنت صغيراً أعيش في بلدة قوم "درويد".

96
00:08:19,957 --> 00:08:22,919
إناث قوم "درويد" يصبحن رُسلاً للإلهات

97
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
ويصبح الذّكور قساوسة يساعدوهن،
أليس كذلك؟

98
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
هذا جزء واحد من الأمر فقط.

99
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
تقريباً كلّ قوم "درويد" رُسل.

100
00:08:31,135 --> 00:08:32,011
كنت واحداً منهم.

101
00:08:33,095 --> 00:08:36,891
عندما كنت طفلاً دائماً ما كانوا يطلبون
مني حراسة الجثث.

102
00:08:37,850 --> 00:08:41,395
كان يُفترض أن أراقبها حتّى تتحلّل

103
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
لمنع الجثث من إعادة الإحياء على هيئة
أرواح غير طبيعيّة.

104
00:08:45,358 --> 00:08:49,278
كنت أكره تلك الوظيفة
وأتشوّق إلى الابتعاد عن تلك الجثث.

105
00:08:50,029 --> 00:08:52,406
وقتها حصلت على الحمض، أليس كذلك؟

106
00:08:53,658 --> 00:08:56,494
بفضل تلك القوّة السّحريّة اُحتُقرت في بلدتي

107
00:08:56,702 --> 00:08:58,746
ولُعنت بكوني جباناً، أصبحت طفلاً ملعوناً.

108
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
وهكذا طُرد الصّغير "هندي" من بلدته.

109
00:09:04,460 --> 00:09:06,087
معظم النّاس لن يضحكوا على تلك القصّة.

110
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
"هندريكسون".

111
00:09:09,173 --> 00:09:12,760
لست جباناً بالتّأكيد،
تمتلك قلباً كبيراً فقط.

112
00:09:14,303 --> 00:09:17,139
"درايفوس"، هل أكلت شيئاً غريباً؟

113
00:09:18,015 --> 00:09:18,975
اسمعني.

114
00:09:19,600 --> 00:09:22,520
أنا متأكّد أنّك ستصبح فارساً مُقدّساً
وسيّداً أكبر عظيماً في يوم ما.

115
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
أنا وشقيقي والملك نظنّ ذلك.

116
00:09:30,444 --> 00:09:32,405
انتظر!

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
لا أمتلك ما يتطلّبه الأمر لأصبح
سيّداً أكبر.

118
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
أليس ذلك هدفك؟

119
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
أعترف أنّه كان هدفي في وقت ما.

120
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
ولكنّني كنت مخطئاً.

121
00:09:45,793 --> 00:09:49,922
الآن أهدف أن أصبح أقوى فارس مُقدّس
يُمكنُ أن يحمي سلام المملكة.

122
00:09:50,840 --> 00:09:55,052
وأيضاً الاستمرار في أن أصبح مصدر فخر
لابني "غيريامور".

123
00:09:56,512 --> 00:10:00,683
"درايفوس"، أنت طفوليّ جدّاً.

124
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
ماذا قلت؟

125
00:10:02,810 --> 00:10:04,687
ولكنّني أحسدك.

126
00:10:06,314 --> 00:10:10,526
طالما شقيقي متواجد أمامنا طريق طويل

127
00:10:10,818 --> 00:10:14,322
قبل أن أصبح أقوى فارس مُقدّس
وتصبح أنت سيّداً أكبر.

128
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
أوافقك تماماً.

129
00:10:16,616 --> 00:10:19,827
في هذه الحالة،
اسمحا لي بتحقيق أمنيتكما.

130
00:10:21,245 --> 00:10:22,079
هذا الوجود...

131
00:10:22,830 --> 00:10:23,706
لا يُمكنُ...

132
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
أهذا ما تسبّب في اختفاء "دانافول"؟

133
00:10:27,501 --> 00:10:31,922
ماذا؟ ليس إنساناً أو جنيّةً أو عملاقاً.

134
00:10:32,798 --> 00:10:34,592
هذه القوّة السّحريّة الشّريرة...

135
00:10:36,010 --> 00:10:38,888
إنّها بدون شك سلالة الشّياطين الأسطوريّة!

136
00:10:39,388 --> 00:10:46,020
أيُها البشريّان، لو قدّمتما
لي جسديكما فسأحقّق حلميكما.

137
00:10:46,520 --> 00:10:48,147
حظّك سيّىء أيُها الشّيطان.

138
00:10:49,106 --> 00:10:51,651
يبدو أنّك اخترت شخصين غير مناسبين.

139
00:10:52,318 --> 00:10:56,072
إذاً سأضطرّ إلى أخذهما بالقوّة!

140
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
"درايفوس"!

141
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
ما الأمر؟

142
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
ألم تكن ستستحوذ على جسدي؟

143
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
"درايفوس"!

144
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
لم أتوقّع ذلك.

145
00:11:16,634 --> 00:11:19,387
تعويذة المناورة لم تؤثّر به.

146
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
عزيمته وروحه قويّتان!

147
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
عزيمتي سيف سيقطع أيّ أحد وأيّ شيء

148
00:11:27,353 --> 00:11:30,856
ودرع لحماية بلادي وقومي وابني وأصدقائي!

149
00:11:32,024 --> 00:11:35,569
يعجبني ذلك، لن أدّخر جهداً للاستحواذ عليك.

150
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
حظّاً مُوفّقاً في ذلك.

151
00:11:39,323 --> 00:11:41,117
توجد طرق أخرى لتنفيذ ذلك.

152
00:11:48,833 --> 00:11:51,043
أهذا الرّجل من قوم "درويد"؟

153
00:11:54,422 --> 00:11:59,552
إنّهم يعبدون سلالة الإلهة الشّريرة
ويكرهون سلالتي من الشّياطين.

154
00:11:59,718 --> 00:12:00,553
مستحيل!

155
00:12:02,972 --> 00:12:06,517
إذاً أنت أعزّ أصدقاء ذلك الرّجل ومعلّمه.

156
00:12:09,145 --> 00:12:11,480
ألم يُولد شقيقك الأكبر "درويد" أيضاً؟

157
00:12:15,734 --> 00:12:17,528
أليس كذلك يا "درايفوس"؟

158
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
يا لك من وغد!

159
00:12:18,863 --> 00:12:21,907
اخرج من جسد "هندريكسون" الآن وإلّا...

160
00:12:22,491 --> 00:12:23,325
هل ستقتلني؟

161
00:12:24,869 --> 00:12:26,078
لا أعترض على ذلك.

162
00:12:26,704 --> 00:12:29,623
رغم أنّ هذا الوعاء هو الّذي سيموت فقط.

163
00:12:31,876 --> 00:12:35,129
يا له من أمر مؤسف!
هل أنت "هندريكسون"؟

164
00:12:35,671 --> 00:12:39,884
لو كنت تتمكّن فقط من استخدام قوّة التّطهير
مثل "زاراتراس".

165
00:12:40,801 --> 00:12:46,765
ماذا سيحدث الآن؟ هل ستقتلان بعضاً؟
أم تريد الذّهاب لاحتساء مشروب؟

166
00:12:50,769 --> 00:12:51,937
افعل ما تشاء.

167
00:12:52,813 --> 00:12:56,609
ولكن لو قتلت "هندريكسون"
فأقسم إنّني سأقتلك!

168
00:12:57,234 --> 00:12:59,153
يا لها من صداقة جميلة!

169
00:13:00,362 --> 00:13:03,365
حسناً، سأمنح هذا الرّجل الأمان.

170
00:13:05,951 --> 00:13:06,911
آسف يا شقيقي.

171
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
سامحني يا "غيريامور".

172
00:13:15,794 --> 00:13:17,796
حسناً، لنعد إلى المملكة.

173
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
حسناً.

174
00:13:19,757 --> 00:13:22,343
يجبُ أن نبلّغ الملك في الحال...

175
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
أنّنا لم نجد شيئاً هنا.

176
00:13:26,639 --> 00:13:30,476
في تلك اللّحظة،
كان عقلي بالفعل تحت تأثيره.

177
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
عندما عدنا إلى العاصمة الملكيّة

178
00:13:32,811 --> 00:13:36,815
أنا وهو تآمرنا على قتل السيّد "زاراتراس"
حيث إنّه سيكون تهديداً لنا بالتّأكيد.

179
00:13:37,525 --> 00:13:41,654
ثم لفّقنا التّهمة إلى جماعة الخطايا السّبعة
المُميتة وقمنا بنفيهم.

180
00:13:42,404 --> 00:13:44,865
ولكن لمَ جماعة الخطايا السّبعة المُميتة؟

181
00:13:46,242 --> 00:13:51,413
منذ 16 عاماً، حارب في معركة خاسرة
ضد "مليوداس" في "دانافول"

182
00:13:51,830 --> 00:13:52,790
وهرب وهو مهزوم.

183
00:13:53,374 --> 00:13:54,375
ضد "مليوداس"؟

184
00:13:55,084 --> 00:13:58,295
ثم عاش في السّر واستعاد قوّته

185
00:13:59,171 --> 00:14:03,551
واختار "درايفوس" وجسده المضيف
حتّى لحظة الانتقام.

186
00:14:04,051 --> 00:14:05,094
{\an8}"منذ 16 عاماً، (دانافول)"

187
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
{\an8}اسم الشّيطان "فراودرين".

188
00:14:08,097 --> 00:14:10,808
وفي نظر "مليوداس" هو...

189
00:14:12,851 --> 00:14:15,813
الّذي قتل حبّ حياته.

190
00:14:23,946 --> 00:14:24,780
"ليز".

191
00:14:25,322 --> 00:14:28,450
في النّهاية لم أتمكّن من حمايتك.

192
00:14:30,703 --> 00:14:34,790
لا تبك، سنتقابل مجدّداً في يوم ما.

193
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
سيّد "مليوداس"؟

194
00:14:48,095 --> 00:14:49,430
مرحباً يا "إليزابيث"!

195
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
حقّاً!

196
00:14:51,432 --> 00:14:54,393
لم أكن أعرف كيف سأتصرّف
لو لم تفتح عينيك مجدّداً.

197
00:14:54,810 --> 00:14:56,020
كنت خائفةً جدّاً!

198
00:14:58,272 --> 00:14:59,106
لا داعي للبكاء.

199
00:15:00,608 --> 00:15:03,986
بالمناسبة، أين نحن؟
وأين الآخرون؟

200
00:15:05,154 --> 00:15:06,655
أرجوك لا تقلق.

201
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
نحن في قصر الملك في "كاميلوت".

202
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
والآخرون...

203
00:15:12,494 --> 00:15:13,329
بم تشعر الآن؟

204
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
أشكرك، عاد لي معظم إحساسي بها.

205
00:15:19,460 --> 00:15:22,755
آسف يا "ميرلين"، دائماً ما أكون المحميّ.

206
00:15:23,756 --> 00:15:26,550
ولكنني لم أتمكّن من حمايتك!

207
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
لا يجبُ أن يبكي الرّجل إلى الأبد.

208
00:15:31,597 --> 00:15:33,807
أنا متأكّد أنّ الشّقيقة الكُبرى حتّى ستقول ذلك.

209
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
ولكن...

210
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
أعلم أنّ "ميرلين" غاضبة مني.

211
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
إذاً يجبُ أن تخبرنا "ميرلين" بذلك بنفسها،
أليس كذلك؟

212
00:15:45,402 --> 00:15:47,821
سيّد "مليوداس"! هل شُفيت جروحك؟

213
00:15:48,072 --> 00:15:49,615
كلَا، مُطلقاً.

214
00:15:49,949 --> 00:15:50,783
حسناً!

215
00:15:54,244 --> 00:15:56,872
أخبرني بما حدث.

216
00:15:57,790 --> 00:16:01,210
لا أتخيّل أنّ "غالاند" رحل بدون قتلنا.

217
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
تلاعبت بذكرياته قليلاً.

218
00:16:06,799 --> 00:16:09,385
جعلته يظن أنّه قتلكم.

219
00:16:11,387 --> 00:16:14,014
"غوثير"! عدت إلى شكلك الطّبيعيّ!

220
00:16:14,890 --> 00:16:16,809
ولكن لمَ ترتدي هذا؟

221
00:16:19,144 --> 00:16:20,020
لا أرتدي أيّ ملابس!

222
00:16:20,562 --> 00:16:21,480
لا ترينا ذلك.

223
00:16:22,523 --> 00:16:23,941
هل أنت بخير الآن؟

224
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
ماذا تقصد؟

225
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
ألا تتذكّر...

226
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
لا تقلق بشأن فقداني السّيطرة.

227
00:16:30,739 --> 00:16:33,242
حيث إنّني أرتدي سوار ضبط النّفس لمنعي.

228
00:16:34,118 --> 00:16:37,788
إنّه سوار "ميرلين" السّحريّ،
نموذج مبدئي لتعويذة السّلام.

229
00:16:38,664 --> 00:16:40,374
هل ارتديتها بنفسك؟

230
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
كلَا.

231
00:16:49,341 --> 00:16:51,552
والآن أودّعكم.

232
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
توجد أشياء يجبُ أن أفعلها.

233
00:16:58,267 --> 00:16:59,309
تبّاً!

234
00:16:59,393 --> 00:17:02,104
وضعتها في يد "غوثير"
بينما لم يكن منتبهاً.

235
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- ذلك الصّوت!
- "ميرلين"؟

236
00:17:07,651 --> 00:17:08,736
أنا هنا.

237
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
رائع! تلك الكرة الصّغيرة يُمكنُ أن تتحدّث!

238
00:17:11,321 --> 00:17:12,573
إنّها كنز "ميرلين" المُقدّس.

239
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
{\an8}قبل أن يتحوّل جسدي بالكامل إلى حجارة

240
00:17:15,743 --> 00:17:18,370
{\an8}نقلت روحي إلى نجم الصّباح "ألدان".

241
00:17:18,912 --> 00:17:20,122
حمداً لله!

242
00:17:20,372 --> 00:17:22,291
أهذا شيء مفيد؟

243
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
كلَا، ليس من الملائم عدم الحصول على جسد.

244
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
هذه الوصيّة لا يُمكنُ أن تُعكس
حتّى بقوّتي السّحريّة.

245
00:17:30,924 --> 00:17:35,262
وفقاً إلى "غالاند"، هذه الوصايا تستمدّ
قوّتها من ملك الشّياطين.

246
00:17:35,888 --> 00:17:39,349
لو تحدّاها أيّ شيء غالباً فستكون
قوّة سلالة الإلهة.

247
00:17:40,059 --> 00:17:44,104
ولكن أعظم تهديد على الإطلاق هو القوّة
المُطلقة لـ"غالاند" نفسه.

248
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
في النّهاية قواه السّحريّة نضبت

249
00:17:47,983 --> 00:17:50,944
ورغم ذلك كنّا عاجزين أمامه.

250
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
ألم تكن هزيمةً قاسيةً؟

251
00:17:56,784 --> 00:17:59,078
وتوجد 10 من هذه الوحوش.

252
00:18:03,082 --> 00:18:07,294
هذا يعني...حسناً!
ما رأيكم لو فكّرنا في خطة؟

253
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
لمَ الخُطّة؟

254
00:18:09,838 --> 00:18:13,175
ليس سوى هزيمة الوصايا العشرة بالطّبع.

255
00:18:13,550 --> 00:18:15,719
تجعل الأمر يبدو وكأنّه سهل.

256
00:18:16,887 --> 00:18:21,934
ما نوع الخُطّة الّتي ستساعدنا لهزيمة
خصم لا نضاهيه؟

257
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
ولكن في الماضي النّاس والسّلالات الأخرى

258
00:18:27,064 --> 00:18:29,650
حاربوا نفس العدو المرعب، أليس كذلك؟

259
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
بالطّبع، ولكن ألا يعني ذلك أن هؤلاء
الرّجال كانوا أقوياء جدّاً؟

260
00:18:34,113 --> 00:18:35,489
هذا مُتوقّع منك يا "هوك".

261
00:18:36,740 --> 00:18:39,451
بمعنى آخر، نحن ضعفاء.

262
00:18:40,744 --> 00:18:44,748
في وقت السّلم، لم يحتج أيّ من المواطنين
إلى استخدام السّيف قطّ.

263
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
ولكن لو كنت تعيش
في عصر من الحرب المستمرة

264
00:18:49,253 --> 00:18:52,297
حتّى الأطفال يجبُ أن يتعلّموا فنون القتال
بالسّيف لو أرادوا النّجاة.

265
00:18:54,758 --> 00:18:56,552
هذا يعني أنّه منذ 3 آلاف عام

266
00:18:57,136 --> 00:19:01,348
كانت "بريطانيا" متورّطةً في حرب وحشيّة
وإراقة دماء.

267
00:19:02,432 --> 00:19:05,394
في هذه الحالة،
لا يوجد لنا سوى طريقة واحدة للفوز.

268
00:19:05,978 --> 00:19:07,521
يجبُ أن نصبح أقوى.

269
00:19:08,689 --> 00:19:12,025
السيّدة "ميرلين" جعلت الأمر يبدو
سهلاً أيضاً.

270
00:19:12,442 --> 00:19:16,029
لا بأس، الطّريقة الّتي عبّرت بها
الشّقيقة الكُبرى مقنعة جدّاً!

271
00:19:16,405 --> 00:19:18,407
استجماع القوّة؟ أنا متحمّس!

272
00:19:19,074 --> 00:19:21,034
اسمحوا لي بفهرسة قوى الجميع.

273
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
أولاً، قوّة فريقنا.

274
00:19:23,954 --> 00:19:26,790
{\an8}مستوى قوّة القائد
3370.

275
00:19:27,416 --> 00:19:30,043
{\an8}مستوى قوّة "ديان"
3250.

276
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
{\an8}مستوى قوّة "غوثير"
3100.

277
00:19:33,297 --> 00:19:35,591
{\an8}مستوى قوّتي
4710.

278
00:19:36,258 --> 00:19:38,635
{\an8}مستوى قوّة "كينغ"
4190.

279
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
{\an8}مستوى قوّة "بان"
3220.

280
00:19:42,556 --> 00:19:47,311
{\an8}مجموع مستوى القوى لـ6 أعضاء من جماعة
الخطايا السّبعة المّميتة 21 ألف و840.

281
00:19:47,686 --> 00:19:50,397
{\an8}لا تنسي مستوى قوّتي الـ3000.

282
00:19:51,607 --> 00:19:53,734
في المقابل، قوّة الوصايا العشرة.

283
00:19:53,817 --> 00:19:57,196
{\an8}لو كان مستوى قوّة "غالاند" 26 ألفاً
رغم أن قوّته السّحريّة نضبت

284
00:19:57,821 --> 00:20:01,158
{\an8}ونفترض أن الوصايا العشرة الأخرى
في مثل قوّة "غالاند"

285
00:20:01,325 --> 00:20:03,869
{\an8}فسيكون مجموع مستوى قوّتهم 260 ألف.

286
00:20:04,953 --> 00:20:09,541
عندما يستعيدون قواهم السّحريّة بالكامل
ستصبح أكثر من 300 ألف.

287
00:20:10,083 --> 00:20:13,712
بالإضافة إلى ذلك لو استدعوا وحوش "ألبيون"
والشّياطين ذوي المستوى الأقل

288
00:20:14,087 --> 00:20:16,882
فلا داعي لأن أخبركم أنّ النّتيجة
ستكون أكثر قتامة.

289
00:20:18,592 --> 00:20:24,348
يجبُ أن نتأكّد كلّنا من تعويض ذلك التّفاوت
الكبير عن طريق استجماع القوّة.

290
00:20:24,681 --> 00:20:27,267
أيضاً الأميرة "إليزابيث" و"آرثر"...

291
00:20:28,560 --> 00:20:32,689
لابُدّ من إيقاظ قواكما السّحريّة
لهذه المعركة.

292
00:20:33,482 --> 00:20:38,028
أرجوك...أنت تغالين في التّقدير
من شأني يا "ميرلين".

293
00:20:38,737 --> 00:20:44,660
في النّهاية لم أتمكّن من حماية شعبي
أو الفرسان المُقدّسين أو حتّى أنت.

294
00:20:45,619 --> 00:20:46,453
"آرثر"...

295
00:20:46,954 --> 00:20:49,039
سأفعل ذلك يا سيّدة "ميرلين"!

296
00:20:49,623 --> 00:20:53,794
لو كان هناك ما يُمكنُني عمله،
حتّى لو لم أتمكّن من ذلك الآن

297
00:20:54,169 --> 00:20:56,922
فسأفعل أيّ شيء
يُمكنُ أن يساعدني في تحقيق ذلك.

298
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
يُعجبني هذا السّلوك.

299
00:21:02,552 --> 00:21:05,597
ويوجد شيء أساسيّ إضافيّ
لا يجبُ أن ننساه أبداً.

300
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
يبدو أنّه حان الوقت للبحث عن ذلك الرّجل.

301
00:21:10,435 --> 00:21:11,645
أتقصدينني؟

302
00:21:12,145 --> 00:21:17,442
{\an8}الخطايا السّبعة المُميتة، خطيئة الغرور،
خطيئة الأسد، "إسكانور".

303
00:21:17,985 --> 00:21:20,654
آخر عضو في جماعة الخطايا السّبعة المُميتة.

304
00:21:22,531 --> 00:21:26,451
حسناً! بما أنّنا حسمنا الأمر لا يُمكنُ
أن نظلّ هنا، أليس كذلك؟

305
00:21:26,868 --> 00:21:30,831
لو تمكّنت من الوصول إلى مستوى مليون
من القوّة فسيكون فوزاً سهلاً.

306
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
حسناً!

307
00:21:33,000 --> 00:21:36,461
غالباً يجبُ أن نخبر "ديان" بذلك،
أليس كذلك؟

308
00:21:36,628 --> 00:21:38,922
أنت! اسمعني!

309
00:21:39,965 --> 00:21:42,384
هل أذاها حقّاً؟

310
00:21:42,634 --> 00:21:45,262
"ديان" قويّة، يجبُ أن تكون بخير.

311
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
"ديان"...

312
00:21:50,100 --> 00:21:51,143
هذا خطر.

313
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
أهذا أنت يا "كينغ"؟

314
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
لا تظهر فجأةً!

315
00:21:59,318 --> 00:22:01,570
أين كنت طوال تلك المدة؟

316
00:22:01,903 --> 00:22:02,738
أنت تعرف.

317
00:22:03,071 --> 00:22:07,242
هذه البلدة تعجّ بالشّياطين
وكانت الفوضى عارمةً.

318
00:22:08,118 --> 00:22:10,078
هنا أيضاً؟ هل "ديان" بخير؟

319
00:22:13,832 --> 00:22:15,292
أرغب في رؤيتك في الحال.

320
00:22:15,792 --> 00:22:18,128
أريد أن أراك لأخبرك بم أشعر!

321
00:22:20,797 --> 00:22:21,631
"ديان"!

322
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
"ديان"؟

323
00:22:29,514 --> 00:22:30,348
من؟

324
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
هذا أنا يا "ديان".

325
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
مَن تكون؟

326
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
ماذا؟

327
00:24:09,948 --> 00:24:11,950
ترجمة "مي جمال"

