﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:17,475 --> 00:00:18,309
ما المشكلة؟

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
"مليوداس" قائد مجموعة الخطايا
السبعة المميتة.

4
00:00:22,397 --> 00:00:25,692
الخطايا السبعة المميتة؟

5
00:00:28,278 --> 00:00:33,074
بعدما محا "غوثير" ذكرياتها،
اختفت "ديان" فجأة.

6
00:00:33,950 --> 00:00:34,826
{\an8}العالم المفقود.

7
00:00:35,452 --> 00:00:36,953
{\an8}محوت ذكرياتها.

8
00:00:40,415 --> 00:00:43,710
أنا آسف أيّها القائد، سأذهب للبحث عن "ديان"
حتّى لو كنت بمفردي...

9
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
لا تقف هناك يا "كينغ"!
سنذهب للبحث عن "ديان" الآن!

10
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
حسناً!

11
00:00:49,799 --> 00:00:54,220
"مليوداس" والآخرون يتركون العاصمة المَلكيّة
"كاميلوت" للبحث عنها.

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,516
{\an8}إنهم يتّجهون إلى موطن
سلالة العمالقة "ميغادوزا".

13
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
نحن نعتمد عليك يا أمّي!

14
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
انتظرينا يا "ديان" سنجدك مهما تكلّف الأمر.

15
00:01:10,070 --> 00:01:13,323
لا تزال 300 ميل مسافة طويلة.

16
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
حمداً لله على تحرّكنا بسرعة ولكن...

17
00:01:16,868 --> 00:01:20,705
"ميرلين"، أيوجد أي طريقة يمكننا بها
استخدام التخاطر؟

18
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
أنا قلق حقّاً بشأن "ديان".

19
00:01:24,167 --> 00:01:28,838
حالياً هذا كل ما يمكنني القيام به
لتظل روحي داخل "ألدان".

20
00:01:29,464 --> 00:01:30,757
آسفة يا "كينغ".

21
00:01:31,800 --> 00:01:32,634
حسناً.

22
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
ليس ذلك فقط.

23
00:01:40,850 --> 00:01:44,103
أرغب في الاحتفاظ باحتياطي من قوّتي
السحريّة للطوارىء.

24
00:01:44,646 --> 00:01:45,605
للطوارىء؟

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,151
{\an8}في الاتّجاه الّذي تحرّكت فيه "ديان"

26
00:01:50,735 --> 00:01:53,196
من أطلال قصر "أدنبرة" على طول الطريق

27
00:01:53,696 --> 00:01:56,074
أشعر بموجات هائلة من الشر.

28
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
إنها قصة من العصور القديمة

29
00:02:03,665 --> 00:02:07,877
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

30
00:02:09,045 --> 00:02:10,964
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

31
00:02:12,966 --> 00:02:16,177
قوات الصّفوة من سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

32
00:02:16,344 --> 00:02:19,973
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدم والخوف.

33
00:02:21,683 --> 00:02:24,519
نهض لمقاومة هذا التهديد مجموعة
من الخَطَأة العظماء.

34
00:02:24,602 --> 00:02:26,062
مجموعة أسطوريّة من الفرسان.

35
00:02:26,354 --> 00:02:28,857
إنهم يُسمّون "الخطايا السبعة المميتة".

36
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
"الحلقة الثامنة، أرض الـ(درويد) المُقدّسة"

37
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
أقلت إنك قتلت "مليوداس"؟

38
00:04:08,248 --> 00:04:09,123
فعلت ذلك بالتأكيد!

39
00:04:09,624 --> 00:04:15,463
تخلّصت أيضاً من باقي البعوض المزعج.
ولكنها خيبة أمل!

40
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
لا أتخيل أن المنشقّ الّذي أحدث الرعب

41
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
في قلب سلالة الشّياطين
سيلقى مثل هذه النهاية!

42
00:04:22,387 --> 00:04:23,596
أهذا صحيح يا "غالاند"؟

43
00:04:24,097 --> 00:04:27,016
لا أصدّق أنك تمكّنت من هزيمته
بهذه السهولة.

44
00:04:27,600 --> 00:04:28,810
هل تشكّ بي؟

45
00:04:29,352 --> 00:04:32,480
أيعني هذا أنك لا تصدّق كلمات "غالاند"
الحقيقيّة؟

46
00:04:32,772 --> 00:04:36,317
كلا، أنا أعرف قوّتك جيّداً ولكن...

47
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
أستذهب إلى مكان ما مُجدّداً؟

48
00:04:44,200 --> 00:04:48,413
للتجوّل فقط! ليست من طبيعتي البقاء
في مكان واحد.

49
00:04:57,505 --> 00:05:00,049
يجب أن أخبر الجميع في موطني في الحال

50
00:05:01,050 --> 00:05:04,178
أن "ماترونا" قامت بحمايتي.

51
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
وأيضاً...

52
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
ما هذا؟

53
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
لم أرَ شيئاً بهذه الغرابة من قبل.

54
00:05:18,234 --> 00:05:21,029
جبل صخري غريب؟ أو ربما...

55
00:05:23,573 --> 00:05:26,993
لمَ أنت على قيد الحياة أيّتها العملاقة؟

56
00:05:28,161 --> 00:05:31,205
ما هذا؟ أشعر بالقشعريرة في كل جسدي.

57
00:05:32,123 --> 00:05:33,791
من يتواجد خلفي؟

58
00:05:34,709 --> 00:05:36,544
كلا، لا يمكن أن أستدير.

59
00:05:37,295 --> 00:05:40,381
أنا متأكّد أنني قتلتها.

60
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
لا تفكري!

61
00:05:44,677 --> 00:05:46,054
اركضي فقط بأقصى سرعة!

62
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
أنت عضوة من سلالة العمالقة.

63
00:05:52,435 --> 00:05:55,980
روح ضخمة مثلك ستساعدني
على تجديد قوّتي السحريّة.

64
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
"مونسبيت"!

65
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
أرى أن لديك حاسّة شمّ قوية أيضاً!

66
00:06:03,404 --> 00:06:08,159
الروح البشريّة الواحدة الّتي أكلتها
جعلتني أشعر بالجوع أكثر.

67
00:06:09,827 --> 00:06:12,413
أنا مستعدّ للمراهنة بأنك تتواجد هنا
بناءً على طلب "دريري".

68
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
يا لك من متطفّل!

69
00:06:16,542 --> 00:06:18,127
لا دخل لها بالأمر.

70
00:06:18,377 --> 00:06:21,130
أنا هنا بسبب شعوري بانقباضات الجوع.

71
00:06:22,173 --> 00:06:24,383
ماذا؟ من يكونان؟

72
00:06:25,343 --> 00:06:28,387
إنهما يشبهان البشر ولكن من الداخل
هما شيء آخر تماماً.

73
00:06:29,430 --> 00:06:31,724
ليسا من سلالة الجنّيّات أو العمالقة أيضاً!

74
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
لا أصدّق!

75
00:06:35,144 --> 00:06:40,983
بالمناسبة أيّتها العملاقة،
ما زلت لم تجيبي عن سؤالي.

76
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
لمَ ما زلت على قيد الحياة؟

77
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
لا تقترب مني!

78
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
لم أرك قَط...

79
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
لا فائدة من الكذب!

80
00:06:50,493 --> 00:06:52,120
ألم تشاهدي ما حدث؟

81
00:06:52,954 --> 00:06:58,751
وقتما كذبت تلك الساحرة المزعجة
في وجودي وتحوّلت إلى حجر.

82
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
عمّ تتحدّث؟

83
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
أنا لا أعرفك!

84
00:07:04,632 --> 00:07:06,425
كذبت الآن.

85
00:07:07,802 --> 00:07:09,929
ابتعد عني!

86
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
لم تتحوّلي إلى حجر.

87
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
ألا تتذكرين أي شيء؟

88
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
أربما فشلت في قتلك؟

89
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
"مليوداس"، أشعر بالكثير من الخوف!

90
00:07:26,904 --> 00:07:27,738
أنقذني!

91
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
لا يهم.

92
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
على أية حال، تأكّدي من الموت هذه المرة!

93
00:07:40,751 --> 00:07:44,338
حسناً، سأتناول روحك الآن.

94
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
ما هذا؟

95
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
{\an8}موجة الانهيار!

96
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
مستحيل! تلك القوّة السحريّة...

97
00:07:58,644 --> 00:08:02,023
أفعلت تصرّفاً غبيّاً بمعرفتك
أننا الوصايا العشرة؟

98
00:08:07,445 --> 00:08:08,279
{\an8}قبضة السجن!

99
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
أمّ "هوك"! توقّفي للحظات!

100
00:08:27,131 --> 00:08:29,300
لا تستخدم المكابح دون إنذار!

101
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
ماذا يحدث أيّها القائد؟ لنتحرّك...

102
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
ما هذه؟ هذه الهالات الـ3 القويّة...

103
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
إنها تخصّ الوصايا العشرة
ولا أعرف من أيضاً.

104
00:08:42,063 --> 00:08:43,564
ولكنهم في صدام الآن.

105
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
على جانب الوصايا العشرة يوجد "مونسبيت"

106
00:08:49,070 --> 00:08:50,029
و"غالاند".

107
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
الآخر لديه قوّة سحريّة لم أقابلها من قبل.

108
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
مستحيل!

109
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
أهذه أنت يا "ماترونا"؟

110
00:09:26,983 --> 00:09:27,858
حمداً لله!

111
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
كنت متأكّدةً تماماً...

112
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
أنك...

113
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
لمَ؟

114
00:09:57,680 --> 00:10:01,183
لأول مرّة منذ فترة أشعر بالحماسة
رغم تقدّمي في العمر.

115
00:10:01,892 --> 00:10:06,188
يجب أن أعترف أن خداعك لي أمر مذهل!

116
00:10:07,815 --> 00:10:10,651
ماذا؟ ليسا في أيّ مكان.

117
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
التخاطر؟

118
00:10:13,571 --> 00:10:17,617
مستحيل. أيوجد أحد من أعضاء سلالة
العمالقة بهذه القوّة السحريّة المتقدّمة؟

119
00:10:18,242 --> 00:10:20,369
لم أسمع قَط عن هذا من قبل.

120
00:10:23,289 --> 00:10:26,792
أيمكن أن تكون تحوّلت إلى طائر
وطارت في السماء؟

121
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
{\an8}سد الشقّ القاسي!

122
00:10:41,807 --> 00:10:47,355
قُوطعت وجبتي. لهذا أكره الأشخاص
الّذين يفتقرون إلى الأخلاق.

123
00:10:52,485 --> 00:10:55,404
شقيقتي الكبرى! أيمكن أن تكون
هذه الخطّة القاتلة الساحقة...

124
00:10:55,738 --> 00:10:59,367
أجل، يبدو أنهم اكتشفوا وجودنا أيضاً.

125
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
حقّاً؟ ولكن أليسوا على بُعد مئات الأميال؟

126
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
ما قوّة حاسّة الشّم لديهم؟

127
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
لا أعتقد أنهم اكتشفوا
وجودنا عن طريق الشّم.

128
00:11:09,835 --> 00:11:11,921
من بين كل الأشياء، كونه يلاحظنا...

129
00:11:13,297 --> 00:11:17,885
الكثير من القوى المُجمّعة في مكان واحد
مثل قفص الطيور.

130
00:11:18,386 --> 00:11:22,181
ليس ذلك فقط،
ولكن واحداً منهم يشبه "مليوداس".

131
00:11:26,519 --> 00:11:28,104
{\an8}طائر نيران الجحيم!

132
00:11:29,772 --> 00:11:32,274
حسناً، لمَ لا أجرّب؟

133
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
قوموا بقمعه مهما حدث!

134
00:11:49,417 --> 00:11:50,668
نيران!

135
00:11:56,132 --> 00:11:59,677
كتلة من القوّة السحريّة المدمّرة
تتّجه نحونا بسرعة خارقة.

136
00:11:59,760 --> 00:12:00,845
ماذا؟

137
00:12:01,178 --> 00:12:02,471
الوقت المُقدّر للوصول 10 ثوان.

138
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
يا أمّ "هوك"! غيري اتّجاهك
واركضي بأقصى سرعة!

139
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
القوّة السحريّة غيّرت مسارها، إنها تطاردنا!

140
00:12:17,111 --> 00:12:18,279
شيء ما قادم!

141
00:12:18,904 --> 00:12:21,740
هجوم تلك القوّة السحريّة
هدفه التأكّد من وجودي هنا حقّاً.

142
00:12:21,991 --> 00:12:24,618
لو استخدمت المقاومة الكاملة
سيكون خداعاً مُزدوجاً

143
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
من حيث فكرة وجودي على قيد الحياة
ومعرفة مكاني بالتحديد، ولكن...

144
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
لا أمتلك خياراً سوى القيام بذلك!

145
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
أمّي؟ طلب منك عدم التحرّك في تلك الجهة!

146
00:12:36,839 --> 00:12:39,800
{\an8}أمّي!

147
00:12:51,187 --> 00:12:52,438
أمّي!

148
00:12:54,940 --> 00:12:59,445
- النّجدة! أشعر بالخوف الشديد!
- "هوك"! لا تهتم! ابتعد!

149
00:13:08,454 --> 00:13:10,998
إشارة طائر نيران الجحيم اختفت.

150
00:13:12,249 --> 00:13:15,753
لابدّ وأنها مُقاومة "مليوداس" للإخفاء.
كلا، ليست كذلك.

151
00:13:16,420 --> 00:13:20,466
لم تختف ولكن بدا وكأن شيئاً ابتلعها.

152
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
يا إلهي!

153
00:13:23,260 --> 00:13:28,849
أهدرت الجزء الصغير من القوّة الخارقة
الّتي استعدتها من ابتلاع الروح البشريّة.

154
00:13:36,815 --> 00:13:39,109
لا أثر لهما.

155
00:13:39,652 --> 00:13:44,573
وأنا متأكّد أنني واجهت بعض المقاومة.
هل ماتتا؟

156
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
أوشكت أن أتحوّل إلى خنزير مشويّ!

157
00:14:11,100 --> 00:14:13,352
أنت مذهلة يا أمّ "هوك"!

158
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
ابتلاع تلك القوّة السحريّة المُكثّفة
في مرّة واحدة.

159
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
ربما يكون ذلك أمر لا يُصدّق بالمرّة،
أليس كذلك؟

160
00:14:19,608 --> 00:14:21,944
أمّ "هوك"، أتشعرين بألم في بطنك؟

161
00:14:24,363 --> 00:14:25,197
أيّها القائد.

162
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
أنصحك بتغيير الوجهة.

163
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
انتظري يا "ميرلين"!
ليس هذا ما اتّفقت عليه!

164
00:14:31,036 --> 00:14:33,581
لو لم ترغبوا في الذهاب للبحث عن "ديان"
سأذهب بمفردي!

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
أتفهّم شعورك، ولكن اهدأ يا "كينغ".

166
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
قلّ وجود "ديان" إلى جانب وجود
من واجه الوصايا العشرة.

167
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
وقبل الهجوم علينا أيضاً.

168
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
على الأرجح كلاهما في أمان.

169
00:14:48,137 --> 00:14:54,393
ولكننا لو اقتربنا منهما الآن بتهوّر
سنعرّض "ديان" للخطر.

170
00:14:57,354 --> 00:15:00,482
سننقذ "ديان" بالتأكيد! كلنا معاً.
هل اتفقنا؟

171
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
أيّها القائد...

172
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
على أيّ حال يا "ميرلين"

173
00:15:04,194 --> 00:15:07,573
تغيير المسار يعني أنك تفكّرين
في وجهة أخرى، أليس كذلك؟

174
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
حالياً من أولوياتنا استجماع قوانا
لنتمكّن من محاربة الوصايا العشرة.

175
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
وكبداية...

176
00:15:13,579 --> 00:15:14,872
هل سنتناول وجبةً؟

177
00:15:15,372 --> 00:15:18,751
سأعيد إليك القوّة
الّتي سرقتها منك أيّها القائد.

178
00:15:19,960 --> 00:15:21,545
هل سرقتها الشقيقة الكُبرى؟

179
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
قوّة السيّد "مليوداس"؟

180
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
ماذا تعنين؟

181
00:15:26,592 --> 00:15:30,930
فعلت ذلك لأن قوّة القائد
كانت غامرةً جدّاً وخطيرةً.

182
00:15:32,723 --> 00:15:36,352
لهذا كان القائد باستمرار يكبح مشاعره

183
00:15:36,602 --> 00:15:38,395
لكيلا يفقد السيطرة على قوّته.

184
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
أهذا...

185
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
يشبه إنهاكي لنفسي دائماً
كلّما أتحوّل بهذه الطريقة؟

186
00:15:43,692 --> 00:15:45,319
ولكن على مستوى مختلف تماماً!

187
00:15:47,321 --> 00:15:52,576
ولكن لا يعني ذلك أنه لم تنتبْهُ نوبة
الهياج أكثر من مرّة من قبل.

188
00:15:53,535 --> 00:15:57,498
تلك المرّات؟ من حيث قوّته الحقيقيّة،
ما رأيته مُجرّد رواسب.

189
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
قالت إنها مُجرّد رواسب!

190
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
معذرةً!

191
00:16:01,251 --> 00:16:03,921
منذ 10 أعوام،
وسط كل المشاكل الّتي أحاطت بنفينا

192
00:16:04,588 --> 00:16:08,133
عندما أُصيبت فتاة صغيرة بقوّة
أثناء محاولتها مساعدتنا

193
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
بدأ القائد في فقد السيطرة.

194
00:16:12,054 --> 00:16:16,558
وقتما تخلّى عن حذره فُصلت قوّته منه.

195
00:16:17,101 --> 00:16:19,061
لا أصدّق أن شيئاً مثل هذا حدث.

196
00:16:19,144 --> 00:16:22,398
نسيت ذلك تماماً.

197
00:16:22,815 --> 00:16:26,860
نحتاج تلك القوّة لمحاربة الوصايا العشرة.

198
00:16:27,152 --> 00:16:29,196
أين هي الآن؟

199
00:16:31,699 --> 00:16:33,534
الموقع ليس بعيداً عن هنا.

200
00:16:34,743 --> 00:16:37,413
في أرض الـ"درويد" المُقدّسة
عند حكماء الغابة...

201
00:16:39,039 --> 00:16:39,999
"إستار".

202
00:16:43,293 --> 00:16:46,755
أهذه "إستار" أرض الـ"درويد" المُقدّسة؟

203
00:16:47,297 --> 00:16:50,551
أجل، أعتقد أنه مرّ حوالي 10 أعوام
منذ تواجدي هنا آخر مرة.

204
00:16:52,177 --> 00:16:55,097
سيّد "مليوداس"، أتعرف الـ"درويد"؟

205
00:16:55,723 --> 00:16:58,434
قليلاً، بسبب إحدى
مهام الخطايا السبعة المميتة.

206
00:17:00,561 --> 00:17:04,064
ولكن لا يوجد سوى أحجار على مرمى البصر

207
00:17:04,148 --> 00:17:06,859
ويبدو أنه لا يوجد أحد هنا، أليس كذلك؟

208
00:17:12,322 --> 00:17:13,741
يا له من نُصب تذكاريّ حجريّ رائع!

209
00:17:14,742 --> 00:17:16,243
- بالتأكيد!
- كفى!

210
00:17:18,287 --> 00:17:20,164
هل بناه الـ"درويد" كله أيضاً؟

211
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
سيّد "مليوداس"! ما هذا؟

212
00:17:41,560 --> 00:17:44,104
أكنت تعرف أن المدخل مفتوح بالفعل؟

213
00:17:45,606 --> 00:17:46,523
عمّ تتحدّث؟

214
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
هذا مذهل!

215
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
كيف يعمل هذا بالضبط؟

216
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
إنها بوّابة تقود إلى هذا المكان.

217
00:17:55,991 --> 00:17:59,328
ولكن للمرور من خلالها نحتاج إلى إذن
ملقي التعويذة.

218
00:17:59,411 --> 00:18:02,831
بهذا المنطق يا شقيقتي الكُبرى،
لو كانت البوّابة مفتوحةً، هذا يعني...

219
00:18:03,832 --> 00:18:04,750
أيوجد أحد في الداخل؟

220
00:18:05,167 --> 00:18:09,004
هذا صحيح! كنا نعرف بأمر قدومكم.

221
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
من تكونان؟

222
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
قائدتا الـ"درويد".

223
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
لم نتقابل منذ فترة
يا جماعة الخطايا السبعة المميتة!

224
00:18:16,720 --> 00:18:19,223
أنت بالتأكيد ضخم أيّها القائد! أنا "هوك".

225
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
نجم وسيّد جماعة الخطايا السبعة المميتة!

226
00:18:22,351 --> 00:18:24,520
أنا قائد جماعة التخلّص من النفايات!

227
00:18:26,438 --> 00:18:29,399
{\an8}أنا القائدة! السيّدة "جينا"...

228
00:18:30,776 --> 00:18:32,152
{\an8}وشقيقتي الصُغرى "زانيري"!

229
00:18:33,070 --> 00:18:36,782
أهاتان الصغيرتان قائدتان لقوم "درويد"؟

230
00:18:37,032 --> 00:18:38,200
إذاً من هذا الرجل العجوز؟

231
00:18:39,493 --> 00:18:41,829
أنا القسّ المسؤول عن حماية القائدتين.

232
00:18:41,995 --> 00:18:42,871
{\an8}اسمي "ثيو"!

233
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
{\an8}كم عمرك على أيّ حال؟

234
00:18:44,748 --> 00:18:47,251
"ثيو"! تضخّم حجمك جدّاً!

235
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
أجل يا سيّد "مليوداس"، عمري 15 عاماً.

236
00:18:50,587 --> 00:18:51,421
يا لك من محتال!

237
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
هذا الخنزير مسلٍ جدّاً!

238
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
أتعرفين من أكون؟

239
00:19:01,515 --> 00:19:04,935
سعدت بمقابلتك.
أنا ثالث أميرة لمملكة "ليونيس".

240
00:19:07,146 --> 00:19:07,980
مرحباً يا "زانيري"!

241
00:19:08,188 --> 00:19:10,315
ما زلنا قصيرين، أليس كذلك؟

242
00:19:15,863 --> 00:19:19,199
"مليوداس". سعدت برؤيتك مُجدّداً.

243
00:19:22,828 --> 00:19:26,665
حسناً، لنكتفِ بهذا القدر من التحيّة.
سبب قدومنا هنا اليوم...

244
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
نعرف هدفكم للقدوم إلى الأرض المُقدّسة.

245
00:19:30,502 --> 00:19:33,714
هذا يسهّل الأمور. لا أتوقّع أقلّ
من ذلك من قائدة الـ"درويد".

246
00:19:34,173 --> 00:19:35,007
أقدّر ذلك.

247
00:19:35,507 --> 00:19:36,425
بالمناسبة يا "ميرلين"

248
00:19:37,259 --> 00:19:40,304
أمن يقفان هناك زميلاكما؟

249
00:19:40,804 --> 00:19:41,638
أجل.

250
00:19:41,889 --> 00:19:43,473
"آرثر"، ألن تذهب؟

251
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
ماذا عنك يا سيّد "غوثير"؟
ألا يجب أن تذهب؟

252
00:19:47,561 --> 00:19:50,022
حالياً، أحاول قراءة المكان.

253
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"مليوداس"، لنتحرّك نحو البرج الأيمن.

254
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
حسناً!

255
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
وأنت أيضاً.

256
00:20:03,702 --> 00:20:04,536
أنا؟

257
00:20:04,912 --> 00:20:08,123
كل شيء يتحرّك بسرعة،
لا يمكنني المواكبة.

258
00:20:09,416 --> 00:20:13,003
لم تعرفا بأمر قدومنا فقط بل هدفنا أيضاً.

259
00:20:13,378 --> 00:20:16,548
قوم الـ"درويد" معروفون
باستخدام التعاويذ الغامضة.

260
00:20:18,717 --> 00:20:21,595
بالإضافة إلى ذلك،
لديهم طريقتهم الخاصّة في التفكير.

261
00:20:29,102 --> 00:20:32,522
أتكنّ السيّدة "زانيري" المشاعر
للسيّد "مليوداس"؟

262
00:20:33,398 --> 00:20:34,233
"إليزابيث"!

263
00:20:35,234 --> 00:20:36,109
هل أنت بخير؟

264
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
أجل!

265
00:20:42,074 --> 00:20:42,950
الظلام حالك!

266
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
هل قوّتي داخل هذا المكان؟

267
00:20:45,786 --> 00:20:46,620
أجل.

268
00:20:48,330 --> 00:20:51,041
ستخوض اختباراً الآن يا "مليوداس".

269
00:20:52,251 --> 00:20:54,878
إعادتنا لقوّتك ستعتمد على نتيجتك.

270
00:20:55,212 --> 00:20:59,049
حقّاً؟ الخُلاصة هي وجوب إتمامي
لهذا الاختبار.

271
00:21:00,634 --> 00:21:02,719
سيكون الأمر مؤلماً جدّاً وصعباً عليك.

272
00:21:04,012 --> 00:21:07,891
أشعر بالقلق من قدرة تحمّلك للأمر.

273
00:21:09,268 --> 00:21:11,853
لو وصلت إلى حدّ إخبار السيّد "مليوداس"
بذلك...

274
00:21:12,771 --> 00:21:13,855
ماذا يمكن أن يكون؟

275
00:21:16,525 --> 00:21:19,528
عندما تقولين ذلك أشعر أكثر بالتحفيز!

276
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
سأواجه أي اختبار بكل سعادة!

277
00:21:50,100 --> 00:21:51,018
أين أنا؟

278
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
آسف بشأن ذلك أيّها الفتى.

279
00:21:56,273 --> 00:22:00,068
يا لها من وقاحة مني!
قائد جماعة الفرسان المُقدّسين؟

280
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
ماذا؟

281
00:22:02,738 --> 00:22:03,655
هذا الزّيّ...

282
00:22:08,952 --> 00:22:12,247
مستحيل! ذلك الشعار! أهو...

283
00:22:15,167 --> 00:22:16,043
"دانافول"؟

284
00:22:16,960 --> 00:22:17,794
أهي كذلك؟

285
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
كنت أبحث عنك يا "مليوداس".

286
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
مستحيل!

287
00:22:26,595 --> 00:22:27,429
ذلك الصّوت...

288
00:22:37,606 --> 00:22:38,440
"ليز".

289
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
ترجمة "مي جمال"

