﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,307 --> 00:00:19,185
"مليوداس" والآخرون يتواجدون في "إستار"
أرض الـ"درويد" المُقدَسة.

3
00:00:19,519 --> 00:00:23,148
{\an8}إنَهم يخوضون تدريبات مكثّفة للاستعداد
لمعركتهم ضدّ الوصايا العشرة.

4
00:00:25,066 --> 00:00:26,276
عناق إله البرق.

5
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
في تلك الأثناء، قابل "بان" و"جيريكو"
شبيه ثعلب.

6
00:00:43,042 --> 00:00:43,877
- "بان"!
- اسمعوا!

7
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
لُمح شبل شبيه ثعلب في الجبال!

8
00:00:47,839 --> 00:00:48,757
أبي...

9
00:00:48,840 --> 00:00:49,716
أبي!

10
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
"زيفاغو"!

11
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
أنا آسف!

12
00:01:00,518 --> 00:01:01,561
أنا آسف يا "بان".

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,774
أنا أحقر الرّجال.

14
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
لم أكرهك قط، ولا مرَةً واحدةً.

15
00:01:12,238 --> 00:01:14,657
بالنّسبة إليَ، كنت الأب المثاليّ.

16
00:01:16,534 --> 00:01:17,368
"زيفاغو"!

17
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
"بان"...

18
00:01:21,873 --> 00:01:24,375
متى أصبحت كبيراً؟

19
00:01:29,714 --> 00:01:33,468
"مليوداس"، هل أنت حقّاً حليفنا؟

20
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
ما هذا؟

21
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
بدءا القتال فجأةً.

22
00:01:40,809 --> 00:01:42,435
ماذا يحدث يا سيِدة "جينا"؟

23
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
- لم يفعلان ذلك؟
- كيف أعرف؟

24
00:01:53,988 --> 00:01:55,198
أجبني يا "مليوداس"!

25
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
هذا يعتمد على ما تقصده بكلمة "حليف"؟

26
00:01:58,743 --> 00:02:03,998
لو انقلبت مجدّداً على "إليزابيث"
أو أيّ من زملائي فسأكون عدوك.

27
00:02:04,541 --> 00:02:05,834
لا تتفادَ السؤال!

28
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
أخبرني بهدفك!

29
00:02:15,426 --> 00:02:18,847
ماذا ستفعل الآن؟ سلاحك خارج الخدمة!

30
00:02:20,765 --> 00:02:22,183
تعزيز الوضع!

31
00:02:23,768 --> 00:02:25,353
تعزيز الوضع.

32
00:02:31,442 --> 00:02:33,111
إنّها قصّة من العصور القديمة

33
00:02:33,695 --> 00:02:37,907
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

34
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

35
00:02:42,996 --> 00:02:46,207
قوّات الصَفوة في سلالة الشَياطين،
الوصايا العشرة، الَذين استيقظوا الآن

36
00:02:46,374 --> 00:02:50,003
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدَم والخوف.

37
00:02:51,713 --> 00:02:54,549
نهض لمواجهة هذا التَهديد مجموعة
من الخطأة العظماء.

38
00:02:54,632 --> 00:02:56,092
مجموعة أسطوريَة من الفرسان.

39
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
إنَهم يُسمَون "الخطايا السَبعة المميتة".

40
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
"الحلقة الحادية عشرة،
الأب والابن"

41
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
أهذا أنت حقّاً يا "بان"؟

42
00:04:38,653 --> 00:04:40,363
تقدّمت في العمر بالتّأكيد يا "زيفاغو".

43
00:04:40,613 --> 00:04:45,285
لا أصدّق! من كان يتخيّل أنّنا سنتقابل
من جديد بهذا الشَكل؟

44
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
لمَ لم تخبرني أنَك رجل وحش؟

45
00:04:50,581 --> 00:04:51,874
لأنَني كنت أشعر بالخوف

46
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
من عدم رؤيتك لي بنفس الطَريقة.

47
00:04:57,171 --> 00:04:58,381
آسف بشأن ذلك.

48
00:05:03,761 --> 00:05:08,266
لست متأكّدةً بالضَبط ممّا يحدث
ولكنّني سعيدة جدّاً لكما.

49
00:05:09,434 --> 00:05:12,061
لو لم تكوني متأكّدةً ممّا يحدث،
فلم تبكين؟

50
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
أهذه الفتاة حبيبتك؟

51
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
- ليست كذلك.
- لا ترد بهذه السُرعة!

52
00:05:18,526 --> 00:05:21,612
ماذا أكون بالنّسبة لك يا "بان"؟

53
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
حافظة نقودي أو شقيقتي الصُغرى.

54
00:05:24,991 --> 00:05:28,244
شقيقتك الصُغرى؟ ألديك حتَى شقيقة صُغرى؟

55
00:05:29,370 --> 00:05:33,583
كانت مثلك تتبعني دائماً كلّ يوم.

56
00:05:33,666 --> 00:05:36,169
شقيقي "بان"! انتظر!

57
00:05:36,627 --> 00:05:38,421
ولكنّها ماتت في عمر الرَابعة.

58
00:05:42,467 --> 00:05:44,260
ولكن يا "بان"...

59
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
لابُدَ وأنَك تخطّيت الـ40 عاماً بحلول الآن.

60
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
ولكنّك بالنّسبة إليَ لا تبدو وكأنَك
تخطّيت الـ20 عاماً.

61
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
كيف يمكن ذلك؟

62
00:05:55,313 --> 00:06:00,026
"زيفاغو"، احتسيت مياه الصُنبور الَتي
حدّثتني عنها.

63
00:06:00,860 --> 00:06:01,694
صُنبور؟

64
00:06:02,236 --> 00:06:05,948
لذا لن أموت أو أتقدّم في العمر.

65
00:06:07,867 --> 00:06:08,701
هل أنت جادّ؟

66
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
صُنبور الشَباب؟

67
00:06:16,084 --> 00:06:16,918
أجل.

68
00:06:17,001 --> 00:06:20,755
توجد تلك الشَجرة الضَخمة الشَاهقة في
غابة ملك الجنيّات جهة الشمال.

69
00:06:21,297 --> 00:06:24,092
وعلمت أنَه يوجد صُنبور للشَباب أعلاها.

70
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
هذا الكنز تحميه قدّيسة.

71
00:06:26,803 --> 00:06:30,139
يقولون إنّ من يحتسي مياهها يحصل
على حياة أبديَة.

72
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
لذا يرغب العديد من الناس بالتّأكيد
الحصول عليها.

73
00:06:33,810 --> 00:06:35,436
الحياة الأبديَة؟

74
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
هذا أمر رائع! حسناً، سأسرقها!

75
00:06:38,356 --> 00:06:42,777
غبيّ! ستواجه قدّيسة
مخيفة دمَرت جيوشاً كاملةً.

76
00:06:42,860 --> 00:06:43,945
لن تتحمّل طويلاً.

77
00:06:44,445 --> 00:06:46,614
كيف تتأكّد من ذلك إلّا إذا حاولت؟

78
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
أنا أعرف! لست في حاجة
إلى المحاولة لأعرف.

79
00:06:49,784 --> 00:06:51,536
إذاً رافقني يا "زيفاغو".

80
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
تمهّل!

81
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
يستغرق الأمر 4 أيام للوصول إلى
غابة ملك الجنيّات.

82
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
أنا مندهش.

83
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
من كان يتخيّل أنّ صُنبور الشَباب
متواجد بالفعل؟

84
00:07:02,672 --> 00:07:06,384
ظننت أنَها مجرّد قصّة خياليَة
عندما أخبرتك بها.

85
00:07:07,760 --> 00:07:11,597
أكان هناك حقّاً قدّيسة تحمي الصُنبور
أيضّاً؟

86
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
ماتت.

87
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
أرغب في إعادتها إلى الحياة.

88
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
عزيزي...

89
00:07:27,947 --> 00:07:30,700
أمي، هيَا! لنرحل.

90
00:07:31,367 --> 00:07:33,911
جلوسك هنا وبكاؤك لن يُعيد أبي.

91
00:07:44,005 --> 00:07:44,881
ماذا يحدث؟

92
00:07:45,965 --> 00:07:49,886
هواء مُنذر بسوء ولا يمكن أن يُوصف
تجمّع في هذه المنطقة.

93
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
مستحيل.

94
00:07:52,972 --> 00:07:56,434
هل أوشكنا أن نشهد قلب أساس منطق
العالم

95
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
وهو ما لا يجبُ أن يحدث؟

96
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
إنّها المفاجأة تلو الأخرى
بالنّسبة إليّ اليوم.

97
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
من كان يتخيّل أنَك عضو

98
00:08:06,652 --> 00:08:09,238
في جماعة الخطايا السّبعة المميتة
الشَهيرة الَتي سمعت الكثير عنها

99
00:08:09,322 --> 00:08:12,742
وبالإضافة إلى ذلك حبيبتك قدّيسة من سلالة
الجنيّات؟

100
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
أنت مذهل!

101
00:08:15,036 --> 00:08:16,245
لا تمازحني!

102
00:08:17,288 --> 00:08:19,415
إحياء الموتى.

103
00:08:20,291 --> 00:08:23,628
هذا صحيح، سمعت شائعات مثلها
في الأيام القليلة الأخيرة.

104
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
ولكنّني آسف، لا أعرف أيّ شيء آخر.

105
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
لا بأس، سأحاول إيجاد مصدر آخر.

106
00:08:31,636 --> 00:08:32,553
لابُدَ أنَ ذلك مؤلم.

107
00:08:33,888 --> 00:08:37,683
لا نكتشف كيفيَة إعادة إحياء الموتى كلّ يوم.

108
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
ولكن حتَى لو أردت تتبّع حبيبتك بعد موتها

109
00:08:40,686 --> 00:08:42,730
فلن تتمكّن من الموت، أليس كذلك؟

110
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
بالطَبع، إنّه أمر مؤلم.

111
00:08:45,358 --> 00:08:49,195
ولكن البكاء والنّحيب بشأن حجم الألم

112
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
لن يُعيدها إلى الحياة.

113
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
يُسعدني هذا.

114
00:08:54,617 --> 00:08:55,451
ماذا يُسعدك؟

115
00:08:56,118 --> 00:08:59,747
كونك وجدت شيئاً تقدّره أكثر من حياتك.

116
00:09:00,498 --> 00:09:05,127
لم تعبّر قط عمَا بداخلك
إلى أيّ إنسان سواي.

117
00:09:05,461 --> 00:09:10,091
لا يزال ذلك حقيقياً الآن،
لا أعتقد أنَ بإمكاني التّفاهم مع البشر.

118
00:09:10,716 --> 00:09:11,551
"جيريكو"!

119
00:09:11,801 --> 00:09:12,677
ماذا تريد؟

120
00:09:12,760 --> 00:09:13,594
صرصور.

121
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
أمزح فقط!

122
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
لا تعبث معي!

123
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
ربما تكونين الأولى.

124
00:09:23,521 --> 00:09:24,397
أيّ أولى؟

125
00:09:25,022 --> 00:09:28,317
أول شخص يمكنني تحمّله.

126
00:09:33,823 --> 00:09:37,952
هل أنا الأولى؟ ألا تمانع وجودي؟

127
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
بمعنى آخر...هل أعجبك؟

128
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
سأقتلك.

129
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
"بان"، لا يزال هناك شيء آخر.

130
00:09:48,838 --> 00:09:50,423
ماذا تقصد بذلك؟

131
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
لا تنس أنّني والدك.

132
00:09:56,512 --> 00:09:59,098
أعرف وقتما يكون بال ابني مشغولاً.

133
00:10:00,099 --> 00:10:01,309
من وقتها...

134
00:10:02,435 --> 00:10:04,812
وجدت حبيبةً وصديقاً أعتزّ بهما.

135
00:10:07,315 --> 00:10:11,611
ورغم ذلك اضطررت إلى الاختيار
بين حبيبتي وصديقي.

136
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
واخترت قتل صديقي.

137
00:10:17,950 --> 00:10:19,076
هل قتلته؟

138
00:10:23,497 --> 00:10:25,958
إنّه شخص متسامح جدّاً.

139
00:10:26,542 --> 00:10:29,920
مهما كانت الفوضى الَتي أثيرها
دائماً ما يبتسم ويسامحني.

140
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
لذا كنت أعتمد على ذلك.

141
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
لا أعرف ظروفك

142
00:10:36,594 --> 00:10:40,514
ولكنّني اخترت بينك وبين "سيليون"
وتخلّيت عنك.

143
00:10:41,390 --> 00:10:44,935
ولكنّك سامحتني.

144
00:10:46,270 --> 00:10:49,315
ولكنّني حاولت قتله.

145
00:10:50,775 --> 00:10:55,363
رغم ذلك، بدلاً من شعوره بالغضب
ابتسم وكان مستعدّاً لمسامحتي.

146
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
لم يرفضني حتَى بسبب محاولة قتله.

147
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
إنّه فاعل خير مذهل!

148
00:11:02,703 --> 00:11:03,537
"بان"...

149
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
فهمت.

150
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
أفكرة الاعتماد عليه تزعجك؟

151
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
أجل! أنا حقير وتخطّيت مرحلة الخلاص!

152
00:11:17,510 --> 00:11:19,136
يبدو أنّه صديق عظيم.

153
00:11:20,846 --> 00:11:21,680
اسمع...

154
00:11:22,181 --> 00:11:24,809
مهما كان حجم ندمك الدَاخليّ

155
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
لن يكون له فائدة لو لم تعبّر
عن مشاعرك إلى صديقك.

156
00:11:27,853 --> 00:11:29,355
كما حدث معي.

157
00:11:31,357 --> 00:11:33,776
لا تكبت مشاعرك، أخرجها كلّها.

158
00:11:34,819 --> 00:11:37,738
ثم توسَل الغفران بإخلاص.

159
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
هذه آخر كلمات

160
00:11:43,327 --> 00:11:48,374
يمكن أن أترك بها ابني كأب.

161
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
"مليوداس".

162
00:12:34,378 --> 00:12:37,756
هيَا! أجبني! أخبرني هدفك.

163
00:12:38,632 --> 00:12:42,219
أهو حماية سلام المملكة بشجاعة
كونك قائد مجموعتنا؟

164
00:12:42,720 --> 00:12:44,096
كلَا، ليس ذلك.

165
00:12:45,723 --> 00:12:49,852
أهو حياة الثّمالة يومياً كونك مالكاً لحانة؟

166
00:12:51,520 --> 00:12:52,354
أخطأت مجدّداً.

167
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
تمتلك تلك القوّة السحريَة الشريرة السلبيَة

168
00:12:57,359 --> 00:12:59,862
ولا يتغيّر مظهرك رغم مرور العديد
من الأعوام.

169
00:13:00,279 --> 00:13:03,491
وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أنّك تعرف
هؤلاء الوحوش

170
00:13:04,116 --> 00:13:05,868
الَذين حُبسوا لمدة 3 آلاف عام.

171
00:13:08,579 --> 00:13:11,749
ألست واحداً من الوصايا العشرة؟

172
00:13:13,000 --> 00:13:14,585
"مليوداس" من سلالة الشَياطين.

173
00:13:16,462 --> 00:13:19,673
"ميرلين"، ماذا فعل "كينغ" بـ"مليوداس"؟

174
00:13:20,257 --> 00:13:23,719
كان مجرّد خدش ولكن حالته تسوء بسرعة!

175
00:13:24,261 --> 00:13:28,224
حوّل السُموم إلى سُمّ قاتل ليتسبّب ذلك
في نشر ورم صغير.

176
00:13:28,599 --> 00:13:32,102
هذه قوّة "كينغ" السحريَة الحقيقيَة،
الكوارث.

177
00:13:33,103 --> 00:13:36,649
من ناحية يسمح للأشجار والنباتات
بالازدهار والتّكاثر

178
00:13:36,732 --> 00:13:40,194
ومن ناحية أخرى قطفها للحفاظ
على التّوازن والسّيطرة على الغابة.

179
00:13:40,277 --> 00:13:42,863
إنّها قوّة سحريَة مناسبة جدّاً
لملك الجنيّات.

180
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
التزامك الصّمت ليس عدلاً.

181
00:13:45,699 --> 00:13:48,536
أتعتبر نفسك قائد الخطايا السَبعة المميتة؟

182
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
سأكرّر ما فعلت.

183
00:13:51,288 --> 00:13:53,040
تعزيز الوضع!

184
00:13:53,832 --> 00:13:55,125
مقاومة كاملة!

185
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
مع الأسف لم ينجح ذلك معي.

186
00:14:03,467 --> 00:14:06,762
يبدو أن هجومك لم يخدشني حقّاً.

187
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
ماذا عنك يا "كينغ"؟ هل أنت حقّاً
ملك الجنيّات؟

188
00:14:11,850 --> 00:14:12,685
ماذا؟

189
00:14:12,768 --> 00:14:14,812
ملك الجنيّات السّابق "داريا"

190
00:14:15,187 --> 00:14:19,191
ومن سبقه، وهو أول ملك جنيّات،
كلاهما يمتلكان جناحين خلَابين.

191
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
لم لا تمتلك أيّ أجنحة؟

192
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
اخرس! أنا من أطرح الأسئلة!

193
00:14:26,282 --> 00:14:27,241
قوّة التّكثُف!

194
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
قطرة من الماء؟ كلَا، ليست قطرةً عاديَةً.

195
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
أستخدم كميَةً صغيرةً من الرطوبة الباقية
في خشب الدردار

196
00:14:49,305 --> 00:14:52,600
وتكثيفها بشكل فوريّ إلى نقطة لخلق
قطرة من الماء.

197
00:14:53,809 --> 00:14:55,895
إنَها أشبه بالقطرة الحديديَة.

198
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
هل كثّفتها في الحال إلى نقطة؟

199
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
فهمت.

200
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
تكثيف فوريّ إلى نقطة!

201
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
نجحت!

202
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
أهذه كتلة من الظلام؟

203
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
أيمكن أن تتوقَفا؟

204
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
اخرجا في الحال!

205
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
ماذا يجب أن نفعل؟

206
00:15:26,717 --> 00:15:29,845
"ديان" و"بان" وثقا بك جدّاً.

207
00:15:30,888 --> 00:15:34,016
لو خنت مجدّداً تلك الثقة فلن أسامحك أبداً.

208
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
لا يُمكنُني إخبارك بكلّ شيء الآن.

209
00:15:40,147 --> 00:15:43,484
حتّى لو أخبرتك فسأشكّ أنَك ستصدّقني.

210
00:15:45,110 --> 00:15:48,614
أهذه إجابتك؟
إذاً سأراقبك من الآن فصاعداً.

211
00:15:49,615 --> 00:15:52,618
حتّى تحين اللّحظة الَتي أتأكّد فيها
أنّك تستحقّ ثقتي.

212
00:15:53,661 --> 00:15:54,495
حسناً.

213
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
اسمع...

214
00:15:57,748 --> 00:16:01,377
أتتذكّر ما قلته لي أول يوم تقابلنا فيه؟

215
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
كلَا، لم يكن شيئاً مهمّاً.

216
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
خرجا!

217
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
"مليوداس"!

218
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
مرحباً أيُها الصَغير "غيل"!

219
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
يا لكما من أحمقين!
ماذا كان سبب ذلك الشِجار؟

220
00:16:16,558 --> 00:16:20,229
كنّا نناقش مدى إعجابنا بالنّهود والمؤخرات
وخرج الأمر عن السّيطرة.

221
00:16:20,312 --> 00:16:21,146
أليس كذلك؟

222
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
ماذا كان ذلك الألم؟

223
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
حسناً!

224
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
أيمكنك إعادة قوّتي الآن؟

225
00:16:32,533 --> 00:16:33,367
حقّاً؟

226
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
بصراحة أرغب أن أقول لك...مستحيل!

227
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
ولكنّني لا أمتلك خياراً.

228
00:16:43,711 --> 00:16:46,255
مستحيل!
أهذه إلهة من الكهرمانات أيضّاً؟

229
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
إنّها ضخمة!

230
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
هل قوّة السيِد "مليوداس" داخلها؟

231
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
كان من الصعب حقّاً إدخالها هناك!

232
00:16:53,721 --> 00:16:55,014
ليبتعد الباقون.

233
00:16:58,934 --> 00:17:01,353
- حسناً، سنبدأ يا "مليوداس".
- حسناً!

234
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
ماذا؟ هل أصبحنا فجأةً في المساء؟

235
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
هذا ليس ظلام اللّيل.

236
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
إنّها قوّة "مليوداس" الَتي تخرج من الكهرمان.

237
00:17:57,910 --> 00:18:00,120
إنّه هو بدون شكّ.

238
00:18:13,967 --> 00:18:18,222
رائع! أُعيدت لي قوّتي بالتّأكيد!

239
00:18:19,890 --> 00:18:20,724
"مليوداس"؟

240
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
أيشعر الجميع بطاقة شريرة؟

241
00:18:25,938 --> 00:18:26,897
أمزح فقط!

242
00:18:27,606 --> 00:18:28,440
حمداً لله.

243
00:18:29,024 --> 00:18:31,527
يا إلهي! إنّه كما كان في السّابق بالضَبط.

244
00:18:32,861 --> 00:18:34,863
أتعتقدون حقّاً أنّه لم يتغيّر؟

245
00:18:35,531 --> 00:18:38,867
انتهيت!

246
00:18:40,452 --> 00:18:43,122
"ميرلين"؟ أيُمكنُ أن ترسليني إلى الوصايا
العشرة؟

247
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
بمقدوري ذلك...

248
00:18:45,582 --> 00:18:46,625
هل أنت جادّ؟

249
00:18:47,042 --> 00:18:50,254
دخول منطقة العدو بهذا الشّكل
ستكون مهمّةً انتحاريَةً.

250
00:18:50,712 --> 00:18:51,922
أليس هذا ممكناً؟

251
00:18:52,381 --> 00:18:54,883
يوجد أمر واحد فقط، وقتما أنقلك

252
00:18:54,967 --> 00:18:58,762
سيكون هناك تأخير بسيط قبل أن أعيدك.

253
00:18:59,346 --> 00:19:03,517
بمعنى آخر أيُها القائد، يجبُ أن تحيا لأكثر
من 10 ثوانٍ بمفردك.

254
00:19:03,892 --> 00:19:07,312
وإلّا بحلول وقت عودتك ستنكمش إلى
قطعة من اللحم.

255
00:19:07,563 --> 00:19:08,730
أما زلت ترغب في القيام بذلك؟

256
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
أجل، لنفعل ذلك!

257
00:19:10,190 --> 00:19:11,108
حسناً.

258
00:19:11,984 --> 00:19:14,778
"مليوداس"، لم لا تستغرق المزيد
من الوقت قبل...

259
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
سأذهب إلى هناك لتحيتهم فقط.

260
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
مرحباً!

261
00:19:29,710 --> 00:19:30,544
"مليوداس"!

262
00:19:32,045 --> 00:19:33,088
انتظروا!

263
00:19:37,259 --> 00:19:39,052
لا أحد منكم يتحرَك!

264
00:19:39,595 --> 00:19:41,638
هذه هي الفريسة الَتي فشلت في قتلها.

265
00:19:43,015 --> 00:19:44,850
سأكون أنا محدث الضربة المميتة.

266
00:19:53,483 --> 00:19:56,945
هل أنت مختلف قليلاً عن المرَة السابقة؟

267
00:19:59,198 --> 00:20:00,657
حكم فوضويّ!

268
00:20:10,876 --> 00:20:12,461
استعاد القليل فقط.

269
00:20:24,890 --> 00:20:29,353
ولكن هل تمكّن "مليوداس" حقّاً من التّخلِي
عن عواطفه؟

270
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
لم يبدُ مختلفاً بالمرَة.

271
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
يا له من أمر غريب!

272
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
كلَا، لم يتخلّ عنها.

273
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
"زانيري"!

274
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
ماذا تقصدين بعدم تخلّيه عن عواطفه؟

275
00:20:42,950 --> 00:20:46,912
أتقصدين أنه يوجد فرصة ليتمكّن منه الغضب
مجدّداً ليحدث الفوضى؟

276
00:20:48,747 --> 00:20:51,124
حالياً ما يوجد بداخله ليس الغضب العارم

277
00:20:51,792 --> 00:20:55,921
الَذي يحدث ثورته ليدمّر كلّ ما يراه.

278
00:20:56,338 --> 00:20:59,800
ولكنّه غضب سيستهلك كلّ شيء بهدوء
مثل البحر العميق.

279
00:21:01,718 --> 00:21:05,514
"مليوداس" يتحكَم تماماً في غضبه الآن.

280
00:21:11,228 --> 00:21:12,688
هذا ما يجبُ أن يحدث.

281
00:21:12,771 --> 00:21:15,440
هذا ما يجبُ أن يحدث
وإلّا فستصبح الأمور مملّةً.

282
00:21:24,157 --> 00:21:25,325
أرأيت ذلك؟

283
00:21:25,575 --> 00:21:26,410
إنّه خطير.

284
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
لا تحدِقوا بي بهذا الشَكل.

285
00:21:28,954 --> 00:21:32,082
بعد كلّ تلك الأعوام أردت فقط
تحيتكم والتّحدّث معكم؟

286
00:21:32,165 --> 00:21:34,167
لا يوجد ما يُمكنُ أن نتحدّث عنه.

287
00:21:34,251 --> 00:21:38,714
عدا غضبنا منك وتعطّشنا إلى الانتقام
من الـ4 سلالات.

288
00:21:39,339 --> 00:21:42,175
قلبك مُتحجّر يا "زيلدريس"!
ألسنا شقيقين؟

289
00:21:42,843 --> 00:21:44,886
15 ثانيةً حتّى إعادتك مجدّداً.

290
00:21:45,387 --> 00:21:48,640
لو أردتم تكملة ما بدأناه منذ 3 آلاف عام

291
00:21:49,016 --> 00:21:51,977
أنا والخطايا السّبعة المميتة فسنفعل أيّ شيء
لتدميركم.

292
00:21:52,477 --> 00:21:54,563
أخبرتك أنّه لا يوجد ما نتحدّث عنه.

293
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
هذا ليس حديثاً، إنّه إنذار!

294
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
تبّاً!

295
00:22:17,586 --> 00:22:20,797
هذه قوّة الشَيطان الملعون.

296
00:22:26,887 --> 00:22:30,390
هذا أمر ممتع جدّاً.

297
00:22:31,641 --> 00:22:33,435
بالتّأكيد!

298
00:24:09,030 --> 00:24:11,032
ترجمة "مي جمال"

