﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,768
{\an8}بعد مقاتلة "غالاند" و"ميلاسكولا"
من جماعة الوصايا العشرة

3
00:00:18,852 --> 00:00:19,978
يهرب "بان" من المأزق.

4
00:00:21,146 --> 00:00:24,691
ولكن "غالاند" و"ميلاسكولا" يطاردانه
ليظلّ في قبضتهما.

5
00:00:26,317 --> 00:00:30,280
في تلك الأثناء، "ديلدري" وزميلها من
مجموعة الثّريا النّجميّة في السّماء اللّازورديّة

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,784
يأسران "درايفوس" الّذي سيطر على جسده
"فراودرين" من الوصايا العشرة.

7
00:00:39,247 --> 00:00:41,499
ولكن كان يراقبهما من بعيد...

8
00:00:52,302 --> 00:00:53,178
تباً!

9
00:00:53,845 --> 00:00:58,516
لن أُنهك في مكان مثل هذا.

10
00:00:59,392 --> 00:01:03,396
أقسم إنّني سأحميكما مهما كلّفني...

11
00:01:07,233 --> 00:01:08,151
آسفة!

12
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
هل أنت بخير؟

13
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
أنا آسفة جداً.

14
00:01:12,363 --> 00:01:16,993
أعلم أنّني عرّضتك إلى بعض الأشياء
البشعة حقّاً.

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
ما سبب قولك هذا فجأةً؟

16
00:01:24,042 --> 00:01:24,959
ما هذا؟

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,462
كفى!

18
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
كفى!

19
00:01:32,008 --> 00:01:32,967
تباً!

20
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
إنّها قصّة من العصور القديمة

21
00:01:40,016 --> 00:01:44,229
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

22
00:01:45,396 --> 00:01:47,315
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

23
00:01:49,317 --> 00:01:52,612
قوّات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

24
00:01:52,695 --> 00:01:56,324
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

25
00:01:58,034 --> 00:02:00,870
نهض لمقاومة هذا التّهديد
مجموعة من الخطأة العظماء.

26
00:02:00,954 --> 00:02:02,413
جماعة أسطوريّة من الفرسان.

27
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
إنّهم يُسمّون "الخطايا السبعة المميتة".

28
00:03:37,342 --> 00:03:40,261
"الحلقة الرّابعة عشرة، سيّد الشّمس"

29
00:03:49,395 --> 00:03:52,315
هؤلاء الوحوش يتلاعبون بنا!

30
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
هل أصبتهم؟

31
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
مع الأسف. أخفقت.

32
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
إذاً ستكون التّالية كرةً منعطفةً!

33
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
ضربة جيّدة.

34
00:04:09,207 --> 00:04:10,166
واحدة أخرى!

35
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
كان ذلك وشيكاً!

36
00:04:14,671 --> 00:04:15,630
إنّها مُرتدّة!

37
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
"جيريكو"...

38
00:04:28,601 --> 00:04:34,065
لا تقلّلوا أبداً من شأن متدرّب في جماعة
الفرسان المُقدّسين!

39
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
هل أنت بخير؟

40
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
تباً!

41
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
حسناً...

42
00:04:46,703 --> 00:04:47,537
لنتحرّك!

43
00:04:48,621 --> 00:04:49,622
يكفي ذلك.

44
00:04:50,164 --> 00:04:53,459
أنا من يسعيان خلفه.
أسرعي واهربي!

45
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
بالطّبع، سأفعل ذلك.

46
00:04:56,129 --> 00:04:57,797
وسأصطحبكما معي!

47
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
كلّا!

48
00:04:59,590 --> 00:05:00,508
اهربي أرجوك!

49
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
لا تقولي ذلك!

50
00:05:02,385 --> 00:05:06,180
لو استسلمتما بهذه السّهولة

51
00:05:07,056 --> 00:05:09,809
فلن أستسلم أبداً.

52
00:05:13,521 --> 00:05:14,355
أشكرك.

53
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
الغضب الملكيّ للدبور!

54
00:05:32,832 --> 00:05:34,083
لنختبىء هنا.

55
00:05:42,467 --> 00:05:44,635
أهذا منجم أو ما شابه؟

56
00:05:46,679 --> 00:05:47,638
ما هذا؟

57
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
"نهمي الجميل، مفتوح"

58
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
تحياتي.

59
00:05:55,438 --> 00:05:58,149
مرحباً بكم في حانة "نهمي الجميل".

60
00:05:58,649 --> 00:05:59,859
حانة؟

61
00:06:00,318 --> 00:06:01,527
داخل كهف مثل هذا؟

62
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
رغم أنّني توجّب أن أقول إن هذا المكان
مهجور دائماً.

63
00:06:06,574 --> 00:06:08,117
آسفة، ولكننا لسنا بزبائن.

64
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
هذان الشّخصان مُصابان.

65
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
أيُمكنُ أن تأوينا هنا لمدة...

66
00:06:12,914 --> 00:06:13,748
سيّدتي؟

67
00:06:15,166 --> 00:06:16,584
هذه إصابات بالغة.

68
00:06:17,043 --> 00:06:18,628
أنا بخير.

69
00:06:19,253 --> 00:06:20,254
ساعد هذين...

70
00:06:20,338 --> 00:06:21,214
ماذا؟

71
00:06:21,964 --> 00:06:23,174
تبدو مألوفاً.

72
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
تلك النّدبة على خدك...

73
00:06:25,426 --> 00:06:27,345
تلك الملامح الشّريرة جداً...

74
00:06:28,054 --> 00:06:29,388
أيُمكنُ أن تكون هو؟

75
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
انتظر! أنت...

76
00:06:34,227 --> 00:06:37,438
"بان" خطيئة الثّعلب
من جماعة الخطايا السبعة المميتة.

77
00:06:38,564 --> 00:06:42,235
أيجعلك ذلك فارسة "ليونيس" المُقدّسة
الّتي اعتقلته؟

78
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
أجئت هنا لاعتقالي بعده؟

79
00:06:47,281 --> 00:06:49,033
هل ارتكبت خطأ سيّدي؟

80
00:06:49,742 --> 00:06:52,161
بُرّئت جماعة الخطايا من كلّ الشّكوك.

81
00:06:53,454 --> 00:06:58,042
ألا يوجد حاجة إلى اختباء
جماعة الخطايا السبعة المميتة؟

82
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
أجل، هذه الأيام يُشاد بهم
بكونهم أبطال البلاد.

83
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
سيّدي؟

84
00:07:04,340 --> 00:07:06,300
حمداً لله!

85
00:07:07,135 --> 00:07:07,969
سيّد "بان"!

86
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
- السّيّدة "ميرلين"...
- انتظر!

87
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
هل السّيّدة "ميرلين" بخير أيضاً؟

88
00:07:12,265 --> 00:07:13,891
إنّها مع القائد.

89
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
أهذا صحيح؟

90
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
أطلت شاربك الصّغير
منذ رأيتك آخر مرّة.

91
00:07:19,814 --> 00:07:23,443
فكّرت أنّه سيُضيف لي أسلوباً مميّزاً.

92
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
أتعرفان بعضاً؟

93
00:07:26,195 --> 00:07:28,948
على أيّة حال، نحن مُطاردون الآن.

94
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
مُطاردة؟

95
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
ممّن؟

96
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
لا يوجد وقت للشّرح!

97
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
أرجوك سيّدي!

98
00:07:36,122 --> 00:07:37,915
حسناً!

99
00:07:39,584 --> 00:07:41,419
حسناً، اختبئوا في خزانة المؤن أرجوكم.

100
00:07:41,627 --> 00:07:42,545
نحن مدينون لك.

101
00:07:51,804 --> 00:07:53,264
وجدتكم!

102
00:07:58,769 --> 00:07:59,604
ما هذا؟

103
00:07:59,687 --> 00:08:00,521
ماذا؟

104
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
ليسوا هنا!

105
00:08:02,440 --> 00:08:03,483
يا له من أمر غريب!

106
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
أنا متأكّدة أن هذا كان موقعهم.

107
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
أشم رائحة...

108
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
يوجد رائحة زكيّة!

109
00:08:16,412 --> 00:08:17,830
مذهل!

110
00:08:18,539 --> 00:08:22,793
من كان يتخيّل أنّ الكحول تطوّر بهذا الشّكل
منذ 3 آلاف عام؟

111
00:08:23,169 --> 00:08:26,881
"غالاند"، هدفنا هو غزو "بريطانيا"،
ألا تتذكر ذلك؟

112
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
لا تكوني مُتصلبةً.

113
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
شهيّ!

114
00:08:34,889 --> 00:08:39,810
من كان يتخيّل أنّ الكحول تطوّر بهذا
الشّكل خلال 3 آلاف عام؟

115
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
هذا ما قلته الآن.

116
00:08:43,523 --> 00:08:45,691
أعتقد أن هذا يعجبني بشكل خاصّ.

117
00:08:46,359 --> 00:08:50,821
إنّه مزر "فانيا". إنّه غني وحلو المذاق
من بين كلّ الأنواع.

118
00:08:51,113 --> 00:08:54,575
إنّه مشهور جداً بين السّيّدات
بسبب نكهته الّتي تشبه التّفاح.

119
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
أنت بالتّأكيد تجيد معرفة أنواع الكحول،
أليس كذلك؟

120
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
أنا أُدير حانةً.

121
00:09:01,749 --> 00:09:02,667
نجحت!

122
00:09:03,167 --> 00:09:06,546
عندما أبيد البشريّة سأعتقك!

123
00:09:07,046 --> 00:09:08,506
شكراً جزيلاً...ماذا؟

124
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
إبادة البشريّة؟

125
00:09:11,133 --> 00:09:16,180
قريباً جداً ستغزو سلالة الشّياطين
"بريطانيا".

126
00:09:16,389 --> 00:09:17,598
سلالة الشّياطين؟

127
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
أهي تلك السّلالة الأسطوريّة
الّتي اُحتجزت منذ 3 آلاف عام؟

128
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
ونحن عضوان من قوّات الصّفوة
في سلالة الشّياطين.

129
00:09:27,733 --> 00:09:29,026
الوصايا العشرة!

130
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
الوصايا العشرة؟

131
00:09:30,611 --> 00:09:33,948
أعتقد أنّني سمعت السّيّدة "ميرلين"
تذكر ذلك الاسم من قبل.

132
00:09:34,323 --> 00:09:37,118
من كان يتخيّل أنّكم متواجدون حقّاً؟

133
00:09:39,579 --> 00:09:43,374
أمّا بالنّسبة إلى ذلك الوغد
الّذي دمّر شرفنا وقلبينا

134
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
يجبُ أن نقتله بأي ثمن.

135
00:09:45,501 --> 00:09:49,463
مع تلك الجنيّة والإنسانة
اللّذين قاطعا وجبتي.

136
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
نحن نعرف يا مالك الحانة

137
00:09:54,051 --> 00:09:57,930
أنّهم مختبئون خلف ذلك الباب
المتواجد خلفك.

138
00:09:59,390 --> 00:10:00,266
ولكن!

139
00:10:00,349 --> 00:10:03,144
ثلاثتهم أوشكوا على الموت.

140
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
سيكون من السّهل جداً قتلهم.

141
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
في جميع الأحوال بعد تجرّع
كلّ هذا الكحول الشّهيّ

142
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
تحسّن مزاجي جداً!

143
00:10:10,151 --> 00:10:11,319
لذا الآن!

144
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
حان وقت لعبة "غالاند"!

145
00:10:16,073 --> 00:10:16,991
- رائع!
- رائع!

146
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
أقلت لعبةً؟

147
00:10:19,994 --> 00:10:23,331
هذا صحيح! لو فزت بهذه المباراة

148
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
فسأسمح لك ولثلاثتهم المختبئين
في الخلف بالهرب!

149
00:10:26,751 --> 00:10:28,419
أستفعل ذلك؟ حقّاً؟

150
00:10:28,669 --> 00:10:31,130
أنا "غالاند" الحقيقة! لذا أفي بوعودي!

151
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
لا أمل لي عندما يتعلّق الأمر بالقتال

152
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
ولكنّني ماهر في ألعاب المنضدة.

153
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
أجيد لعب الورق والنّرد!

154
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
القواعد بسيطة.

155
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
إنّها مواجهة حتّى الموت.

156
00:10:45,311 --> 00:10:49,106
بعد تحديد البادىء،
سنتبادل تكييل الضّربات

157
00:10:49,482 --> 00:10:51,525
وسيخسر من سيموت أولاً.

158
00:10:54,403 --> 00:10:58,240
هذا يوم حظّك. سأسمح لك بالبدء.

159
00:10:58,699 --> 00:11:01,952
بالمناسبة، ماذا سيحدث لو رفضت اللّعب؟

160
00:11:02,244 --> 00:11:04,330
سأقتلك في الحال.

161
00:11:05,498 --> 00:11:09,794
يجبُ أن تقرّر.
هل ستلعب أو ستموت؟

162
00:11:11,879 --> 00:11:12,755
سألعب.

163
00:11:12,838 --> 00:11:13,881
أحسنت!

164
00:11:14,548 --> 00:11:15,466
يوجد أمر واحد فقط!

165
00:11:15,549 --> 00:11:19,845
بعدما تقسم على اللّعب
لا يُسمح لك بالتّراجع أو الهرب.

166
00:11:20,137 --> 00:11:21,389
لو كسرت ذلك العهد

167
00:11:21,472 --> 00:11:24,517
فستتحول إلى حجر بسبب لعنة وصيّة الحقيقة.

168
00:11:24,600 --> 00:11:26,977
بشكل طبيعيّ، نفس الأمر يُطبّق عليّ.

169
00:11:27,436 --> 00:11:28,270
"غالاند".

170
00:11:28,938 --> 00:11:29,897
لا ينصت لك.

171
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
ماذا؟

172
00:11:31,482 --> 00:11:34,276
ظننت أنّني قمت بالتّربيت على كتفه بخفّة.

173
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
مرّ نصف يوم بالفعل!

174
00:11:44,245 --> 00:11:47,748
لم يوشك حتّى على الاستيقاظ.
أربّما يكون ميتاً؟

175
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
ألا تعتقد أنّ الطّقس أصبح حاراً جداً؟

176
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
حار جداً.

177
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
الطّقس حار.

178
00:11:59,093 --> 00:12:00,511
هل حلّ الصّباح؟

179
00:12:02,638 --> 00:12:06,392
يا لها من بلطة حرب جميلة!

180
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
إنّها ثقيلة!

181
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
ما هذا؟

182
00:12:11,730 --> 00:12:14,316
تصميم بلطة الحرب معيب!

183
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
بالنّسبة إلى بلطة يجبُ أن تحمل بيدين،
المقبض قصير جداً.

184
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
بالطّبع!

185
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
لأنّها بلطة تحمل بيد واحدة.

186
00:12:23,075 --> 00:12:24,201
الكنز المُقدّس "ريتا".

187
00:12:24,827 --> 00:12:28,122
بلطة حرب تقدّرها الشّمس وتحمل اسم عذراء.

188
00:12:28,622 --> 00:12:32,960
الشّيطان الّذي يتلوّى في الظّلام
لا يستحقّ لمسها.

189
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
لستما أحمقين فقط
ولكنكما أيضاً غير محظوظين.

190
00:12:37,590 --> 00:12:41,802
حيث إنّكما جئتما إلى هذه الحانة البعيدة
للموت فقط.

191
00:12:43,679 --> 00:12:46,474
أتصدّق هذا الرّجل؟ من يكون؟

192
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
إنّه مغرور جداً.

193
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
هل أنت مالك الحانة؟

194
00:12:50,603 --> 00:12:53,272
تتصرّف بشكل مختلف جداً عن السّابق.

195
00:12:53,564 --> 00:12:56,192
هل أنت إنسان؟

196
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
أنا إنسان.

197
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
ولكن...

198
00:13:00,821 --> 00:13:04,116
أنا أيضاً من يقف على قمة كلّ السّلالات.

199
00:13:10,039 --> 00:13:16,962
أنا خطيئة الغرور في جماعة الخطايا
السبعة المميتة. خطيئة الأسد "إسكانور"!

200
00:13:24,970 --> 00:13:31,477
أنا خطيئة الغرور في جماعة الخطايا
السبعة المميتة. خطيئة الأسد "إسكانور".

201
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
إنّه عضو آخر في جماعة الخطايا السبعة
المميتة.

202
00:13:37,066 --> 00:13:41,529
تتّسم بالجراءة لكونك تزعم
أنّك في قمة كلّ السّلالات.

203
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
لم أر أبداً إنساناً بهذا الغرور!

204
00:13:50,287 --> 00:13:52,122
هذه خطيئة الغرور.

205
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
بضربة واحدة أصبح "غالاند"...

206
00:14:01,799 --> 00:14:05,302
مثل هذا الإنسان لم يتواجد منذ 3 آلاف عام.

207
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
ولكن من الأفضل ألّا تختال بنفسك.

208
00:14:10,391 --> 00:14:12,017
لم تنته المباراة بعد.

209
00:14:16,897 --> 00:14:19,149
نحن الشّياطين مقامنا أعلى من الجميع

210
00:14:20,943 --> 00:14:24,446
لذا لا تعتقد أنّه بإمكانك قتلنا بهذه
السّهولة!

211
00:14:24,780 --> 00:14:26,323
بالطّبع أعرف ذلك.

212
00:14:26,740 --> 00:14:29,785
وإلّا فلن تكون المباراة مثيرةً لي.

213
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
تجعل الأمر يبدو
وكأنّك كبحت جماحك عن قصد.

214
00:14:33,205 --> 00:14:37,418
يا لك من إنسان غبيّ ومغرور
ولا تعرف مكانتك!

215
00:14:38,002 --> 00:14:41,005
لنفترض أنّ ما تقوله صحيح.

216
00:14:41,630 --> 00:14:43,382
ما زلت ستندم على ذلك.

217
00:14:44,341 --> 00:14:48,012
كونك لم تقم بدفني بتلك الضّربة الأولى!

218
00:14:49,263 --> 00:14:50,806
أتستخدم قوّتك السّحريّة؟

219
00:14:51,056 --> 00:14:53,350
من الأفضل أن تبتعدي يا "ميلاسكولا".

220
00:14:54,643 --> 00:14:55,895
إلام يخطّط؟

221
00:14:57,688 --> 00:15:01,483
النّهاية الخطيرة!

222
00:15:02,109 --> 00:15:06,113
كنت أوفّرها إلى مباراة العودة
مع "مليوداس"

223
00:15:06,405 --> 00:15:12,536
ولكن غريزتي تخبرني أنّه توجّب
علي إبادتك هنا في الحال!

224
00:15:16,916 --> 00:15:20,336
النّهاية الخطيرة تزيد من قوّة "غالاند"
إلى أقصى مدى.

225
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
قوّة سحريّة بسيطة وقويّة جداً بدون نظير.

226
00:15:23,923 --> 00:15:27,885
في هذه الحالة يصبح مستوى قوّة "غالاند"
40 ألف.

227
00:15:29,887 --> 00:15:33,933
آسف، ولكن لا يُمكنُني كبح جماحي!

228
00:15:39,355 --> 00:15:40,272
تباً!

229
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
أيّها القائد...

230
00:15:51,825 --> 00:15:53,911
عرفت مكانه الآن.

231
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
- أمتأكّدة؟
- أجل.

232
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
مستوى قوّته حالياً 50 ألف و55...

233
00:15:59,208 --> 00:16:00,042
60؟

234
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
مستوى قوّته يرتفع مع كلّ لحظة.

235
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
إنّه "إسكانور" بدون شك!

236
00:16:11,345 --> 00:16:14,682
أهذا أنت حقّاً؟

237
00:16:15,557 --> 00:16:16,392
مستحيل!

238
00:16:16,725 --> 00:16:19,728
مستحيل!

239
00:16:20,145 --> 00:16:22,272
"غالاند"، يجبُ أن تنسحب الآن.

240
00:16:22,982 --> 00:16:25,526
أنا "غالاند" وصيّة الحقيقة!
لذا أفي بوعدي!

241
00:16:25,859 --> 00:16:28,487
لنستمرّ في محاولة قتل بعضنا حتّى النّهاية!

242
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
حسناً، حان دوري، أليس كذلك؟

243
00:16:47,673 --> 00:16:48,507
يا له من شيء مؤسف!

244
00:16:48,924 --> 00:16:52,302
كنت سأظهر له لمحةً من شخصيتي الحقيقيّة.

245
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
"غالاند"...

246
00:16:58,976 --> 00:17:00,561
انتهت اللّعبة.

247
00:17:02,354 --> 00:17:03,439
لو كسرت ذلك العهد

248
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
فستتحول إلى حجر بسبب لعنة وصيّة الحقيقة.

249
00:17:07,109 --> 00:17:09,445
نفس الأمر ينطبق على مضيف الوصيّة.

250
00:17:09,528 --> 00:17:11,697
لو انتهك العهد فلن يتمكّن من المقاومة.

251
00:17:12,156 --> 00:17:16,160
كما يتّضح، حتّى ذلك الشّيطان القديم
لم يتمالك خوفه من الموت.

252
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
لا ألومه حيث إنّه كان يقاتلني.

253
00:17:21,123 --> 00:17:22,041
حسناً!

254
00:17:22,124 --> 00:17:24,793
كمعروف خاصّ، سأسمح لك بالاختيار.

255
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
الهرب أو الموت؟

256
00:17:26,879 --> 00:17:29,548
يجبُ أن تختاري بينما ما زلت مؤمناً
بالمساواة بين الجنسين.

257
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
أشكرك.

258
00:17:32,468 --> 00:17:36,221
أنا مدينة لك لتخلّصك من ذلك العجوز الثّرثار!

259
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
كتعبير عن شكري...

260
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
سأقتلك الآن.

261
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
"إسكانور"!

262
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
احذر من قدراتها!

263
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
القوّة بمفردها...

264
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
شرنقة الظّلام!

265
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
بعدما تجاوزت لمنحك الفرصة...

266
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
كلّ كلامك مغرور جداً.

267
00:17:58,035 --> 00:17:59,495
الآن اصمت إلى الأبد.

268
00:18:07,753 --> 00:18:08,921
أشكرك على الوجبة!

269
00:18:13,425 --> 00:18:14,259
سخونة!

270
00:18:15,677 --> 00:18:16,512
نار؟

271
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
كلّا، المستوى مختلف تماماً!

272
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
ما هذا؟ كيف يُمكنُ أن يستخدم هذا القدر
من القوّة؟

273
00:18:31,235 --> 00:18:33,070
ما قوّتك هذه؟

274
00:18:33,737 --> 00:18:35,030
نور الشّمس.

275
00:18:35,405 --> 00:18:37,074
هذه قوّتي السّحريّة الرّائعة.

276
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
حقّاً؟

277
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
هل هزم هذين الوحشين بمفرده؟

278
00:18:47,459 --> 00:18:48,293
"بان".

279
00:18:48,502 --> 00:18:51,004
أرغب في طلب العديد من الأشياء منك.

280
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
ولكنّنا أوشكنا على وقت الظّهيرة.

281
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
سنكمل محادثتنا بعد حلول الظّلام.

282
00:18:56,301 --> 00:18:57,803
انتظروا هنا حتّى يحين ذلك الوقت.

283
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
هذا أمر.

284
00:18:59,555 --> 00:19:01,807
نحن مُنهكون جداً ولا نقدر على الحركة
على أيّة حال.

285
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
انتظر!

286
00:19:12,526 --> 00:19:14,987
يا لك من وغد بائس!
هذه لـ"زيفاغو"!

287
00:19:17,531 --> 00:19:19,324
أتشعرين بالألم يا "إلاين"؟

288
00:19:20,075 --> 00:19:23,662
أنا سعيدة جداً الآن.

289
00:19:24,121 --> 00:19:24,955
أنا أيضاً.

290
00:19:25,622 --> 00:19:29,877
معانقتك بهذا الشّكل تُعتبر حلماً.

291
00:19:30,627 --> 00:19:34,882
لهذا حتّى لو متّ مُجدّداً فلن أشعر بالخوف.

292
00:19:35,924 --> 00:19:37,384
لا تكوني سخيفةً.

293
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
"بان" محق.

294
00:19:39,928 --> 00:19:41,263
ستجدان حلاً.

295
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
ألا تتذكران ما قالته الشّيطانة؟

296
00:19:43,765 --> 00:19:47,728
قالتّ إنّها أعادت إحياء الموتى
عن طريق زيادة ندمهم أو ما شابه.

297
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
حتّى لو انتهى غضبك مني الآن

298
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
ما زلت تحبين "بان" جداً، أليس كذلك؟

299
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
بمعنى آخر، أعتقد أنّك ستكونين بخير.

300
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
"جيريكو"، أنا معجبة بك جداً!

301
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
اسمح لي بتقديمك.

302
00:20:07,831 --> 00:20:12,336
هذا "إسكانور"، أسد خطيئة الغرور
عضو جماعة الخطايا السبعة المميتة.

303
00:20:12,961 --> 00:20:16,423
مُجدّداً، سعدت بمقابلتكما!

304
00:20:16,673 --> 00:20:18,759
يكون عملاقاً عندما تشرق الشّمس.

305
00:20:18,842 --> 00:20:22,804
ولكن كما تريان، الأقوى يصبح الأضعف
عندما تغرب الشّمس.

306
00:20:22,888 --> 00:20:24,431
ليصبح رجلاً أحمق.

307
00:20:24,514 --> 00:20:27,809
سيّدي، هل أنت الرّجل الضّخم
الّذي رأيناه مبكراً؟

308
00:20:28,227 --> 00:20:30,187
أعتذر لكما!

309
00:20:30,479 --> 00:20:33,148
أهذا خطيئة الأسد في جماعة الخطايا
السبعة المميتة؟

310
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
أرجوك سامحيني على ولادتي!

311
00:20:35,359 --> 00:20:38,654
ما المعروف الّذي أردته مني بعدما تقابلنا؟

312
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
هل الأمر مُتعلّق بـ"ميرلين"؟

313
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
أجل.

314
00:20:42,407 --> 00:20:45,160
كلّا! أين القائد والآخرون الآن؟

315
00:20:45,702 --> 00:20:48,914
آسف، لم أرهم منذ افتراقنا في "ليونيس".

316
00:20:49,373 --> 00:20:51,333
على اعتبار ظهور الشّياطين

317
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
ربما يتحرّك القائد والآخرون أيضاً.

318
00:20:55,837 --> 00:20:57,381
أهذا صحيح؟

319
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
أهذا كلّ ما أردته؟

320
00:20:59,883 --> 00:21:05,055
بينما سعدت بمعرفتي أنّه بإمكاني العودة
إلى جماعة الخطايا السبعة المميتة

321
00:21:05,681 --> 00:21:09,851
وعدت بتوصيل بعض الكحول
إلى مكان ما بعد غد.

322
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
سيّد "بان"، أيُمكنُك مساعدتي أرجوك؟

323
00:21:13,605 --> 00:21:16,775
يا لك من مزعج! انس الأمر.

324
00:21:17,734 --> 00:21:20,320
هذه مهمتي الأخيرة كمالك حانة!

325
00:21:21,238 --> 00:21:24,116
يجبُ أن أفي بوعدي مهما كان!

326
00:21:24,491 --> 00:21:25,867
- هل أنت جادّ؟
- هل أنت جادّ؟

327
00:21:26,868 --> 00:21:29,079
ربّما لا أبدو كذلك ولكنّني أيضاً فارس مُقدّس!

328
00:21:32,833 --> 00:21:33,792
الطّقس بارد جداً!

329
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
بهذا المُعدّل سأُصاب بالإنفلونزا!

330
00:21:36,545 --> 00:21:39,006
أهذا أقوى فارس مُقدّس؟

331
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
"أوسلو"!

332
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
شقيقي!

333
00:21:49,933 --> 00:21:50,851
"إلاين".

334
00:23:18,897 --> 00:23:21,900
ترجمة "مي جمال"

335
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
كان ذلك جميلاً جداً يا "ماترونا"!

336
00:23:47,467 --> 00:23:50,637
إنّها رقصة تُمرّر فقط
إلى قائد سلالة العمالقة.

337
00:23:50,720 --> 00:23:52,055
أمتأكّدة أنّك تقدرين على ذلك؟

338
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
أنا بخير الآن!

339
00:23:54,182 --> 00:23:56,393
ولكنّها رقصة خلّابة حقّاً!

340
00:23:56,810 --> 00:24:01,523
أعتقد أنّني كنت سأستمتع بدراسة الرّقص
أكثر من القتال!

341
00:24:03,233 --> 00:24:04,943
إذاً لست مُضطرةً أن تكوني مقاتلةً.

342
00:24:05,902 --> 00:24:08,864
"ديان"، ابتداءً من اليوم،
يجبُ أن تصبحي راقصةً.

