﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
بعد مطاردتهم من قِبل "غالاند" و"ميلاسكولا"

3
00:00:18,601 --> 00:00:21,146
هرب "جيريكو" و"بان" و"إلاين"
إلى حانة مُحدّدة.

4
00:00:24,441 --> 00:00:27,402
هناك يجدون العضو الأخير في جماعة
الخطايا السبعة المميتة.

5
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
"إسكانور"، أسد خطيئة الغرور.

6
00:00:37,454 --> 00:00:41,958
قوّته غامرة جدّاً لدرجة هزيمته
للوصيّتين بسهولة.

7
00:00:43,918 --> 00:00:45,712
"ضوء الشمس"

8
00:00:46,212 --> 00:00:48,798
في تلك الأثناء، "ديان"
الّتي كانت تفقد ذكرياتها...

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,720
"ديان"، ابتداءً من اليوم
يجبُ أن تصبحي راقصةً.

10
00:01:14,240 --> 00:01:15,742
هل ظهرت أخيراً؟

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,578
قائد مجموعة الثّريّا النّجميّة في السماء
اللازورديّة.

12
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
"دينزل"!

13
00:01:21,790 --> 00:01:25,418
أنت تشبه "درايفوس" ولكنك لست هو.

14
00:01:27,796 --> 00:01:30,089
هذا مبنى أبحاث بُني داخل "زيلدون".

15
00:01:31,674 --> 00:01:35,553
الأرض البعيدة الّتي طردتمونا إليها.
أيبدو هذا مألوفاً؟

16
00:01:37,806 --> 00:01:43,061
بعد توقّع الحرب المُقدّسة، الملك "بارترا"
أمر ببناء هذا المكان في السّرّ

17
00:01:43,895 --> 00:01:46,606
حتّى بعدما أُبعدت من المملكة

18
00:01:46,689 --> 00:01:48,775
أتمكّن من استكمال أبحاثي على سلالة
الشياطين.

19
00:01:49,859 --> 00:01:50,860
فهمت.

20
00:01:51,820 --> 00:01:58,243
ماذا تريد أن تسألني؟
هل أنت شقيق "بارترا" الصّغير؟

21
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
لا يهمّ.

22
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
يا لك من وغد!

23
00:02:08,586 --> 00:02:12,465
السّيف الّذي طُهّر من قِبل صلوات الـ"درويد"
لأعوام عديدة فعّال.

24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
هذا الجسد ملك لأحد أصدقائك!

25
00:02:26,187 --> 00:02:29,691
يبدو أنّك مصمّم على إجباري على قتلك.

26
00:02:30,483 --> 00:02:36,656
ما أريد إثباته اليوم هو أنّه حتّى الإنسان
بإمكانه هزيمة شيطان قديم.

27
00:02:37,448 --> 00:02:39,033
هذا كلّه للصّالح.

28
00:02:39,784 --> 00:02:43,288
أنا متأكّد أنّه داخلك سيهِب "درايفوس" أيضاً
حياته بسعادة.

29
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
إنّها قصّة من العصور القديمة

30
00:02:47,709 --> 00:02:51,921
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

31
00:02:53,089 --> 00:02:55,008
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

32
00:02:57,010 --> 00:03:00,305
قوّات الصفوة في سلالة الشياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

33
00:03:00,388 --> 00:03:04,017
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

34
00:03:05,727 --> 00:03:08,563
نهض لمقاومة هذا التّهديد مجموعة
من الخطأة العظماء.

35
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
مجموعة أسطوريّة من الفرسان.

36
00:03:10,398 --> 00:03:12,901
إنّهم يُسمّون "الخطايا السبعة المميتة".

37
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
"الحلقة الخامسة عشرة،
اعتراف رهيب"

38
00:04:48,663 --> 00:04:51,958
شيء مثل هذا؟

39
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
هذا بشع!

40
00:04:54,544 --> 00:04:58,172
ماذا؟ ما المختلف عن رقصتك يا "ماترونا"؟

41
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
كلّها.

42
00:04:59,590 --> 00:05:00,925
أنت سيئة جدّاً!

43
00:05:01,009 --> 00:05:03,636
رقصة أمي كانت أفضل منك كثيراً!

44
00:05:04,012 --> 00:05:05,054
اصمتا!

45
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
تسبّبنا في غضبها!

46
00:05:08,558 --> 00:05:09,600
لا أصدّق!

47
00:05:10,476 --> 00:05:12,562
سامحيهما. هذه طبيعة الأطفال.

48
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
أجل، ولكنك فاجأتني بالتّأكيد!

49
00:05:15,273 --> 00:05:20,069
لم أصدّق أنّك ما زلت على قيد الحياة.
ناهيك عن امتلاك طفلين أيضاً!

50
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
"زول" و"ديلا" ابنا زوجته الرّاحلة.

51
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
أحبّهما الآن مثل طفليّ.

52
00:05:28,703 --> 00:05:29,537
ما الأمر؟

53
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
تغيّرت يا "ماترونا".

54
00:05:32,999 --> 00:05:35,376
حتّى الأمس، لم تفعلي شيئاً سوى القتال

55
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
ولكنّك الآن شخصيّة مختلفة!

56
00:05:38,796 --> 00:05:41,883
ليس الأمس. كان ذلك منذ 16 عاماً.

57
00:05:42,175 --> 00:05:43,468
هذا صحيح.

58
00:05:44,260 --> 00:05:47,972
ذلك اليوم كنت بالكاد حيّةً.

59
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
هل أنقذك "زالبا"؟

60
00:05:51,684 --> 00:05:54,979
أجل، بعد معالجتي بالطّريقة الصّحيحة.

61
00:05:55,313 --> 00:05:57,690
قام بتمريضي لمدة 3 أيام وليال دون نوم.

62
00:05:59,442 --> 00:06:00,276
ولكن...

63
00:06:02,070 --> 00:06:06,449
سبب إنقاذي يا "ديان" كان بفضلك أيضّاً.

64
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
قبلها بأيام قليلة خلال معركة ضدّ الهمجيّين

65
00:06:10,536 --> 00:06:14,415
أتتذكّرين كيف عتقت بعضهم وسمحت لهم بالهرب؟

66
00:06:14,999 --> 00:06:15,833
أجل.

67
00:06:16,250 --> 00:06:18,044
كان "زالبا" أحدهم.

68
00:06:19,003 --> 00:06:23,674
لولا تساهلك الّذي سخرت منه ولولا عطفك

69
00:06:24,217 --> 00:06:29,013
لم أكن سأعيش لأقابل "زالبا" أو أقابلك
مُجدّداً.

70
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
أشكرك.

71
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
على أيّة حال...

72
00:06:35,436 --> 00:06:39,732
أقلت إنّك فقدت كلّ ذكرياتك عن
الـ16 عاماً الماضية؟ ماذا حدث؟

73
00:06:40,441 --> 00:06:44,612
حتّى لو سألتني، فلا أعرف أي شيء حقّاً.

74
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
أيتضمّن ذلك عدم معرفتك سبب هجوم الوحشين
عليك أمس؟

75
00:06:51,536 --> 00:06:53,579
كلّا! أشعر بالكثير من الخوف!

76
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
من كانا؟

77
00:06:56,165 --> 00:06:58,918
آسفة، لم أقصد إخافتك.

78
00:06:59,418 --> 00:07:02,213
"ديان"، لا يجبُ أن نتحدّث عن ذلك بعد الآن.

79
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
ولنستكمل دروس الرّقص لاحقاً.

80
00:07:06,259 --> 00:07:07,093
لا بأس.

81
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
أنا أحبّ الرّقص!

82
00:07:10,471 --> 00:07:14,642
الابتسام والرّقص ممتعان أكثر من إراقة
الدّماء والقتال، أليس كذلك؟

83
00:07:18,187 --> 00:07:22,567
وفقاً للأسطورة، هذه الرّقصة ابتدعها
مؤسّس سلالة العمالقة.

84
00:07:23,151 --> 00:07:26,737
كانت مجيدةً جدّاً وجميلةً لدرجة اهتزاز
الأرض من البهجة.

85
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
وكلّ من شاهد ذلك كان مبهوراً.

86
00:07:29,407 --> 00:07:32,118
اسمعي يا "ديان"، هذه رقصة مُقدّسة.

87
00:07:32,827 --> 00:07:35,872
ليس الأمر ببساطة مجرّد تحريك الذراعين
والساقين والقفز في كلّ مكان.

88
00:07:36,581 --> 00:07:40,209
يجبُ أن يتواصل الرّاقص مع الأرض من خلال
هذه الرّقصة.

89
00:07:41,294 --> 00:07:45,339
اسمعي جيّداً لتهدأ روحك.
اشعري بالأرض بجسدك كلّه.

90
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
همسات الحشرات.

91
00:07:47,592 --> 00:07:50,470
همهمة النباتات والأشجار وإشعاع الحياة.

92
00:07:51,304 --> 00:07:54,974
جوهر هذه الرقصة يكمن في جعل كلّ هذه
الأشياء كياناً واحداً.

93
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
ألا تفهمين يا "ديان"؟

94
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
لا أفهم شيئاً!

95
00:08:06,486 --> 00:08:11,657
الإنصات جيّداً لتهدئة روحي
لأشعر بالأرض بجسدي كلّه.

96
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
لا أسمع أيّ شيء.

97
00:08:20,374 --> 00:08:22,543
يوجد خطأ ما على ما أعتقد.

98
00:08:23,753 --> 00:08:25,087
هذا الوجود البشع!

99
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
مستحيل!

100
00:08:26,589 --> 00:08:29,008
كلّا، إنّه أصغر من ذلك.

101
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
ما هذا؟

102
00:08:46,025 --> 00:08:49,111
"في الأيام القادمة سيُقام مهرجان قتال
ضخم في (فايزل).

103
00:08:49,987 --> 00:08:54,116
سيُعطى للفائز حقّ تحقيق أيّ أمنية له."

104
00:08:55,159 --> 00:08:58,037
أليست "فايزل" تلك البلدة الّتي سوّتها
"ديان" بالأرض؟

105
00:08:58,412 --> 00:09:01,541
لا يوجد جائزة مغرية أكثر منها!

106
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
ربّما أقوم بتوسيع الحانة.

107
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
كفى! لابُدّ وأنّها خدعة!

108
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
أتعتقد أنّ الوصايا العشرة السّبب في ذلك؟

109
00:09:09,966 --> 00:09:13,302
أيُمكنُ أن تفكّر في شخص آخر يمكن أن يفعل
شيئاً مجنوناً

110
00:09:13,386 --> 00:09:15,304
مثل استخدام الشياطين لتوزيع النّشرات؟

111
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
"مليوداس"، مهما كانت نظرتك للأمر...

112
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
مهما كانت نظرتك للأمر، فهو فخّ.

113
00:09:19,433 --> 00:09:21,227
لا تسبقني في الحديث!

114
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
مهرجان قتال ضخم؟

115
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
حتّى لو كان فخّاً، أرغب في الاشتراك
فيه مع "مليوداس".

116
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
ولكن يستحيل أن أخرج...

117
00:09:31,612 --> 00:09:32,446
"غيل".

118
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
أترغب في الاشتراك؟

119
00:09:34,865 --> 00:09:37,743
توجد تلك النّظرة الحماسية على وجهك.

120
00:09:39,495 --> 00:09:41,205
حسناً!

121
00:09:41,706 --> 00:09:45,710
فقدنا كلّ أثر لـ"إسكانور".
لذا لمَ لا نذهب إلى هناك؟

122
00:09:46,043 --> 00:09:49,463
هل أنت جادّ؟ أم تمتلك خطّةً ما؟

123
00:09:50,548 --> 00:09:52,675
كلّا! يبدو الأمر ممتعاً فقط.

124
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
أجل!

125
00:09:58,806 --> 00:10:02,643
حسناً، أشكركم على توزيع تلك النّشرات.

126
00:10:04,103 --> 00:10:05,313
1، 2، 3.

127
00:10:05,980 --> 00:10:07,607
ماذا؟ فُقد واحد منكم.

128
00:10:08,107 --> 00:10:11,068
أتفهّم الرغبة للانطلاق في العالم الخارجيّ.

129
00:10:11,485 --> 00:10:14,280
ولكن أتمنّى لو تعامل مع وظيفته بجدّيّة أكثر.

130
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
سأحكم عليه بالإعدام وقت عودته.

131
00:10:17,742 --> 00:10:20,036
عندما يخصّ الأمر المهرجانات يكون الإعداد
هو الأساس.

132
00:10:20,578 --> 00:10:22,330
أتقول المهرجانات؟

133
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
ما زلت معجباً بالقيام بالأشياء على طريقة
البشر.

134
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
الأمر أكثر فعالية من التجوّل

135
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
لجمع الأرواح السفليّة

136
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
لا يوجد من هو أكثر طمعاً من سلالة البشر.

137
00:10:37,678 --> 00:10:40,765
ليس ذلك فقط، ولكن "مليوداس"
سيأتي بالتّأكيد.

138
00:10:41,557 --> 00:10:45,686
نحن صديقان قديمان حقّاً!

139
00:10:56,322 --> 00:10:57,782
آسفة لأنّني روّعتك!

140
00:11:23,599 --> 00:11:27,395
ما قالته لي "ماترونا" كان مُعقّداً ومربكاً.

141
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
ولكن الرّقص دون التّفكير في شيء أمر ممتع.

142
00:11:31,982 --> 00:11:36,946
أشعر بدقّات قلبي وقفزاته.
إنّه شعور جيّد.

143
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
يبدو أنّ النباتات والأشجار تتراقص
من السعادة.

144
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
الغزلان والثعالب تشاهدني!

145
00:11:46,705 --> 00:11:47,957
برعم نما من البذرة!

146
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
ماذا؟ كيف؟

147
00:11:51,293 --> 00:11:54,922
رغم أنّ عينيّ مُغلقتان يمكنني رؤية
المشهد حولي بوضوح.

148
00:11:56,215 --> 00:11:58,884
وكأنّني أصبحت جزءاً من الأرض.

149
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
وكأنّني ابتُلعت داخل الأرض.

150
00:12:25,911 --> 00:12:29,039
لا تجرؤ على لمس طفليّ!

151
00:12:37,756 --> 00:12:41,969
لو كنت فقط بقيت جانبهما!

152
00:12:42,595 --> 00:12:43,929
لم يكن سيحدث هذا أبداً...

153
00:12:44,680 --> 00:12:46,599
نفس الشّيء بالنّسبة إليّ.

154
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
لم أرَ قط وحشاً مثله.

155
00:12:50,519 --> 00:12:52,771
لابُدّ وأنّه نذير شؤم.

156
00:12:53,230 --> 00:12:56,275
"زالبا"، أسيكون "زول" و"ديلا" بخير؟

157
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
هذه جروح بشعة.

158
00:12:59,487 --> 00:13:01,530
لست متأكّداً من مدّة تحمّلهما...

159
00:13:01,614 --> 00:13:02,656
يا إلهي!

160
00:13:06,702 --> 00:13:09,038
"زالبا"، سأترك الطفلين في رعايتك.

161
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
"ماترونا"!

162
00:13:11,248 --> 00:13:12,208
أين تذهبين؟

163
00:13:13,292 --> 00:13:14,251
سأذهب إلى "فايزل".

164
00:13:15,377 --> 00:13:16,337
"فايزل"؟

165
00:13:16,420 --> 00:13:19,423
هل الأمر مُتعلّق بنشرة الأمس الغريبة؟

166
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
تحقيق أي أمنية للفائز!

167
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
مهما كانت نظرتك للأمر فهو وضع مريب جدّاً.

168
00:13:26,388 --> 00:13:27,640
مثلما تقول "ديان".

169
00:13:28,057 --> 00:13:31,393
لا شيء يمكن أن يحقّق ذلك سوى الله أو معجزة.

170
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
أعرف ذلك.

171
00:13:35,689 --> 00:13:39,777
ولكن حالياً كلّ ما يمكننا عمله هو الاعتماد
على ذلك، الله أو المعجزة.

172
00:13:40,819 --> 00:13:43,948
لا تذهبي يا "ماترونا"!
لا أشعر بالارتياح لهذا.

173
00:13:45,157 --> 00:13:48,369
بالنّسبة إليّ وإلى الطّفلين أنت عضوة مهمّة
في عائلتنا.

174
00:13:49,537 --> 00:13:50,371
لا تذهبي.

175
00:13:52,373 --> 00:13:55,668
سيّدة مثلي لا تستحقّ مثل هذه الكلمات.

176
00:13:56,835 --> 00:13:57,670
أشكرك.

177
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
"ماترونا"! انتظري!

178
00:14:03,133 --> 00:14:03,968
"ديان".

179
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
خذي معك مطرقة القتال.

180
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
اعتني بـ"ماترونا" لأجلي.

181
00:14:11,183 --> 00:14:14,019
تأكّدي من عودتكما.

182
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
حسناً!

183
00:14:20,484 --> 00:14:22,319
أشعر بقدومهم!

184
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
فيضان من الأرواح القويّة في طريقها إلى هنا.

185
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
أليس هذا ما يُسمّى بالإعلان الفعّال؟

186
00:14:32,705 --> 00:14:35,749
امنحني القوّة واحمِ طفليّ.

187
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
يا إله الأرض ومؤسّس سلالة العمالقة "درول".

188
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
أليس هذا مثيراً؟

189
00:14:41,755 --> 00:14:42,715
"درول"!

190
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
الحراسة أمر متعب.

191
00:14:56,645 --> 00:14:59,064
أتمنّى الذّهاب إلى هناك
ومقاتلة الشيطان أيضّاً.

192
00:14:59,690 --> 00:15:03,277
أمرنا السيّد "دينزل" بالانتظار في الخارج
حتّى يعطينا الإشارة، ألا تتذكر؟

193
00:15:03,694 --> 00:15:06,030
أيضّاً كُفّ عن اللّعب بالكرة السّحريّة!

194
00:15:06,447 --> 00:15:08,449
حسناً، لا يجبُ أن تخبريني...

195
00:15:09,033 --> 00:15:10,075
أحمق!

196
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
أحسنت يا "فايو"!

197
00:15:17,416 --> 00:15:18,250
الزّواج!

198
00:15:23,547 --> 00:15:27,551
أحمق! أخرق!
لو تحطّمت كانت العواقب ستصبح وخيمةً.

199
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
- أنا مخطىء.
- مزعج!

200
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
أشعر بالغيرة.

201
00:15:43,525 --> 00:15:44,526
{\an8}انتقام الرّجل الميّت.

202
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
ما هذا؟

203
00:15:51,241 --> 00:15:52,076
أنتم...

204
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
جماعة "رورز أوف دون"!

205
00:15:55,162 --> 00:16:00,376
كيف يمكنُ أن يحدث ذلك؟
أنا متأكّد أنّني قتلتكم جميعاً!

206
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
من رأيت الآن؟

207
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
كم عدد الموتى الّذين رأيتهم؟

208
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
من يتلقّى تلك العلامة المُقدّسة

209
00:16:11,887 --> 00:16:14,306
تتملّكه أشباح الّذين قتلهم.

210
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
ستظلّ تستهدفه حتّى موته.

211
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
يا لها من قوّة سحريّة حقيرة!

212
00:16:20,521 --> 00:16:24,400
في تلك الحالة،
اسمح لي بإضافتك إلى صفّ الموتى!

213
00:16:24,733 --> 00:16:25,693
السّيخ الحريريّ!

214
00:16:32,157 --> 00:16:33,742
هل تأخّر التّشغيل؟

215
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
القوّة السّحريّة مثل الموسيقى.

216
00:16:36,745 --> 00:16:39,206
القوى المحرّكة والإيقاع والمدى.

217
00:16:40,040 --> 00:16:44,003
حيث إنّني أتحكّم في هذه الأشياء لا يكون
للهجوم السّحريّ في حضرتي فائدة.

218
00:16:45,004 --> 00:16:46,755
أنت "ديثبيرس"!

219
00:16:49,633 --> 00:16:50,467
انتهى أمرك.

220
00:16:58,183 --> 00:16:59,101
هذا...

221
00:16:59,893 --> 00:17:01,061
مُكعّب مثالي!

222
00:17:02,563 --> 00:17:05,232
مرؤوسيّ في الخارج هم من يتمكّنون
فقط من كسر هذا السّحر.

223
00:17:08,068 --> 00:17:12,281
علمت أنّه سيوجد مهرجان قتال ضخم
في "فايزل".

224
00:17:12,531 --> 00:17:13,824
لذا يجبُ أن نذهب كلّنا!

225
00:17:13,907 --> 00:17:16,952
ربما يكون هناك بعض الرّجال الّذين يتّسمون
بالوسامة أيضّاً، ما رأيك يا "ديلدري"؟

226
00:17:19,204 --> 00:17:23,208
أعتقد أنّه لا يوجد مفرّ. حسناً، ولكن ليس
قبل أن ننتهي من نوبة الحراسة.

227
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
لو أردتما فاذهبا الآن.

228
00:17:26,503 --> 00:17:27,337
"دوغيدو"!

229
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
هل انتهيت بالفعل من تقديم تقريرك
إلى الملك؟

230
00:17:31,050 --> 00:17:35,179
أجل، لكي أحلّ محلّكما.

231
00:17:35,846 --> 00:17:37,931
ناولاني الكرة السّحريّة.

232
00:17:48,901 --> 00:17:52,112
يوجد شروخ في المكعّب المثالي.
لم نعط الإشارة بعد!

233
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
"دوغيدو"!

234
00:18:04,666 --> 00:18:07,169
لمَ ألقيت الإلغاء المُطلق دون تصريح؟

235
00:18:07,252 --> 00:18:08,837
يوجد خطأ ما.

236
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
"فراودرين"، ماذا تفعل في مثل هذا المكان؟

237
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
برج مبنيّ على الأرض الصّاعدة...كلّا.

238
00:18:18,347 --> 00:18:23,227
بدلاً من الأرض، تحوّلت شجرة ضخمة إلى فحم
بعد أعوام طويلة عديدة.

239
00:18:24,311 --> 00:18:27,523
مصدران من القوى السّحريّة الضعيفة...بشر؟

240
00:18:28,732 --> 00:18:31,735
يوجد شعور غير مريح من أحدهما.

241
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
إنّه غير مريح بالمرّة.

242
00:18:33,529 --> 00:18:35,322
هذا...

243
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
هذا المستوى المفرط من القوّة السحريّة...

244
00:18:39,660 --> 00:18:41,161
لا يمكنُ أن يكون شيطاناً عاديّاً.

245
00:18:42,037 --> 00:18:44,540
اسمح لي بتقديمك إلى صديق لي.

246
00:18:45,374 --> 00:18:48,085
هذا "غريرود" وصيّة حبّ السّلم
من جماعة الوصايا العشرة.

247
00:18:49,419 --> 00:18:53,215
ولكن أمتأكّد أنّك لا تحتاج إلى إخبار
السيّد "دينزل" شخصيّاً؟

248
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
"دوغيدو" سيخبره بالإنابة عنا!

249
00:18:56,802 --> 00:18:58,262
مرحباً!

250
00:19:00,097 --> 00:19:03,433
هل انتهيتم من حراسة مبنى الأبحاث؟

251
00:19:06,603 --> 00:19:12,109
لمَ لا نبدأ بالقتال؟ اثنان ضدّ اثنين.

252
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
سأسمح لكما بالهرب هذه المرّة.

253
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
سيّد "دينزل"! لمَ؟

254
00:19:22,244 --> 00:19:26,290
إنّهما ضمن نطاق قوّتي السّحريّة،
لذا ألغيت قوّتهما.

255
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
إنّها فرصتنا الوحيدة لهزيمتهما!

256
00:19:30,252 --> 00:19:31,753
اهدأ يا "ديثبيرس".

257
00:19:32,212 --> 00:19:35,424
ربما نتمكّن من قتلهما
لكن لا توجد طريقة للإمساك بهما.

258
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
قلت إن تلك الوصيّة هي حبّ السّلم.

259
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
لو قتلنا "درايفوس"

260
00:19:43,015 --> 00:19:46,518
سنتعرّض كما يتّضح إلى لعنة الوصيّة.

261
00:19:51,106 --> 00:19:54,276
أنتما عجوزان حادّا الذّكاء!

262
00:19:54,776 --> 00:19:57,654
والأهمّ من ذلك هو
أنّكما ما زلتما تُخفيان شيئاً.

263
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
إلى اللّقاء.

264
00:20:02,284 --> 00:20:07,331
"ديثبيرس"، يبدو أنّك تظنّ أنّه بإمكانك
قتالنا وكأننا نِدّ لك

265
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
عن طريق قمع قوّتنا السّحريّة فقط.

266
00:20:10,751 --> 00:20:11,585
هل أنا مخطىء؟

267
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
المرّة القادمة سأقاتلكما دون تأخير.

268
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
"درايفوس"!

269
00:20:30,938 --> 00:20:33,565
كيف تمكّن من الخروج من هناك؟

270
00:20:33,899 --> 00:20:36,401
والأهمّ من ذلك، من الوحش المتواجد خلفه؟

271
00:20:36,485 --> 00:20:38,320
ماذا حدث للسيّد "دينزل" و"ديثبيرس"؟

272
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
"درايفوس"! كيف تجرؤ
على الخروج دون إذني؟

273
00:20:41,740 --> 00:20:45,160
كما يتّضح أُبطل سحركم الرديء

274
00:20:45,410 --> 00:20:49,831
عندما ألقي الإلغاء المُطلق على الكرة
السّحريّة الّتي قمتما بتشغيلها.

275
00:20:56,213 --> 00:20:58,715
سيّدة "ديلدري"!

276
00:21:00,008 --> 00:21:03,303
بالمناسبة، هذه رسالة من "درايفوس"
المتواجد داخلي.

277
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
لا تفعلوا أبداً مثل هذا الشّيء
إلا لو كان يستحقّ.

278
00:21:10,060 --> 00:21:12,646
سأشارككم في أمر أخير.

279
00:21:13,730 --> 00:21:16,608
لست واحداً من الوصايا العشرة الحقيقيّين.

280
00:21:18,360 --> 00:21:20,737
بالتّحديد، أنا بديل.

281
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
الوصيّة الحقيقيّة في مكان آخر.

282
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
كان في الماضي يسيطر كعضو في جماعة
الوصايا العشرة

283
00:21:27,577 --> 00:21:29,913
قبل الحرب العُظمى منذ 3 آلاف عام.

284
00:21:30,372 --> 00:21:34,251
ولكن بسبب ظروف مُحدّدة اختفى من جماعة
الوصايا العشرة

285
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
وفُقد.

286
00:21:37,546 --> 00:21:38,380
ولكنّني

287
00:21:38,839 --> 00:21:42,509
شعرت بوجوده خلال معركة في العاصمة
الملكيّة في الماضي

288
00:21:42,801 --> 00:21:45,971
في اللحظة الّتي رأيته فيها.
رغم أنّني لم أقل شيئاً

289
00:21:46,346 --> 00:21:48,682
بصراحة قفز قلبي داخلي!

290
00:21:49,558 --> 00:21:54,271
لا يتذكّر من يكون أو أيّ شيء عنّا.

291
00:21:54,813 --> 00:21:59,109
بسبب لعنة وصيّته الخاصّة

292
00:21:59,443 --> 00:22:01,903
فقد كلّ ذكرياته ومشاعره.

293
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
ماذا؟

294
00:22:03,864 --> 00:22:07,367
أنصتوا جيّداً، اسم الوصيّة هو...

295
00:22:12,456 --> 00:22:15,000
والآن إلى مهرجان القتال العظيم
في "فايزل".

296
00:22:15,500 --> 00:22:18,253
سأتقدّم للبحث عمّا فقدت.

297
00:22:19,713 --> 00:22:22,841
أتوجد مشكلة يا سيّد "غوثير"؟

298
00:22:23,258 --> 00:22:27,387
لا تقلق، دائماً ما يتصرّف بهذا الشّكل.

299
00:22:27,929 --> 00:22:30,974
هذه عبارة من كتاب يُسمّى
"الكنز المخفي المفقود".

300
00:22:31,433 --> 00:22:33,852
إنّه مسلٍ جدّاً.
سأعيره لك لاحقاً.

301
00:22:33,935 --> 00:22:36,229
حسناً، بالتّأكيد.

302
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
"غوثير" خطيئة نكران الذّات...

303
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
ترجمة "مي جمال"

