﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:17,392 --> 00:00:21,229
منشورات مهرجان القتال الضّخم في "فايزل"
الّتي انتشرت عبر القارّة

3
00:00:21,855 --> 00:00:25,400
أرسلت الأصدقاء المتناثرين
إلى القتال مُجدّداً.

4
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
جُمع شمل "بان" والآخرين

5
00:00:30,030 --> 00:00:33,533
مع آخر عضو في جماعة الخطايا السبعة
المميتة، "إسكانور".

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
لم أظنّ قط أنّني سأراك يا شقيقي.

7
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
لذا أشعر بالكثير من السّعادة!

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
أنا سعيد أيضاً.

9
00:00:43,168 --> 00:00:44,002
أجل.

10
00:00:45,837 --> 00:00:49,299
بعدما شعرت بالاطمئنان بدأت فجأةً
بالقلق على "ديان"، أليس كذلك؟

11
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
بلى، ماذا؟

12
00:00:51,176 --> 00:00:52,260
قرأت ما يدور بذهنك الآن.

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,180
تذكّر أنّك كنت تتمكّن
من القيام بذلك أيضاً.

14
00:00:55,847 --> 00:00:58,725
تُرى هل ذلك بسبب ابتعادك عن مملكة الجنّيّات

15
00:00:58,975 --> 00:01:01,352
وغابة ملك الجنّيّات لمدة طويلة؟

16
00:01:01,603 --> 00:01:02,437
كلّا.

17
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
لم أُجد ذلك قط.

18
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
ربّما أكون ملك الجنّيّات

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,235
ولكنّني ما زلت مراهقاً لم تنمُ أجنحته بعد.

20
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
أصبحنا اثنين.

21
00:01:13,698 --> 00:01:14,616
أجنحة؟

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
توقّف يا "بان"! لا تفكّر في أيّ شيء غريب!

23
00:01:21,247 --> 00:01:22,082
"إسكانور"؟

24
00:01:22,540 --> 00:01:25,668
كم تبقّى من الوقت حتّى نصل إلى مكان التّسليم؟

25
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
تبقّى القليل.

26
00:01:29,422 --> 00:01:31,090
إنّها قصّة من العصور القديمة

27
00:01:31,674 --> 00:01:35,887
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

28
00:01:37,055 --> 00:01:38,973
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

29
00:01:40,975 --> 00:01:44,187
قوّات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

30
00:01:44,354 --> 00:01:47,982
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

31
00:01:49,692 --> 00:01:52,529
نهض لمقاومة هذا التّهديد مجموعة
من الخَطَأة العظماء.

32
00:01:52,612 --> 00:01:54,072
جماعة أسطوريّة من الفرسان.

33
00:01:54,364 --> 00:01:56,866
إنّهم يُسمّون "الخطايا السبعة المميتة".

34
00:03:29,000 --> 00:03:31,920
"الحلقة السّادسة عشرة، متاهة فخّ الموت"

35
00:03:34,672 --> 00:03:35,882
لم يتأخّر الوقت.

36
00:03:36,799 --> 00:03:37,800
عودي يا "ديان".

37
00:03:38,509 --> 00:03:41,262
لو كنت ستذهبين من أجل "زول" و"ديلا"

38
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
سأذهب أنا من أجلك.

39
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
أما زلت عنيدةً وقتما تعقدين العزم على شيء؟

40
00:03:54,192 --> 00:03:55,109
"ماترونا"!

41
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
ما الأمر؟

42
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
متاهة ضخمة؟

43
00:04:06,371 --> 00:04:09,540
من يُمكنُ أن يبني شيئاً بهذه الضّخامة؟

44
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
أعضاء سلالة العمالقة فقط هم من يتمكّنون
من بناء شيء كهذا.

45
00:04:14,796 --> 00:04:17,006
أهذه الصّخرة الضّخمة هي الهدف؟

46
00:04:19,092 --> 00:04:20,885
كلّ الصّخور الّتي ستعيق طريقنا

47
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
ستتحوّل إلى غبار!

48
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
ضربة الكفّ المُتدفّقة!

49
00:04:27,767 --> 00:04:30,728
لا تخبريني أنّنا سنحطّم الجدران
طوال الطّريق!

50
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
سيكون ذلك فعّالاً جداً.

51
00:04:38,736 --> 00:04:43,825
أيوجد أحد في سلالة العمالقة بقوّة سحريّة
أكبر منك؟

52
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
ليس لدينا خيار.

53
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
لنمرّ من خلال هذه المتاهة بسرعة.

54
00:04:48,746 --> 00:04:49,664
وجدتها!

55
00:04:51,249 --> 00:04:54,168
لو سرنا فوق الجدران فسنجتاز هذه المتاهة
بسهولة.

56
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
أُغلق المخرج أيضاً.

57
00:05:08,308 --> 00:05:10,393
حسناً! بدأ!

58
00:05:10,893 --> 00:05:15,857
أول عقبة في مهرجان القتال الضّخم
في "فايزل"...متاهة فخّ الموت!

59
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
حِرفتك مذهلة يا "درول"!

60
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
حيث إنّ عدد المشاركين أكثر ممّا توقّعنا

61
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
يُمكنُنا استبعاد الخاسرين هنا أولاً!

62
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
هذا المكان مزدحم جداً!

63
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
ماذا؟ عدنا إلى نفس المكان!

64
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
يا إلهي! سقطت صخرة!

65
00:05:39,630 --> 00:05:40,548
"ديان"!

66
00:05:40,965 --> 00:05:43,384
ألست مستمتعةً بوقتك جداً؟

67
00:05:44,218 --> 00:05:47,096
يا إلهي! نتجوّل لمدة ساعات

68
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
وغالباً لا يزال الهدف بعيداً.

69
00:05:49,849 --> 00:05:52,852
يجبُ أن أفوز بمهرجان القتال في أسرع وقت

70
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
لأنقذ "زول" و"ديلا"!

71
00:05:57,356 --> 00:05:58,983
"زول"؟ "ديلا"؟

72
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
أشعر بالجوع.

73
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
لحم على عظم!

74
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
أشكرك على الوجبة!

75
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
هل رأيت ذلك؟

76
00:06:14,540 --> 00:06:16,459
هذا اللحم تحوّل فجأةً إلى حجر...

77
00:06:17,752 --> 00:06:20,505
ماذا؟ "ماترونا"؟

78
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
"ماترونا"، أين ذهبت؟

79
00:06:33,267 --> 00:06:34,393
هذه الرّائحة...

80
00:06:38,439 --> 00:06:42,568
سيّد خنزير! اقترب! العب معي!

81
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
لا بأس! لن أؤذيك!

82
00:06:45,905 --> 00:06:49,867
سأفقدك الوعي فقط وأقيّدك وأشويك
ثم سأتناولك.

83
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
يا لك من حقيرة يا "ديان"!

84
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
كيف تمزحين بعدما جُمع شملنا أخيراً؟

85
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
هل تحدّث الخنزير؟

86
00:06:57,125 --> 00:07:00,461
- ولكنّني لا أصدّق أنّني قابلتك هنا.
- كيف تعرف اسمي؟

87
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
- حدس "مليوداس" جيّد.
- لابُدّ وأنّه حلم، أليس كذلك؟

88
00:07:03,297 --> 00:07:06,175
- هل فقدت ذكرياتك؟
- كلّا، لا يهمّ حتّى لو كان حلماً.

89
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
اسمح لي بتناولك يا سيّد "خنزير"!

90
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
مُجرّد قضمة.
قضمة واحدة ستسعدني!

91
00:07:10,388 --> 00:07:11,264
- سيّد خنزير!
- توقّفي!

92
00:07:14,475 --> 00:07:16,644
إنسانة؟

93
00:07:17,270 --> 00:07:20,189
من تكونين؟

94
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
"ديان"، يسعدني كونك بخير!

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
كان الجميع قلقين بشأنك!

96
00:07:25,611 --> 00:07:26,737
أنا "إليزابيث".

97
00:07:27,447 --> 00:07:32,577
أميرة من "ليونيس" تسافر معك
ومع جماعة الخطايا السبعة المميتة.

98
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
"إليزابيث"؟

99
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
أميرة من "ليونيس"؟

100
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
جماعة الخطايا السبعة المميتة؟

101
00:07:39,250 --> 00:07:43,671
فقدت ذكرياتك ثم اختفيت.

102
00:07:44,839 --> 00:07:48,092
السّيّد "كينغ" رحل بمفرده للبحث عنك.

103
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
هل نعرف بعضنا؟

104
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
هذا صحيح.
أنا وأنت صديقتان!

105
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
آسفة، ولكنّني لا أثق في البشر.

106
00:08:03,483 --> 00:08:06,027
هكذا بالضّبط خاننا الفرسان المُقدّسون
في "ليونيس"

107
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
وحاولوا قتل "ماترونا".

108
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
انتظري!

109
00:08:10,907 --> 00:08:11,741
لا تتبعاني!

110
00:08:15,077 --> 00:08:16,913
طلبت منّا عدم تتبّعها.

111
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
ماذا يجبُ أن نفعل؟

112
00:08:21,250 --> 00:08:22,251
لنتحرّك يا "هوك".

113
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
هذا أمر مرعب.

114
00:08:26,714 --> 00:08:30,885
أنا متأكّدة أنّه وقت تشييد هذه المتاهة،
ابتلعت البلدة والأشياء الأخرى.

115
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
أين ذهب كلّ من يعيشون هنا؟

116
00:08:34,889 --> 00:08:37,016
لمَ تتبعانني؟

117
00:08:38,518 --> 00:08:41,604
أنت تتحرّكين فقط في نفس الاتجاه
الّذي نتحرّك فيه!

118
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
إذاً سأتبعكما.

119
00:08:44,482 --> 00:08:46,150
بالطّبع.

120
00:08:46,400 --> 00:08:50,863
حسناً، في أيّ اتجاه يجبُ أن نستدير؟

121
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
أشكرك يا "ديان"!

122
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
انظري أسفل الحفرة!

123
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
لابُدّ وأنّهم النّاس الّذين كانوا يعيشون
في البلدة!

124
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
يا له من أمر بشع!

125
00:09:09,924 --> 00:09:13,970
أنقذتكما الآن فقط لأنّ ذلك حدث أمامي

126
00:09:14,512 --> 00:09:16,597
ولكن لن يحدث ذلك مُجدّداً!

127
00:09:18,683 --> 00:09:21,561
انظرا! يوجد الكثير من التّوت هناك!

128
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
حقّاً؟

129
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
يبدو شهيّاً!

130
00:09:25,231 --> 00:09:26,065
طعام!

131
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
يوجد الكثير منه في الخلف!

132
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
إلى اللّقاء!

133
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
"ديان"!

134
00:09:41,330 --> 00:09:43,624
أشعر بالعطش الشّديد.

135
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
"ماترونا"، أين أنت؟

136
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
مستنقع؟

137
00:09:49,171 --> 00:09:50,339
إنّه عميق جداً.

138
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
ربّما يصعب على الإنسان اجتيازه.

139
00:09:54,302 --> 00:09:56,721
لا يهمّني ذلك!

140
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
يوجد شيء على ساقي.

141
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
لا أطيق الحشرات!

142
00:10:07,356 --> 00:10:10,276
توقّفي! لا تقتربي مني!

143
00:10:10,359 --> 00:10:11,193
"ديان"!

144
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
ابتعدي عن "ديان"!

145
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
كان ذلك مخيفاً.

146
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
هل تتبّعتني؟

147
00:10:37,345 --> 00:10:40,222
فعلت فقط ما يُمكنُ أن يفعله أيّ أحد مع صديق.

148
00:10:44,060 --> 00:10:45,686
لحقت بكما أخيراً!

149
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
وجدتك يا "هوك"!

150
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
تجشّؤ.

151
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
إنّه شهيّ.

152
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
"إليزابيث" جمعته لك!

153
00:10:58,741 --> 00:11:02,244
أشكرك يا صاحبة السّمو.

154
00:11:07,667 --> 00:11:09,835
حسناً!

155
00:11:10,086 --> 00:11:11,921
أرى وجبةً شهيّةً هنا.

156
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
سيّد "مليوداس"!

157
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
أنتم...

158
00:11:16,217 --> 00:11:19,470
إنسانة وعملاقة

159
00:11:19,678 --> 00:11:21,555
وخنزير سمين!

160
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
ماذا يحدث؟

161
00:11:23,891 --> 00:11:25,684
أعيدوا لنا غابتنا.

162
00:11:26,310 --> 00:11:28,646
أعيدوا لنا غابتنا الشّاهقة!

163
00:11:28,854 --> 00:11:32,400
أعدتم بناء غابتنا دون إذننا.
أعيدوها كما كانت.

164
00:11:33,943 --> 00:11:36,779
لسنا من بنينا هذه المتاهة!

165
00:11:37,113 --> 00:11:40,741
"هوك"، هذا ما حدث وقت غابة الأحلام
البيضاء.

166
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
أجل، إنّها غالباً لعبة الاختفاء والبحث.

167
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
أتعتقد أنّ السّيّد "مليوداس" الحقيقيّ بينهم؟

168
00:11:49,333 --> 00:11:50,835
حسناً! لنفعل ذلك!

169
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
ذلك؟

170
00:11:52,294 --> 00:11:54,547
اسمعوا يا شخصيات "مليوداس"!

171
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
أيّ جزء من "إليزابيث" يعجبكم أكثر؟

172
00:11:57,883 --> 00:11:59,135
"هوك"!

173
00:11:59,844 --> 00:12:01,137
- الفخذ.
- البطن.

174
00:12:01,220 --> 00:12:02,555
- العانة.
- الكبد.

175
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
- القلب.
- أتناول كلّ شيء حتّى أقدام الخنزير!

176
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
لست طبق لحم الخنزير المُفضّل!

177
00:12:08,853 --> 00:12:10,521
إذاً كلّ شخصيات السّيّد "مليوداس"...

178
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
كلّهم محتالون!

179
00:12:15,526 --> 00:12:18,487
ولكن كونهم اتّخذوا شكل السّيّد "مليوداس"

180
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
يعني ذلك أنّ الحقيقيّ لابُدّ وأنّه قريب!

181
00:12:21,615 --> 00:12:22,450
أنا متأكّدة من هذا!

182
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
أول شيء يجبُ أن نفعله هو التّصرّف
حيال هؤلاء الرّجال.

183
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
"ديان"، نحن نعتمد عليك!

184
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
لا يُمكنُني القيام بذلك!

185
00:12:30,875 --> 00:12:34,211
لأن "مليوداس" هو من أنقذ حياتي!

186
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
ولكنّها ليست شخصيته!

187
00:12:38,674 --> 00:12:40,426
لا يُمكنُني القيام بذلك حتّى لو كانت الحقيقة!

188
00:12:53,063 --> 00:12:55,858
كان ذلك بالكاد إحماءً!

189
00:12:56,567 --> 00:12:57,401
هل الجميع بخير؟

190
00:13:06,785 --> 00:13:09,288
هل فقدت حقّاً ذكرياتك؟

191
00:13:09,538 --> 00:13:12,625
لا تخبريني أنّك حتّى لا تتذكرين "كينغ".

192
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
"كينغ"؟

193
00:13:14,335 --> 00:13:15,377
آسفة.

194
00:13:15,586 --> 00:13:17,087
- من يكون؟
- حسناً!

195
00:13:17,630 --> 00:13:20,216
"غيل"، أين الآخرون؟

196
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
آسف.

197
00:13:22,551 --> 00:13:26,096
اللّحظة الّتي دخلنا فيها وقعنا
في مجموعة فخاخ وفجأةً...

198
00:13:26,180 --> 00:13:28,390
وجدت نفسي بمفردي مع "غيل".

199
00:13:28,807 --> 00:13:30,851
ليتوخّ الجميع الحذر.

200
00:13:33,395 --> 00:13:34,480
ما المشكلة يا "هاوزر"؟

201
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
شيء ما يتعلّق بساقي!

202
00:13:38,651 --> 00:13:40,027
تباً! هرب!

203
00:13:40,611 --> 00:13:41,779
لا يزال قريباً!

204
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
أشمّ رائحته!

205
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
"هوك"!

206
00:13:48,077 --> 00:13:51,872
تباً لك! لا تقلق من شأن الخنزير
الّذي يتغذّى على المواد الحيوانيّة!

207
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
ليس سيئاً!

208
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
إنّه يأكله.

209
00:14:05,261 --> 00:14:06,929
ماذا يحدث؟

210
00:14:07,471 --> 00:14:10,015
اكتشفت هذا الآن فقط.

211
00:14:10,266 --> 00:14:12,226
عندما أتناول أيّ شيء يمتلك قوى سحريّةً

212
00:14:12,309 --> 00:14:16,021
يبدو أنّني أتّخذ قدراته وصفاته!

213
00:14:16,564 --> 00:14:19,108
وفقاً لـ"ميرلين"، هذه قوّتي السّحريّة.

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,360
{\an8}خنزير متحوّل!

215
00:14:22,903 --> 00:14:25,990
لا يهمّ، ولكن هل ستبقى بذلك الشّكل
إلى الأبد؟

216
00:14:26,073 --> 00:14:27,825
أعود إلى طبيعتي بعد التّبرّز!

217
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
ما نوع ذلك الوحش؟

218
00:14:30,202 --> 00:14:31,328
زاحف رمال.

219
00:14:31,662 --> 00:14:34,999
وحش يعيش في الصّحراء وفي الأساس
يفترس الحيوانات الصّغيرة.

220
00:14:35,332 --> 00:14:36,792
لذا لا يُشكّل تهديداً.

221
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
ألا يوجد ما نقلق بشأنه؟

222
00:14:39,128 --> 00:14:43,382
ولكن عندما يكبر يتحوّل إلى ما يُعرف
باسم زاحف الأرض

223
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
ويزداد حجمه وضراوته.

224
00:14:46,468 --> 00:14:51,056
بعضهم يُعرف بابتلاع منازل كاملة
وتنانين طاغية.

225
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
أنت تُخيفني الآن.

226
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
بالطّبع هذا وفقاً للسّجلات فقط.

227
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
لن نقابل مثل هذا الكائن الضّخم...

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
كلّا...

229
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
يوجد واحد هناك!

230
00:15:05,154 --> 00:15:06,864
ماذا كان ذلك الصّوت؟

231
00:15:06,947 --> 00:15:07,781
إنّه قريب!

232
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
شيء ما يأتي من تحت...

233
00:15:19,501 --> 00:15:23,005
ينتظركم هنا لتدمير الأحلام والأمنيات

234
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
الواقع المعروف باسم "الموت".

235
00:15:26,342 --> 00:15:27,801
وغد!

236
00:15:33,307 --> 00:15:35,726
إنّه زلق جداً، السّلاح لا يؤثّر به!

237
00:15:45,736 --> 00:15:50,032
انظروا! بهذا الشّكل يُمكنُني التّحرّك
تحت الأرض بسهولة!

238
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
لا يوجد وقت للمزاح!

239
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
"هاوزر"!

240
00:15:55,245 --> 00:15:56,080
حسناً!

241
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
هجوم مُدمج! قصر التّنين!

242
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
كلّا! لن يحدث!

243
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
مطرقة مُزدوجة!

244
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
أحسنت يا "ديان"!

245
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
لا تتخلوا عن حذركم! لم ينتهِ الأمر!

246
00:16:19,436 --> 00:16:20,270
"هاوزر"!

247
00:16:20,688 --> 00:16:21,689
"غيل"! احذر!

248
00:16:24,066 --> 00:16:24,984
هذه البرودة...

249
00:16:25,567 --> 00:16:26,694
تابوت التّجميد.

250
00:16:27,736 --> 00:16:30,823
تجميد اللّزوجة وما إلى ذلك هو الأمر
الأكثر فعاليةً.

251
00:16:38,664 --> 00:16:40,499
من تكون؟

252
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
السّمّ سيؤثّر به سريعاً.

253
00:16:46,422 --> 00:16:49,800
قتلة "مالاكيا" ليس لديهم أيّ مناطق عمياء.

254
00:16:50,134 --> 00:16:55,055
سنفوز بمهرجان القتال الضّخم لنحقّق
أعز أمنياتنا.

255
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
يا لها من صرخة عذاب مثيرة للشّفقة!

256
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
هذا بالتّأكيد صراخ الرّوح!

257
00:17:02,479 --> 00:17:08,318
اجعل ذلك القسّ المتواضع
يسمع صراخ روحك أكثر!

258
00:17:10,195 --> 00:17:11,280
بضربة واحدة فقط؟

259
00:17:11,905 --> 00:17:15,159
القمة الّتي أطمح إليها لا تزال بعيدةً.

260
00:17:16,160 --> 00:17:18,954
كما هو مُتوقّع منك!
قتل هذا العدد بمفردك!

261
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
أفقدتهم الوعي فقط.

262
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
رغم أنّني تناولت بعض اللّحم.

263
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
إنّه مقزّز!

264
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
المزيد من النّفايات لـ"هوك"!

265
00:17:33,635 --> 00:17:34,845
لا أصدّق!

266
00:17:35,679 --> 00:17:37,973
أهذه قوّة سحريّة تخصّ قوم الـ"درويد"؟

267
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
لو استخدمنا هذه القوّة السّحريّة،
يُمكنُ لـ"زول" و"ديلا"...

268
00:17:43,562 --> 00:17:46,106
يا صاحبة السّمو! قوّتك هذه...

269
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
سيّد "مليوداس".

270
00:17:53,322 --> 00:17:54,740
- ما الأمر؟
- هناك.

271
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
أهو وحش آخر؟

272
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
حمداً لله.

273
00:18:01,121 --> 00:18:02,372
"مليوداس"؟

274
00:18:02,581 --> 00:18:04,291
"إليزابيث"، أهذا حقيقيّ؟

275
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
أجل، أشعر به.

276
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
أشعر به بقوّة.

277
00:18:10,214 --> 00:18:11,048
بقوّة!

278
00:18:12,841 --> 00:18:16,512
سيّد "مليوداس"، سأنتظرك.

279
00:18:17,471 --> 00:18:19,765
انتظريني يا "إليزابيث".

280
00:18:21,058 --> 00:18:22,893
لا أشعر بأيّ شيء.

281
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
يُمكنُني الشّعور

282
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
بكلّ شيء لو كان يتعلّق بها.

283
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
هذه الرّائحة...

284
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
إنّه شهيّ!

285
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
حتّى طهاة القصر سيشعرون بالذّهول!

286
00:18:42,454 --> 00:18:44,373
سأحبّ اصطحابه إلى "كاميلوت"!

287
00:18:44,706 --> 00:18:46,583
عمّ تتحدّث يا "آرثر"؟

288
00:18:46,750 --> 00:18:49,628
لو كان أيّ شخص سيوظّفه فستكون حانة
"ذا بور هات".

289
00:18:50,003 --> 00:18:51,338
ليس هذا عدلاً!

290
00:18:51,421 --> 00:18:52,965
أعتقد أنّه لا يوجد مفرّ.

291
00:18:53,257 --> 00:18:55,717
لو كنتما مصمّمين على توظيفي...

292
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- ربّما أعود.
- "بان"!

293
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
ماذا؟

294
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
ما هذا الشّعور؟

295
00:19:05,144 --> 00:19:06,228
قائدي!

296
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
"بان"!

297
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
يا لك من قويّ!

298
00:19:21,160 --> 00:19:23,620
آسف بشأن ذلك! تماديت!

299
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
مرّ وقت قصير فقط على فراقنا

300
00:19:26,331 --> 00:19:30,210
ولكن يبدو أنّك عدت إلى ما كانت عليه
علاقتنا منذ 10 أعوام.

301
00:19:33,672 --> 00:19:34,506
أمتأكّد؟

302
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
هل نسيت؟

303
00:19:36,425 --> 00:19:40,012
تعادلنا منذ 10 أعوام.

304
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
حسناً، أمستعدان؟

305
00:19:44,892 --> 00:19:45,726
ابدآ!

306
00:19:48,645 --> 00:19:52,900
هذه المنافسة تخصّ السّرعة والقوّة المتفجّرة.

307
00:19:53,984 --> 00:19:55,277
هل خسرت؟

308
00:19:57,321 --> 00:20:01,742
"بان"، أجئت إلى مهرجان القتال الضّخم
لتحقيق أمنيتك؟

309
00:20:02,409 --> 00:20:03,243
كلّا.

310
00:20:03,994 --> 00:20:07,080
جئت هنا فقط لتوصيل بعض الكحول إلى "فايزل".

311
00:20:07,706 --> 00:20:09,208
كمعروف لـ"إسكانور".

312
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
أكنت مع "إسكانور"؟

313
00:20:14,504 --> 00:20:15,672
"إلاين" معي أيضاً.

314
00:20:17,216 --> 00:20:19,009
من الطّبيعيّ أن تندهش.

315
00:20:19,092 --> 00:20:21,803
بصراحة لا يُمكنُني
مواكبة كلّ ما يحدث أيضاً.

316
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
أليس لديك أيّ أسئلة؟

317
00:20:28,101 --> 00:20:30,854
ألم يُجمع شملك مع السّيّدة الّتي تحبّها؟

318
00:20:31,563 --> 00:20:32,814
ألا يُمكنُ أن نكتفي بذلك؟

319
00:20:36,276 --> 00:20:37,194
كلّا، لا يُمكنُ.

320
00:20:37,945 --> 00:20:40,697
حاولت قتلك!

321
00:20:41,240 --> 00:20:45,118
أيجبُ أن نجد الجميع الآن
للهروب من هذه المتاهة؟

322
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
أيّها القائد...

323
00:20:47,913 --> 00:20:48,830
آسف.

324
00:20:49,289 --> 00:20:52,542
لنتحرّك يا صديقي العزيز من أجل الشّخص
الّذي يرغب كلّ منّا في حمايته.

325
00:20:53,418 --> 00:20:54,253
حسناً.

326
00:20:55,170 --> 00:20:57,464
اذهب للبحث عن "إلاين".

327
00:20:57,673 --> 00:20:59,091
أجل، سأفعل ذلك.

328
00:20:59,591 --> 00:21:03,512
هذا بعدما نجد الأميرة الّتي تقول إنّها
تتواجد خلف هذا الجدار.

329
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
"بان"...

330
00:21:05,681 --> 00:21:06,723
لا تقلق.

331
00:21:07,307 --> 00:21:11,311
يرافقني ملك جنيّات يُعتمد عليه وفارس مُقدّس
لحماية "إلاين".

332
00:21:12,104 --> 00:21:14,606
لو تحرّكنا ببطء لن نتقدّم.

333
00:21:15,065 --> 00:21:17,067
أجل، لندمّر المكان!

334
00:21:17,734 --> 00:21:20,779
سأخترق هذا المكان قبل أن يُعاد تكوينه!

335
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
وأنا سأكيل وابلاً من الهجمات السّريعة!

336
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
ابتعدوا أرجوكم!

337
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
أهما أسرع من إعادة تكوين قوّة الجدار
السّحريّة؟

338
00:21:52,519 --> 00:21:56,982
هذه قوّة خطيئة التّنين وخطيئة الثّعلب
من جماعة الخطايا السبعة المميتة!

339
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
ترجمة "مي جمال"

340
00:23:30,033 --> 00:23:30,867
ها هم!

341
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
هل "بان" و"كينغ" معك؟

342
00:23:33,453 --> 00:23:35,539
"غيل" الصّغير! "هاوزر! خنزيري!

343
00:23:35,747 --> 00:23:36,915
هل أنتم سالمون؟

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,792
- خنزير!
- سيّد "مليوداس"!

345
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
"إليزابيث"!

346
00:23:40,460 --> 00:23:41,711
لا أصدّق!

347
00:23:42,295 --> 00:23:44,756
حتّى "ماترونا" لا يُمكنُ أن تدمّر ذلك الجدار.

348
00:23:44,923 --> 00:23:46,133
مرحباً يا "ديان"!

349
00:23:46,633 --> 00:23:47,676
"مليوداس"!

350
00:23:48,301 --> 00:23:49,261
أهذا أنت حقّاً؟

351
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
بالطّبع!

352
00:23:50,846 --> 00:23:54,099
حسناً! بعددنا الكبير لن يكون الوصول
إلى الهدف حلماً.

353
00:23:54,474 --> 00:23:57,060
يبدو أنّ ذلك الحلم ربّما يكون قد تحقّق!

354
00:23:58,645 --> 00:24:02,023
هل تمادينا ودمّرنا جداراً إضافيّاً؟

355
00:24:03,608 --> 00:24:04,484
هذا هو الهدف!

356
00:24:06,695 --> 00:24:10,532
يبدو أنّ كلّ اللّاعبين الأساسيّين هنا الآن.

357
00:24:12,033 --> 00:24:14,035
ترجمة "مي جمال"

