﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,558 --> 00:00:20,103
داخل المتاهة الضّخمة وهي أوّل عقبة
في مهرجان القتال الضّخم

3
00:00:20,520 --> 00:00:22,856
جُمع شمل "ديان" مع "إليزابيث" و"هوك".

4
00:00:24,190 --> 00:00:26,526
في تلك الأثناء، جُمع شمل "مليوداس"
مع "بان".

5
00:00:27,193 --> 00:00:29,946
للوصول إلى "إليزابيث" سريعاً على الجانب
الآخر من الجدار

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
استخدموا أسلوباً فظّاً عن طريق تحطيم
الجدار الّذي يُعاد تجديده.

7
00:00:36,119 --> 00:00:38,204
كنتيجة لذلك، أصبح الجميع في أمان

8
00:00:38,329 --> 00:00:39,956
وكلّهم وصلوا إلى الهدف.

9
00:00:48,006 --> 00:00:49,799
"ماترونا"! مرحباً!

10
00:00:50,216 --> 00:00:51,050
نجحت!

11
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
سيّد "مليوداس"!

12
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
مرحباً، يبدو أنّك انتظرتنا طويلاً.

13
00:00:56,097 --> 00:00:56,931
"إلاين"!

14
00:00:57,974 --> 00:01:00,268
"إلاين"! "كينغ"!
وصل "بان" إلى الهدف أيضاً.

15
00:01:00,643 --> 00:01:02,395
أجل.

16
00:01:11,362 --> 00:01:12,197
أهذا...

17
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
الآن فرصتكم الوحيدة للتّراجع.

18
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
إنّهم من الوصايا العشرة.

19
00:01:20,413 --> 00:01:22,082
إنّها قصّة من العصور القديمة

20
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,964
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

22
00:01:31,966 --> 00:01:35,178
قوات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

23
00:01:35,345 --> 00:01:38,973
أوشكوا على دفن "بريطانيا"
في الدّم والخوف.

24
00:01:40,683 --> 00:01:43,520
نهض لمقاومة هذا التّهديد
مجموعة من الخَطَأة العظماء.

25
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
جماعة أسطوريّة من الفرسان.

26
00:01:45,355 --> 00:01:47,857
إنّهم يُسمّون "الخطايا السبعة المميتة".

27
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
"الحلقة السّابعة عشرة،
شخصيات أسطوريّة"

28
00:03:23,786 --> 00:03:25,788
سيّداتي وسادتي من السّلالات المختلفة...

29
00:03:25,997 --> 00:03:30,668
مرحباً بكم في مضيعة الوقت النّهائيّة...كلّا!
أقصد مهرجان القتال الضّخم.

30
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
أولاً، لنجهّز الحَلَبة الّتي ستقاتلون فيها.

31
00:03:34,923 --> 00:03:36,424
ابدأ يا "درول".

32
00:03:37,425 --> 00:03:38,718
"درول"؟

33
00:03:41,471 --> 00:03:43,514
التّحدي الضّخم!

34
00:03:54,984 --> 00:03:56,277
مذهل!

35
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
هذه هي الحَلَبة الّتي ستقاتلون فيها!

36
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
حيث إنّني أرغب في البدء في الحال
سأستبعد المشاركين الآن.

37
00:04:03,076 --> 00:04:06,955
سأستبعد كلّ تلك الدّيدان الّتي لا تزال
تتسكع في المتاهة.

38
00:04:10,416 --> 00:04:11,251
مستحيل!

39
00:04:11,751 --> 00:04:15,546
القوّة السّحريّة المنبعثة من ذلك الوحش
من سلالة الجنيّات بالتّأكيد!

40
00:04:16,297 --> 00:04:18,925
ليس ذلك فقط، إنّها قويّة جدّاً بشكل مذهل!

41
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
أهذا...

42
00:04:23,388 --> 00:04:26,140
رمح "باسكياس" الرّوحيّ، التّشكيل التّاسع!

43
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
{\an8}شوكة الموت!

44
00:04:32,814 --> 00:04:38,611
أشكال الحياة داخل تلك المتاهة انطفأت.

45
00:04:40,738 --> 00:04:45,159
شوكة الموت هي أشواك الرّعب الّتي تنمو في قمة
الشّجرة المُقدّسة

46
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
وتدمّر أي تهديد لا يُمكنُ أن تزيله
زهرة دوّار الشّمس بمفردها.

47
00:04:49,080 --> 00:04:50,039
ليس ذلك فقط

48
00:04:50,415 --> 00:04:53,626
"باسكياس" كان الرّمح الرّوحيّ الأسطوريّ
الّذي يُمنح إلى أوّل أحد

49
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
تختاره الشّجرة المُقدّسة!

50
00:04:55,628 --> 00:04:57,463
كيف يُمكنُ أن تكون أنت؟

51
00:05:01,551 --> 00:05:04,095
"غلوكسينيا" أول ملك جنيّات؟

52
00:05:06,097 --> 00:05:08,224
هذا اسم لم أسمعه منذ فترة طويلة.

53
00:05:08,766 --> 00:05:12,729
حالياً أنا "غلوكسينيا" وصيّة الطّمأنينة
في جماعة الوصايا العشرة.

54
00:05:13,062 --> 00:05:15,565
ألم تُهزم على يد ملك الشّياطين

55
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
في تلك المعركة منذ 3 آلاف عام؟

56
00:05:20,069 --> 00:05:21,946
هل أنت عضو في سلالة الجنيّات أيضاً؟

57
00:05:22,030 --> 00:05:23,364
أجب عن سؤالي أرجوك!

58
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
إذاً يجبُ أن تحاول الفوز بهذا المهرجان.

59
00:05:26,826 --> 00:05:29,412
لو كنت ترغب في ذلك فسأخبرك بما تريد.

60
00:05:31,706 --> 00:05:35,668
حسناً، حان وقت بدء مهرجان القتال الضّخم!

61
00:05:36,169 --> 00:05:37,795
"تايزو"، حان دورك!

62
00:05:38,212 --> 00:05:39,338
أمرك سيّدي!

63
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
ماذا يفعل هنا؟

64
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
يبدو هذا مثيراً!

65
00:05:44,886 --> 00:05:48,431
جئت هنا فقط لتوصيل كحول "إسكانور"

66
00:05:48,681 --> 00:05:50,433
ولكن ربّما أشترك في هذا أيضاً.

67
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
مرحباً بكم أيّها المتوحشون
الّذين تتشوّقون إلى القتال.

68
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
المسابقة الافتتاحيّة ستكون مباراةً
للمطاردة بين رجلين!

69
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
هل أنتم مستعدّون؟

70
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
ليسوا متحمّسين.

71
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
- حسناً...
- انتظر!

72
00:06:07,617 --> 00:06:09,243
وصل "غوثير"!

73
00:06:10,078 --> 00:06:12,622
"غوثير"؟ ذلك الاسم يبدو مألوفاً.

74
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
معذرة، أيُمكنُك إبعاد قدمك؟

75
00:06:18,127 --> 00:06:19,045
تبّاً! سامحني!

76
00:06:19,337 --> 00:06:21,964
حسابات مكان الهبوط لم تكن دقيقةً.

77
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
كلّا، عادةً يخبرني النّاس أن حضوري
ليس طاغياً.

78
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
لذا لا تقلق أرجوك...

79
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
نبرة الصّوت...

80
00:06:29,680 --> 00:06:31,265
الهيكل العظميّ...الإلقاء...

81
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
أنت "إسكانور"! لم نتقابل من فترة طويلة.

82
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
أهذا السّيّد "إسكانور" خطيئة الأسد؟

83
00:06:40,566 --> 00:06:41,943
أعرف ما تريد قوله.

84
00:06:42,026 --> 00:06:45,696
كُسرت النّظّارة الثّمينة الّتي حصلت عليها
من السّيّدة "ميرلين".

85
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
بدونها سأصبح...

86
00:06:49,450 --> 00:06:50,409
اصمت!

87
00:06:57,750 --> 00:06:58,584
"إسكانور"!

88
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
أتمنّى لو توقّف النّاس عن تعطيل الاحتفالات.

89
00:07:03,589 --> 00:07:08,136
لم أخبرها بعد...

90
00:07:08,845 --> 00:07:10,638
سيّدة "ميرلين"...

91
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
لا يُمكنُ أن أموت...

92
00:07:14,058 --> 00:07:16,102
لا أتمنّى الموت...

93
00:07:17,061 --> 00:07:20,731
تكبّدنا مشقّة افتتاح هذه المسابقة

94
00:07:20,815 --> 00:07:22,316
لنحقّق أمنيات الجميع.

95
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
مثل هذا على سبيل المثال!

96
00:07:27,738 --> 00:07:31,284
رمح "باسكياس" الرّوحيّ،
التّشكيل السّابع! وردة القمر.

97
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
قطرة الحياة.

98
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
ماذا؟

99
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
أنا متأكّد أنّني كنت...

100
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
"درول"، أرجوك قسّمهم إلى فرق!

101
00:07:49,510 --> 00:07:51,012
كلّ اثنين في فريق، أليس كذلك؟

102
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
تعويذة اللّوح المُقدّس!

103
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
الواقفون على نفس الصّخرة المُحلّقة الآن

104
00:08:01,898 --> 00:08:03,983
سيصبحون زملاء في القتال
الّذين اختارهم القدر.

105
00:08:04,859 --> 00:08:08,738
اعهدوا إلى بعض بحياتكم وفخركم
وقاتلوا بقوّة!

106
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
زملاء؟ أتقصدون زملاء في الفريق؟

107
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
أجل أيّها القائد!

108
00:08:15,495 --> 00:08:17,121
ما رأيك لو لقّناهم درساً؟

109
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
بالطّبع!

110
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
هل ستُقحمون طفلاً
في هذا؟

111
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
{\an8}"ديان"!

112
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
{\an8}أتعرفني أيضاً؟

113
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
{\an8}"فارسا (مالاكيا) القاتلان،
(تورا) و(جيغومو)"

114
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
{\an8}"الفارس القاتل (إستارو)
وقسّ التّدمير (أرباس)"

115
00:08:30,259 --> 00:08:32,053
{\an8}أتشوّق إلى العمل معك!

116
00:08:32,136 --> 00:08:34,680
- شجاع القمة الذّهبيّة...
- إنّه مُجرّد طفل.

117
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
"(سلادر) عضو (رورز أوف دون)،
فنان القتال (هايفان)"

118
00:08:38,059 --> 00:08:39,018
{\an8}أنت مُجدّداً؟

119
00:08:40,561 --> 00:08:42,730
جئت هنا فقط لتوصيل بعض الكحول...

120
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
ما مدى سوء حظي؟

121
00:08:45,066 --> 00:08:47,276
كلّا! أنت محظوظ بالتّأكيد.

122
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
حيث إنّك ستشاركني الفريق!

123
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
خنزير!

124
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
{\an8}ظننت أنّك مع "غيلا".

125
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
{\an8}تركتني بالفعل.

126
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
{\an8}حدث ذلك بسرعة.

127
00:08:58,538 --> 00:08:59,789
يا لك من مطيع!

128
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
{\an8}يُمكنُكم المشاركة أيضاً.

129
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
ماذا؟

130
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
لو شكّلنا فريقاً آخر فسيصبح الإجمالي 16،
أليس كذلك؟

131
00:09:11,842 --> 00:09:14,053
ليظهر البدلاء.

132
00:09:14,303 --> 00:09:17,181
"دمية الوحل المُجسّم (درول)
دمية الزّهرة الخادمة (غلوكسينيا)"

133
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
سنبدأ الآن مباراة المطاردة بـ16 فريقاً!

134
00:09:21,477 --> 00:09:24,438
كلّ فريق سيصل إلى حَلَبة عشوائيّة

135
00:09:24,689 --> 00:09:28,693
والثّنائي الآخر الّذي يصل إلى هناك سيكون
منافسكما في الجولة الأولى.

136
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
16 فريقاً؟

137
00:09:30,528 --> 00:09:32,947
ظننت أنّ الإجمالي 15.

138
00:09:35,283 --> 00:09:36,117
"إليزابيث"!

139
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
"إلاين"!

140
00:09:38,578 --> 00:09:41,914
"(إليزابيث)، ثالث أميرات (ليونيس)،
وقدّيسة صنبور الشّباب (إلاين)"

141
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
أول قاعدة في مهرجان القتال الضّخم...

142
00:09:52,592 --> 00:09:57,179
كلّ الأسلحة والقوى السّحريّة
والخطط الخادعة مسموح بها.

143
00:09:57,680 --> 00:10:01,892
القاعدة الثّانية للفوز، إما قتل أو إبطال
مفعول الفريق الآخر

144
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
أو إجباره خارج الحَلَبة.

145
00:10:04,228 --> 00:10:06,480
"غلوكسينيا"، لا دخل لـ"إليزابيث"
بالأمر!

146
00:10:06,564 --> 00:10:09,775
لو أذيتم "إلاين" أيها الأوغاد
فسألقّنكم درساً!

147
00:10:10,318 --> 00:10:15,031
لسوء الحظّ، طالما دخلا المتاهة
اعتبرناهما مشاركتين.

148
00:10:18,534 --> 00:10:19,827
القاعدة الثّالثة.

149
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
ممنوع التّغيّب عن المباراة.

150
00:10:23,581 --> 00:10:24,415
سيّد "مليوداس"!

151
00:10:25,166 --> 00:10:27,126
أرجوك لا تقلق عليّ!

152
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
ركّز على مباراتك حالياً أرجوك.

153
00:10:31,547 --> 00:10:32,465
أحسنت!

154
00:10:32,798 --> 00:10:34,759
"بان"، لا يجبُ أن تقلق عليّ أيضاً!

155
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
نفّذ ما قالته "إليزابيث" وركّز على مباراتك!

156
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
أحسنت!

157
00:10:41,098 --> 00:10:43,517
كيف تعرفين اسمي؟

158
00:10:46,228 --> 00:10:48,397
كلما نظرت إلى "بان"

159
00:10:48,731 --> 00:10:52,985
دائماً ما كنت أرى "مليوداس" وأراك جانبه.

160
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
أتقصدين أنّك...

161
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
أنا "إلاين"، سعدت بمقابلتك!

162
00:11:01,118 --> 00:11:05,956
لا أقدر على قتل السّيّدات والأطفال
يا شقيقي.

163
00:11:06,582 --> 00:11:11,712
بالنّسبة لقاتل، تناول وجبة وقتل البشر
نفس الشّيء.

164
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
إنّه تصرّف يوميّ.

165
00:11:20,429 --> 00:11:22,681
أنت محقّ، إنّه تصرّف يوميّ.

166
00:11:23,265 --> 00:11:24,183
- ماذا؟
- ماذا؟

167
00:11:25,851 --> 00:11:31,899
مقاتلة بشر مثلكما كقدّيسة
غابة ملك الجنيّات.

168
00:11:32,775 --> 00:11:33,609
شقيقي!

169
00:11:33,984 --> 00:11:36,320
هل قالت قدّيسة غابة ملك الجنيّات؟

170
00:11:36,821 --> 00:11:38,280
"إلاين"! أنت مذهلة!

171
00:11:40,074 --> 00:11:41,951
مذهلة! خلّابة!

172
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
"إليزابيث"، أنت الرّوح النّقيّة الّتي تخيّلتها.

173
00:11:47,581 --> 00:11:50,418
فتاة رائعة وصادقة حقّاً!

174
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
- أتعتقدين ذلك حقّاً؟
- أجل.

175
00:11:53,254 --> 00:11:57,967
دائماً ما كنت أرغب
في التّعرّف على حبيبة السّيّد "بان".

176
00:11:58,717 --> 00:12:01,053
وأنت الشّخصيّة الرّائعة الّتي تخيّلتها!

177
00:12:01,846 --> 00:12:04,765
أتقصدين السّيّد "بان"
الّذي لا يعرف أحد ما يفكّر فيه؟

178
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
آسفة!

179
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
أليس شعوراً مُتبادلاً؟

180
00:12:08,436 --> 00:12:11,730
نفس السّيّد "مليوداس"
الّذي لا يعرف أحد ما يفكّر فيه.

181
00:12:16,277 --> 00:12:17,111
هذا صحيح.

182
00:12:17,403 --> 00:12:18,904
لمَ أتيتم كلّكم إلى "فايزل"؟

183
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
هل أُجبرتم على دخول تلك المتاهة أيضاً؟

184
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
كلّا.

185
00:12:24,034 --> 00:12:26,162
جئنا هنا بهدف عظيم في مخيلتنا.

186
00:12:28,998 --> 00:12:31,125
جئنا لمنع الوصايا العشرة

187
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
الّذين خرجوا من محبسهم من التّقدّم.

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
وأيضاً لأن السّيّد "مليوداس" قال

189
00:12:37,214 --> 00:12:38,591
أنّ الأمر سيبدو ممتعاً!

190
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
غالباً سيقول "بان" نفس الشّيء!

191
00:12:43,721 --> 00:12:45,389
إنّهما صديقان عزيزان!

192
00:12:51,562 --> 00:12:52,521
إنّها شاشة دخان!

193
00:12:52,771 --> 00:12:54,773
"إلاين"، اهربي!

194
00:12:55,816 --> 00:12:57,067
سامحيني سيّدتي الصّغيرة.

195
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
من أجل قوم "مالاكيا" يجبُ أن تموتي!

196
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
{\an8}سوط الأفعى السّامة!

197
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
شقيقي! قضيت على إحداهما!

198
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
يتبقّى لنا القدّيسة!

199
00:13:11,832 --> 00:13:14,293
"إليزابيث"! أجيبيني يا "إليزابيث"!

200
00:13:16,003 --> 00:13:16,879
أصبحت تحت قبضتي الآن!

201
00:13:20,341 --> 00:13:24,094
لمَ؟ أنا متأكّد أنّني أخفيت نفسي
وهجمت من الخلف!

202
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
لو أردت القضاء عليّ

203
00:13:25,763 --> 00:13:28,724
فيجب أن تخفي وجودك وصوتك الدّاخليّ أيضاً!

204
00:13:28,807 --> 00:13:29,642
فوقي؟

205
00:13:30,601 --> 00:13:32,228
{\an8}الغضب الملكيّ للرّياح العظيمة!

206
00:13:37,816 --> 00:13:40,236
"إليزابيث"!

207
00:13:41,904 --> 00:13:44,281
لا أريدك أن تموت يا شقيقي!

208
00:13:44,615 --> 00:13:45,533
شقيقي!

209
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
كيف ما زلت على قيد الحياة؟

210
00:13:48,702 --> 00:13:51,830
توجّب أن ينتشر السّم في جسدك ويقتلك!

211
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
ابتعد.

212
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
دافىء جداً.

213
00:14:07,930 --> 00:14:08,764
شقيقي!

214
00:14:09,348 --> 00:14:10,975
اسمح له بالرّاحة لبعض الوقت.

215
00:14:11,058 --> 00:14:12,351
حسناً.

216
00:14:13,435 --> 00:14:14,853
لمَ فعلت ذلك يا "إليزابيث"؟

217
00:14:15,729 --> 00:14:19,817
"مالاكيا" كانت حليف مملكة "ليونيس".

218
00:14:20,734 --> 00:14:25,364
ولكن منذ عام، السّيّدان الأكبران في "ليونيس"
انتهكا معاهدة السّلام.

219
00:14:26,115 --> 00:14:29,410
وفي المعركة الّتي تلت ذلك دُمّرت "مالاكيا".

220
00:14:32,037 --> 00:14:32,872
من تكونين؟

221
00:14:34,498 --> 00:14:38,961
ابنة "بارترا" ملك "ليونيس"،
"إليزابيث ليونيس".

222
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
أمتأكّدة؟ هذان الشّخصان حاولا قتلنا.

223
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
أجل.

224
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
ولكن لا يُمكنُني الوقوف بدون تصرّف.

225
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
أنت حقّاً...

226
00:14:54,560 --> 00:14:57,855
الفائز ثنائي "إليزابيث" و"إلاين"!

227
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
أيتها الأميرة "إليزابيث"...

228
00:15:00,482 --> 00:15:03,027
لا يمكنُ أن أسمح لنفسي أن أكون مديناً لك.

229
00:15:03,903 --> 00:15:04,737
شقيقي!

230
00:15:05,321 --> 00:15:06,614
لنتحدّث عن ذلك لاحقاً.

231
00:15:07,114 --> 00:15:08,991
استرح الآن.

232
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
لننفّذ ما قالته حالياً.

233
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
"إليزابيث"! احذري!

234
00:15:17,666 --> 00:15:21,045
يجبُ أن أطلب من الخاسرين المشينين
الخروج في الحال.

235
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
ولكن...

236
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
لا تبك يا "إليزابيث".

237
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
أحسنت.

238
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
على أيّة حال أعتقد أنّه بإمكاننا التقاط
أنفاسنا الآن.

239
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
حسناً، هل نبدأ أيضاً؟

240
00:15:36,894 --> 00:15:40,356
"بان"، لا يجبُ أن نقلّل من شأن سرعة
هذين الشّيئين الأزرقين.

241
00:15:40,648 --> 00:15:41,482
احذر!

242
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
ما هذا؟ أليس الطّيران ضدّ القواعد؟

243
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
سيكون من الصّعب الإمساك بهما.

244
00:15:52,409 --> 00:15:56,413
أجل، خاصّةً أن كلّ ما ترغب في القيام به
هو الإسراع لمعانقة الأميرة!

245
00:15:56,497 --> 00:16:00,042
أليس الوضع مشابهاً لك؟ ألا ترغب
في الذّهاب لمعانقة "إلاين"؟

246
00:16:01,418 --> 00:16:03,379
لا تظنّ أنّني مثلك!

247
00:16:03,796 --> 00:16:06,840
ما هذا يا "بان"؟ تصرّفاتك طفوليّة
أكثر ممّا تخيّلت.

248
00:16:07,299 --> 00:16:10,177
من تصفه بالطّفل؟

249
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
ما هذا؟ ماذا حدث إلى يدك؟

250
00:16:14,098 --> 00:16:15,724
لا تغيّر الموضوع!

251
00:16:16,558 --> 00:16:20,229
لا أشعر بالإثارة من الإمساك
بالمؤخّرات مثلك.

252
00:16:21,772 --> 00:16:26,193
لا تكن غبيّاً! لست طفلاً يشعر بالرّضا
من لمس مؤخّرة الفتيات.

253
00:16:26,819 --> 00:16:28,570
أقوم بمداعبة النّهود أيضاً.

254
00:16:31,240 --> 00:16:33,784
ماذا ترتدي على رأسك أيّها القائد؟

255
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
من يغيّر الموضوع الآن؟

256
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
"بان"، المشكلة هي

257
00:16:40,165 --> 00:16:43,502
أنّك لن تعرف مدى نعومة
وطراوة نهديّ "إليزابيث".

258
00:16:45,045 --> 00:16:48,590
اسمع! أتحاول اختلاق شجار معي؟

259
00:16:49,258 --> 00:16:52,886
سأخبرك بشيء أيّها القائد، هذه جملتي!

260
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
الشّعور النّاعم والطّري

261
00:17:01,603 --> 00:17:04,148
عندما أعانق "إلاين"
هو الأفضل في العالم!

262
00:17:04,690 --> 00:17:07,443
ناعمة وطريّة وقت العناق؟

263
00:17:08,819 --> 00:17:12,698
يا لك من مسكين!
لن تعرف ذلك الشّعور أبداً.

264
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
من يهتمّ؟

265
00:17:16,243 --> 00:17:19,705
تُرى عمّ يتشاجران؟

266
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
أجل.

267
00:17:23,167 --> 00:17:24,585
سأقولها مرّةً واحدةً يا "بان".

268
00:17:26,128 --> 00:17:27,796
"إليزابيث" هي الفُضلى.

269
00:17:28,338 --> 00:17:31,467
غبيّ! "إلاين" هي الفُضلى!

270
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
ما سبب موته؟

271
00:17:35,846 --> 00:17:39,349
انظر! بطريقة ما مات الآخر أيضاً.

272
00:17:39,433 --> 00:17:43,062
لا أصدّق! هل انتهت مهمّتنا؟

273
00:17:43,604 --> 00:17:48,192
لا يهمّ! من حسن حظّنا أنّهما لم يواجها
"إليزابيث" و"إلاين".

274
00:17:49,276 --> 00:17:52,571
حتّى لو واجهاهما،
فلن يشكّل هذان الضّعيفان مشكلةً.

275
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
"تايزو"، أرجوك أعلن نتيجة المباراة.

276
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
أمرك سيّدي!

277
00:17:57,743 --> 00:18:01,121
الفائز، ثنائي "مليوداس" و"بان"!

278
00:18:01,789 --> 00:18:05,375
لا يزال "مليوداس" قويّاً مثل الصّلب.

279
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
ولكن توجد عناصر من الشّك.

280
00:18:10,506 --> 00:18:11,381
هذا صحيح.

281
00:18:23,894 --> 00:18:26,605
ولكن لمَ؟ أعلم أنّك لم تتعرّض لإصابة!

282
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
لا يوجد مفرّ.

283
00:18:30,275 --> 00:18:31,735
ليس في مثل هذا الموقف!

284
00:18:33,153 --> 00:18:36,198
لا تقلق! سأحميك مهما كلّفني الأمر!

285
00:18:36,698 --> 00:18:38,992
لا يُمكنُني تحمّل المزيد.

286
00:18:39,409 --> 00:18:43,330
لمَ أصبح البديلان منافسيهما؟

287
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
هذا السّحب كان معتمداً على الحظّ.

288
00:18:46,291 --> 00:18:48,627
لابُدّ وأنّ القدر اختارهما.

289
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
القدر...

290
00:18:51,463 --> 00:18:52,756
- هل اختار ذلك؟
- صدرها...

291
00:18:53,966 --> 00:18:59,388
كفى! لا تقاتل حتّى! لمَ لا تتحرّك؟

292
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
خوخ...أناناس.

293
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
"ديان"! سأقاتل أيضاً!

294
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
لا تكن غبيّاً!

295
00:19:14,611 --> 00:19:19,533
لمَ يشارك حتّى إنسان ضعيف مثلك
في مهرجان قتال ضخم؟

296
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
أنا من سلالة الجنيّات!

297
00:19:22,077 --> 00:19:25,747
أنا مثلك واحد من جماعة الخطايا السبعة
المميتة، خطيئة الدّب "كينغ"!

298
00:19:26,832 --> 00:19:27,666
كاذب!

299
00:19:27,875 --> 00:19:31,336
أعلم أنّ كلّ الجنيّات يمتلكن الأجنحة!

300
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
أنا...

301
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
وجدّتها!

302
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
أرأيت؟ الجنيّات يُمكنُهنّ التّحوّل أيضاً.

303
00:19:41,763 --> 00:19:43,432
كلّا!

304
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
تبّاً!

305
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
ماذا؟

306
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
وجه هذا الخادم! أين رأيته؟

307
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
لا تقف هنا! ابتعد في الحال!

308
00:20:02,159 --> 00:20:05,746
رمح "شاستيفول" الرّوحيّ!
التّشكيل الخامس! زيادة!

309
00:20:09,708 --> 00:20:11,543
التّشكيل الثّاني! الحارس!

310
00:20:15,839 --> 00:20:17,090
هل قال الرّمح الرّوحيّ؟

311
00:20:17,883 --> 00:20:21,887
مذهل! أمتأكّد أنّك من سلالة الجنيّات فقط؟

312
00:20:24,473 --> 00:20:28,810
اسمي الحقيقيّ ملك الجنيّات "هارليكوين".

313
00:20:29,353 --> 00:20:31,480
ملك الجنيّات "هارليكوين"؟

314
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
أتذكّرت شيئاً؟

315
00:20:34,942 --> 00:20:39,071
"هارليكوين" أم "كينغ"؟
ما الاسم الّذي أناديك به؟

316
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
ملك الجنيّات الحالي؟ أليست مفاجأةً؟

317
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
إنّها كذلك بالفعل.

318
00:20:45,077 --> 00:20:49,039
حسناً، لمَ لا نختبر الملك الحالي
لنعرف قيمته؟

319
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
الحارس!

320
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
هل سيكون بخير؟

321
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
الحارس مُحصّن ضدّ أيّ هجوم.

322
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
"ديان".

323
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
ما الأمر؟

324
00:21:09,601 --> 00:21:13,605
حيث إنّك فقدت ذكرياتك،
أعلم أنّك ربّما لا تفهمين.

325
00:21:15,732 --> 00:21:17,484
أدركت أخيراً

326
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
أنّه لا يكفي انتظاري
لكي تلاحظي شعوري نحوك.

327
00:21:24,074 --> 00:21:26,827
يجبُ أن أخبرك بما أشعر به.

328
00:21:31,164 --> 00:21:33,917
"ديان"، أرغب في إخبارك بشيء مهمّ!

329
00:21:36,128 --> 00:21:36,962
أنا أيضاً.

330
00:21:37,045 --> 00:21:38,088
ماذا؟

331
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
قُطّعت دميتك المحشوّة.

332
00:21:50,434 --> 00:21:52,519
يشعر رأسي بالدوّار!

333
00:21:56,732 --> 00:21:58,400
اثقب قلبها!

334
00:22:07,284 --> 00:22:09,661
"هارليكوين".

335
00:22:11,788 --> 00:22:15,876
"ديان"، لن أسمح لك
أن تشعري بالخوف مُجدّداً!

336
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
أبداً؟

337
00:22:19,713 --> 00:22:22,090
ماذا يوجد بيننا؟

338
00:22:23,800 --> 00:22:26,762
هل أنت من هزمت وحش "ألبيون"؟

339
00:22:34,394 --> 00:22:38,273
رمح "شاستيفول" الرّوحيّ الحقيقيّ،
التّشكيل الثّاني! الحارس!

340
00:24:08,905 --> 00:24:11,908
ترجمة "مي جمال"

