﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:18,059 --> 00:00:20,437
"مليوداس" والآخرون يشاركون

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,148
{\an8}في مهرجان القتال الضّخم الّذي يستضيفه
"غلوكسينيا" و"درول".

4
00:00:25,358 --> 00:00:29,404
كوَنوا فرقاً لإبادة منافسيهم

5
00:00:30,238 --> 00:00:32,741
ولكن يقف في طريق "كينغ" و"ديان"...

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
"التّشكيل الثّاني، الحارس"

7
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
يجبُ أن تكوني بخير الآن.

8
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
أشكرك يا "دوغيدو".

9
00:00:45,754 --> 00:00:49,841
لولاك لكنّا سنُقطّع إرباً.

10
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
فكّرت أن أسمح لك بالهرب هذه المرَة

11
00:00:54,387 --> 00:00:55,513
ولكن لا يجبُ أن أفعل ذلك.

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
هل عشت بين البشر لمدة طويلة؟

13
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
بعد إعادة التّفكير...

14
00:01:01,478 --> 00:01:02,312
مت الآن!

15
00:01:04,022 --> 00:01:04,856
تعزيز!

16
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
"تعزيز"

17
00:01:10,820 --> 00:01:14,991
أجل، ولكنني ما زلت لا أصدّق أنّ السّيِد
"دينزل" والسّيِد "ديثبيرس" قاما بالنّجاة.

18
00:01:15,617 --> 00:01:17,535
لن يكون الأمر مشكلةً بالنّسبة لهما.

19
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
السّيِد "دينزل" يمتلك سلاحاً سريّاً.

20
00:01:21,414 --> 00:01:24,083
أيضاً لا حاجة إلى القلق على "درايفوس".

21
00:01:24,626 --> 00:01:27,545
الآن بعدما تعرَض للعنة انتقام
الرّجل الميت الخاصّة بالسّيّد "دينزل"

22
00:01:28,213 --> 00:01:31,466
سيُطارد من قِبل كلّ من قتلهم.

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
لذا أنا متأكّد من معاناته!

24
00:01:34,719 --> 00:01:35,887
ما المشكلة؟

25
00:01:36,387 --> 00:01:37,639
أتكنّ ضغينةً ضدي؟

26
00:01:40,683 --> 00:01:44,979
ولكن لا أحد منكم يُمكنُ أن يهزمني!

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
"دينزل" وغد!

28
00:01:50,235 --> 00:01:53,780
عندما حاولت إزالة العلامة المقدّسة المحفورة
على جسدي بلحمي

29
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
ظهرت في مكان آخر على جسدي.

30
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
أهذه علامة مقدّسة؟

31
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
إنّها أشبه باللّعنة!

32
00:02:00,703 --> 00:02:04,040
ولكن لم؟ لِمَ لَمْ تظهر؟

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,751
"زاراتراس"؟

34
00:02:09,462 --> 00:02:11,131
إنّها قصّة من العصور القديمة

35
00:02:11,714 --> 00:02:15,927
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

36
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

37
00:02:21,015 --> 00:02:24,310
قوّات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

38
00:02:24,394 --> 00:02:28,022
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,569
نهض لمقاومة هذا التّهديد
مجموعة من الخطأة العظماء.

40
00:02:32,652 --> 00:02:34,112
جماعة أسطوريّة من الفرسان.

41
00:02:34,404 --> 00:02:36,906
إنّهم يُسمَون "الخطايا السَبعة المميتة".

42
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
"الحلقة الثّامنة عشرة،
لمن يلمع هذا الضّوء؟"

43
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
تغيّر شكله.

44
00:04:15,338 --> 00:04:18,716
لو كان الّذي سبقه هو تقليد رديء

45
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
فهذا يعني أنّ هذا هو الحقيقيّ.

46
00:04:22,762 --> 00:04:23,638
يا لها من وقاحة!

47
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
أرى أنّه بإمكانه استخلاص قوَة الشّجرة
المقدّسة الحقيقيّة.

48
00:04:31,813 --> 00:04:34,023
"هارليكوين"! هذا أمر مذهل!

49
00:04:34,357 --> 00:04:36,943
لِمَ لَمْ تبدأ القتال الحقيقيّ حتّى الآن؟

50
00:04:40,780 --> 00:04:41,614
ما المشكلة؟

51
00:04:42,490 --> 00:04:43,324
لا شيء.

52
00:04:43,658 --> 00:04:44,492
أنا بخير.

53
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
لا تبدو بخير.

54
00:04:53,960 --> 00:04:57,880
الهجوم الأخير ترك ملك الجنيِات
مُغطّى بالجروح.

55
00:04:58,548 --> 00:05:01,509
أولاً، اسمح لي بالتّخلّص
من تلك العملاقة المزعجة.

56
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
رمح "شاستيفول" الرّوحيّ الحقيقيّ...

57
00:05:08,349 --> 00:05:10,435
التّشكيل الخامس! ازدياد!

58
00:05:11,728 --> 00:05:12,562
نجحت!

59
00:05:12,979 --> 00:05:13,813
ماذا؟

60
00:05:14,230 --> 00:05:18,192
أو هذا ما ظننت أنّني أقول، ولكن مع الأسف!

61
00:05:18,943 --> 00:05:23,823
كونك ملك الجنيِات تعلم قوَة الحياة الهائلة
في النّباتات، أليس كذلك؟

62
00:05:24,657 --> 00:05:27,618
أطلقت هجوماً مضاداً قويّاً تلو الآخر

63
00:05:27,869 --> 00:05:29,245
ولكن كان كلّ ذلك هباءً!

64
00:05:29,954 --> 00:05:30,872
"هارليكوين"!

65
00:05:31,331 --> 00:05:32,165
لا بأس!

66
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
هذا ما كنت أتمنَاه.

67
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
يُمكنُ أن أحميك لو كان في الأعلى!

68
00:05:39,505 --> 00:05:41,340
رمح "شاستيفول" الرّوحيّ الحقيقيّ...

69
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
{\an8}التّشكيل الأوّل، "شاستيفول"!

70
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
مستحيل!
من أين تأتي هذه الطّاقة الاحتياطيّة؟

71
00:06:05,907 --> 00:06:08,868
حيث إنّك دمّرته تماماً ليس لديّ خيار.

72
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
أَعلنْ هزيمة البديل.

73
00:06:14,332 --> 00:06:16,876
"ديان"، هل أُصبت؟

74
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
لا تقلق عليَ، فأنت من أُصبت!

75
00:06:20,963 --> 00:06:24,759
لم تصل إلى ذلك المدى لحمايتي؟

76
00:06:42,193 --> 00:06:43,027
"ديان"!

77
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
حيث إنّك أشعلت حماستي

78
00:06:46,697 --> 00:06:48,282
لن أسمح لك بالموت، أفهمت؟

79
00:06:49,492 --> 00:06:50,701
ولكن لِمَ؟

80
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
لأن...

81
00:06:53,246 --> 00:06:58,209
صبيّ قابلته اليوم فقط
جازف بحياته لحمايتي.

82
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
لا يُمكنُ أن يكون ذلك طبيعيّاً.

83
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
أليس كذلك يا "هارليكوين"؟

84
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
ماذا تكون بالنّسبة إليَ؟

85
00:07:06,092 --> 00:07:08,469
ماذا أكون بالنّسبة لك؟

86
00:07:11,764 --> 00:07:15,059
عندما تنتهي هذه المعركة
أريدك أن تخبرني، هل اتّفقنا؟

87
00:07:18,062 --> 00:07:19,647
"فيليه" و"روست"!

88
00:07:20,022 --> 00:07:21,023
دمّراه!

89
00:07:28,614 --> 00:07:31,534
أهذا يعني أنّ مجسّماتي
ليس لديّها فرصة ضدّه؟

90
00:07:31,951 --> 00:07:36,414
كلّا، "فيليه" و"روست" صديقان وهميّان
غير متواجدين

91
00:07:36,831 --> 00:07:39,459
قمت باختلاقهما لأنّك ظللت بمفردك
لمدة طويلة، أليس كذلك؟

92
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
كيف تعرف ذلك؟

93
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
بالنّسبة إلى المجسّمات
يجبُ أن تكون صورتك واضحةً

94
00:07:44,714 --> 00:07:48,009
وإلّا فلن تكون أجسادهم كاملةً
أو قوّتهم حقيقيّةً.

95
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
ما تؤمنين به داخل قلبك الآن

96
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
حاولي جاهدةً تخيّله في ذهنك!

97
00:07:54,891 --> 00:07:58,394
ما أؤمن به داخل قلبي؟

98
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
سأجرّب!

99
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
{\an8}أصدقاء!

100
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
نجحت!

101
00:08:09,238 --> 00:08:10,364
ما رأيك؟

102
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
كانت التّفاصيل مبهمةً قليلاً.

103
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
ولكنني تخيّلت أصدقائي الأعزاء!

104
00:08:17,371 --> 00:08:21,250
هذا أمر مؤلم، ولكن القائد له مكانة خاصّة
في قلب "ديان".

105
00:08:24,670 --> 00:08:26,255
أنا؟

106
00:08:27,089 --> 00:08:28,674
لم يا "ديان"؟

107
00:08:29,800 --> 00:08:30,927
ماذا تقصد بذلك؟

108
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
لأنّك أحد أصدقائي الأعزاء أيضّاً،
لم غير ذلك؟

109
00:08:37,141 --> 00:08:38,976
أنا سعيد جدّاً لكوني حيّاً!

110
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
يبدو ضعيفاً جدّاً

111
00:08:41,771 --> 00:08:43,022
ولكن هذا يُسعدني جدّاً!

112
00:08:43,105 --> 00:08:45,399
أهو أمر يُمكنُ أن يؤثّر بك لدرجة البكاء؟

113
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
"إليزابيث"، أنت مذهلة!

114
00:09:03,251 --> 00:09:06,379
هذا أمر مزعج، ولكنك ناجح جدّاً!
نل منه أيُها القائد!

115
00:09:15,346 --> 00:09:17,098
ابذلي قصارى جهدك يا "ماترونا"!

116
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
ما مدى قوَة هذا الشّيء؟

117
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
لا تقلق، لا يزال هناك مجسّم "هارليكوين"!

118
00:09:27,149 --> 00:09:28,526
كلّا! لن ينجح ذلك!

119
00:09:28,985 --> 00:09:31,529
لا أتخيّل أبداً أنّه سيفوز!

120
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
أرأيت؟ مذهل!

121
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
مستحيل.

122
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
كان ذلك مسلّياً جدّاً.

123
00:09:45,751 --> 00:09:49,422
"ديان"؟ ما الصّورة الّتي تتخيّلينها عنّي؟

124
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
لست بهذه القوَة.

125
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
حقّاً؟

126
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
أعتقد أنّك قويّ جدّاً يا "هارليكوين"!

127
00:09:57,471 --> 00:10:00,891
الفائز، ثنائي "كينغ" و"ديان"!

128
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
"غوثير"!

129
00:10:03,811 --> 00:10:06,022
هل ستحاربهما حقّاً؟

130
00:10:06,689 --> 00:10:09,609
سأفوز بهذا المهرجان وسأحصل على قلب.

131
00:10:10,276 --> 00:10:12,403
بهذه الطّريقة، حتّى لو متم جميعاً

132
00:10:13,070 --> 00:10:15,740
ربما أتمكَن من الشّعور بالحزن من قلبي.

133
00:10:16,032 --> 00:10:21,162
"غوثير" قال شيئاً مخيفاً جدّاً!

134
00:10:22,455 --> 00:10:23,456
إنهما تافهان!

135
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
الفارس المقدّس "غوستاف".

136
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
الفارسة المقدّسة "غيلا".

137
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
ومن تحت قيادتهما.

138
00:10:36,135 --> 00:10:39,889
أشكركم للقدوم إلى "زيلدون"
للمساعدة بدون سابق إنذار.

139
00:10:40,556 --> 00:10:45,102
سيّد "دينزل"، هل الوصايا العشرة أعداء
مرعبون إلى هذه الدّرجة؟

140
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
لو كنّا سنُشبه "هندريكسون" بالزّوبعة

141
00:10:48,898 --> 00:10:51,025
فستصبح جماعة الوصايا العشرة
كوارثَ طبيعيّة.

142
00:10:51,359 --> 00:10:53,986
بعدما شعر بإحياء الوصايا العشرة

143
00:10:54,070 --> 00:10:56,530
أرسل الملك الجواسيس عبر البلاد.

144
00:10:56,947 --> 00:10:59,742
ولكنّه فقد الاتصال معهم جميعاً.

145
00:11:00,910 --> 00:11:01,952
كلَا.

146
00:11:02,244 --> 00:11:04,955
أحد الجواسيس الّذين أرسلتهم عاد.

147
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
جاسوس؟

148
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
أين هم يا سيِد "ديثبيرس"؟

149
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
اسمها مجهول، إنّها جنيّة،
أنا الوحيد الّذي يمكنني رؤيتها.

150
00:11:14,632 --> 00:11:17,593
إنّها خجولة جدّاً.

151
00:11:18,052 --> 00:11:21,263
إنّها صديقتي الوحيدة منذ طفولتي.

152
00:11:23,265 --> 00:11:25,309
كمكافأة، أترغبين في سماع غنائي؟

153
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
لنفعل ذلك لاحقاً.

154
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
"فيزي"، ارسمي صورةً ذهنيّةً لي.

155
00:11:34,985 --> 00:11:37,113
ماذا؟ في شمال "بريطانيا"

156
00:11:37,321 --> 00:11:40,533
9 بلدات وقرى كبيرة وصغيرة
هُوجمت من قِبل الوصايا العشرة

157
00:11:40,616 --> 00:11:43,202
الّذين التهموا افتراضياً كلّ أرواح السّكان

158
00:11:44,662 --> 00:11:45,871
وتركوهم مدمّرين.

159
00:11:46,622 --> 00:11:48,916
مستحيل! في هذه المدة القصيرة؟

160
00:11:49,750 --> 00:11:51,460
أجل، من كان يتخيّل...

161
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
مستحيل!

162
00:11:55,172 --> 00:11:57,716
سقطت "كاميلوت" عاصمة الجنوب الملكيّة!

163
00:11:58,426 --> 00:12:02,012
أُبطِل مفعول الجيش بأكمله
من قِبل وصيّة واحدة

164
00:12:03,055 --> 00:12:05,474
وأصبحت الآن عريناً للشياطين!

165
00:12:06,267 --> 00:12:08,978
"كاميلوت" ثاني أضخم مدينة بعد "ليونيس".

166
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
كونهم غزوها بهذه السّرعة

167
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
ستكون مجرَد مسألة وقت
قبل تقدُمهم إلى "ليونيس".

168
00:12:16,235 --> 00:12:18,946
لديّ أخبار أسوأ.

169
00:12:19,780 --> 00:12:21,740
يوجد وصيّة أخرى.

170
00:12:23,492 --> 00:12:26,537
اخترق "ليونيس" بدون إثارة أيّ شكوك.

171
00:12:26,954 --> 00:12:27,830
من يكون؟

172
00:12:28,914 --> 00:12:32,376
الفارسة المقدّسة "غيلا"،
عودي إلى مملكة "ليونيس" في الحال

173
00:12:32,960 --> 00:12:35,754
وأبلغي الملك وكلّ جماعة الفرسان المقدّسين.

174
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
من الآن
سنشنّ حملةً لاعتقال الوصايا العشرة

175
00:12:39,592 --> 00:12:45,097
إلى جانب عضو جماعة الخطايا السَبعة المميتة،
خطيئة الشّهوة، خطيئة العنزة "غوثير".

176
00:12:46,182 --> 00:12:47,766
لست منطقيّاً!

177
00:12:48,225 --> 00:12:52,396
قتل كلّ أصدقائك للحصول
على قلب شيء متناقض.

178
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
"جيريكو"، للحصول على القوَة

179
00:12:56,275 --> 00:12:58,235
يجبُ أن تتخلّي عن إنسانيتك.

180
00:12:59,278 --> 00:13:00,571
كيف يختلف ذلك؟

181
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
أجل، هذا صحيح.

182
00:13:03,991 --> 00:13:05,618
وبسبب ذلك، أذيت "بان"

183
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
وشقيقي.

184
00:13:09,622 --> 00:13:11,248
لهذا يجبُ أن أخبرك أنا بذلك!

185
00:13:11,832 --> 00:13:15,294
مهما حدث،
لا تؤذِ أصدقاءك للحصول على أمنيتك.

186
00:13:15,961 --> 00:13:18,631
في النّهاية، لن يتأذى أحد أكثر منك!

187
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
نظّارات داخليّة، مستوى القوَة 3100.

188
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
متدرّبة بشفاه منتفخة...280؟

189
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
أجل! تافهان!

190
00:13:27,223 --> 00:13:29,350
اهدأ أيُها العجوز ذو الشّارب الصّغير.

191
00:13:29,683 --> 00:13:30,601
انتظر!

192
00:13:30,684 --> 00:13:31,936
معذرةً!

193
00:13:32,561 --> 00:13:35,773
جئت هنا فقط لتوصيل بعض الكحول
لمهرجان القتال الضّخم.

194
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
لم أنتوِ المشاركة!

195
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
أيمكن أن تسمح لي بالانسحاب أرجوك؟

196
00:13:42,655 --> 00:13:45,032
كلاهما صديقان عزيزان!

197
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
لا يمكنني مقاتلة أصدقائي
حتّى الموت مهما كان!

198
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
ولكن هذا ما يجعل الأمر ممتعاً!

199
00:13:54,458 --> 00:13:58,837
الاستعداد للقيام بأيّ شيء مهما كانت قسوته
لصالح تلبية رغبتك.

200
00:13:59,463 --> 00:14:02,758
أنتم البشر دائماً ما كنتم سلالةً
بغيضةً، أليس كذلك؟

201
00:14:03,092 --> 00:14:04,927
أيُها القائد!

202
00:14:05,261 --> 00:14:06,470
ماذا يجبُ أن أفعل؟

203
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
أيُها القائد؟

204
00:14:07,888 --> 00:14:11,141
كما يتّضح، ذلك الرّجل و"مليوداس"
صديقان قديمان.

205
00:14:13,477 --> 00:14:16,814
ولكن لا يمكنني فهم ذلك التّعبير
على وجهه بالمرَة.

206
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
ليس تعبيره فقط.

207
00:14:19,066 --> 00:14:23,821
حتّى بالعين السّحريّة، مهما حاولت،
لا يُمكنُني قراءة ما في ذهنه.

208
00:14:24,613 --> 00:14:26,574
يا لك من غبيّ يا ذا الشّارب!

209
00:14:26,907 --> 00:14:29,535
لن يجبرونا على القتال
حتّى الموت في مهرجان!

210
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
هل استمعت إليه أثناء شرح القواعد؟

211
00:14:33,497 --> 00:14:36,959
على أيَة حال لو انقلبنا على زملائنا
فسنحقّق لهم ما يريدونه بالضّبط.

212
00:14:37,459 --> 00:14:38,294
أصدقاء؟

213
00:14:38,752 --> 00:14:41,130
لو حاربنا معاً، فهل نصبح أصدقاء؟

214
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
لو سافرنا معاً، فهل نصبح أصدقاء؟

215
00:14:44,258 --> 00:14:46,552
لو أكلنا معاً، فهل نصبح أصدقاء؟

216
00:14:46,802 --> 00:14:50,681
إنّه مصطلح مبهم جدّاً
يمكن أن يعرفه البشر لخدمة غاياتهم.

217
00:14:51,557 --> 00:14:53,392
لا أفهم ذلك حقّاً أيضّاً.

218
00:14:53,976 --> 00:14:56,520
الشّعور بالتّعاطف تجاه بعض

219
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
والرّغبة في مساعدة أحد عند رؤية معاناته...

220
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
عندما يحدث اتصال بين القلوب،
ألا يجعلنا ذلك أصدقاء؟

221
00:15:03,485 --> 00:15:04,320
سيّدة "جيريكو".

222
00:15:05,029 --> 00:15:05,905
أنت محظوظة.

223
00:15:05,988 --> 00:15:07,907
هذا يجعلني أرغب أكثر في الحصول على قلب.

224
00:15:08,616 --> 00:15:10,200
يا لك من وغد غبيّ!

225
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
لا أصدّق يا "غوثير"!
كيف يُمكنُ أن تفعل ذلك مع زميلتك؟

226
00:15:16,040 --> 00:15:18,334
خدعة الخنازير الجبّارة!

227
00:15:23,005 --> 00:15:24,715
سيِد خنزير! سيِدة "جيريكو"!

228
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
الآن تخلّصت من هذين المزعجين.

229
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
السّحر 5، القوَة 5.

230
00:15:31,138 --> 00:15:33,390
الرّوح 5، مستوى القوَة 15.

231
00:15:33,933 --> 00:15:35,976
عادةً مع قائد النّفايات والآخرين

232
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
لن أحتاج إلى استخدام قوّتي السّحريّة.

233
00:15:38,562 --> 00:15:39,396
"جاك"!

234
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
جسدي يتحرّك بمفرده!

235
00:15:43,901 --> 00:15:47,321
بدافع احترامي لخطيئة الأسد،
سأستخدم كلّ قوّتي لهزيمتك.

236
00:15:47,655 --> 00:15:51,325
أرجوك لا تفعل هذا يا "غوثير"!
لا أرغب في مواجهتك...

237
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
{\an8}راوي الكوابيس.

238
00:15:58,374 --> 00:15:59,333
"إسكانور".

239
00:15:59,750 --> 00:16:02,461
من ينادي على اسمي؟

240
00:16:02,795 --> 00:16:05,047
"إسكانور"! هذا اسم جيِد!

241
00:16:09,385 --> 00:16:10,344
"إسكانور"!

242
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
ترعرع لتصبح شخصاً قويّاً طيّب القلب.

243
00:16:13,806 --> 00:16:14,682
أبي...

244
00:16:15,265 --> 00:16:16,392
أُمّي!

245
00:16:17,142 --> 00:16:18,352
أنا؟

246
00:16:22,272 --> 00:16:23,357
يا لك من طفل مدلّل مغرور!

247
00:16:23,732 --> 00:16:27,736
دائماً ما يدللك أبي وأُمّي! تبّاً لك!

248
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
- تبّاً لك!
- شقيقي...

249
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
توقّف!

250
00:16:36,078 --> 00:16:36,912
أنت وحش!

251
00:16:37,788 --> 00:16:39,707
ليس ابني!

252
00:16:40,874 --> 00:16:42,418
إنّها لعنة بشعة!

253
00:16:42,835 --> 00:16:46,714
لو تركته على قيد الحياة
فسيجلب الشّؤم على المملكة.

254
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
هرب الأمير!

255
00:16:49,967 --> 00:16:51,593
اقتلوه وقتما تجدوه!

256
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
لا تسمحوا له بالهرب مهما حدث!

257
00:16:54,013 --> 00:16:57,224
أتمنَى لك الخير أيُها الأمير "إسكانور".

258
00:16:58,100 --> 00:16:58,934
"روزا"...

259
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
أشعر بالخوف!

260
00:17:07,026 --> 00:17:09,111
أنت مثير للاهتمام مثلما تقول الشائعات.

261
00:17:09,611 --> 00:17:12,489
ما رأيك؟ أيُمكنُ أن تعيرنا قوّتك؟

262
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
لا تتحدّثي معي بهذه النّبرة المألوفة.

263
00:17:14,742 --> 00:17:16,201
من تظنين...

264
00:17:20,706 --> 00:17:21,540
"روزا"؟

265
00:17:22,166 --> 00:17:24,043
أنا "ميرلين"، ساحرة.

266
00:17:24,334 --> 00:17:25,586
هذا "مليوداس".

267
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
إنّه قائد جماعتنا.

268
00:17:28,922 --> 00:17:32,051
سيِدة "ميرلين"، ألست خائفةً منّي؟

269
00:17:32,426 --> 00:17:36,180
لم أشعر بالخوف؟
الخوف عاطفة يجلبها الجهل.

270
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
الأهم من ذلك، تلك الهالة الغامضة الّتي
تمتلكها فاتنة بما فيه الكفاية.

271
00:17:44,480 --> 00:17:46,356
هل تحبُ "ميرلين"؟

272
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
كيف عرفت؟

273
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
أعتقد ذلك.

274
00:17:53,155 --> 00:17:56,658
رؤية السّيِدة "ميرلين" تجعل قلبي يدقّ.

275
00:17:57,534 --> 00:18:00,537
سماع صوتها يجعل قلبي يرقص.

276
00:18:01,580 --> 00:18:02,498
لا أفهم ذلك.

277
00:18:02,831 --> 00:18:04,500
لأنّني لا أمتلك قلباً.

278
00:18:05,834 --> 00:18:06,710
"غوثير"...

279
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
هل تحبّني؟

280
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
سيّدة "ميرلين"، منذ متى تتواجدين هنا؟

281
00:18:19,181 --> 00:18:22,935
لسوء الحظّ، لا يمكنني تتبّع نفس مسار
شخص بدون مستقبل.

282
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
سيّدة "ميرلين".

283
00:18:24,728 --> 00:18:28,440
لأنّ لعنتك لا يُمكنُ أن تُرفع.

284
00:18:28,857 --> 00:18:32,820
لعنتك المدمّرة ستنخر داخلك لتستهلكك.

285
00:18:33,445 --> 00:18:37,241
في النّهاية، كنت مجرَد موضوع اختبار
لتجاربي.

286
00:18:37,825 --> 00:18:41,787
لن يحبّك أبداً أيّ شخص آخر
وستموت في عزلة!

287
00:18:44,623 --> 00:18:48,335
لن يعود ذهنك أبداً من ظلام اليأس.

288
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
أعرف ذلك تماماً يا سيّدة "ميرلين".

289
00:18:52,047 --> 00:18:53,715
ولكنّني أتقبّل ذلك.

290
00:18:54,424 --> 00:18:55,259
ولكن لِمَ؟

291
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
لست الشّخص الّذي توجَب أن يسير جانبي.

292
00:18:59,972 --> 00:19:05,519
لأنّك الشّمس الّذي أنار حياتي
من ظلامها الحالك.

293
00:19:06,979 --> 00:19:12,860
"غوثير"، ما أعطيته لي ليس يأساً،
إنّه أمل.

294
00:19:13,944 --> 00:19:16,989
الآن، سأسمح لك بالتّكفير بلحمك

295
00:19:17,239 --> 00:19:19,575
عن خطيئة التّلاعب بقلوب الآخرين الكبرى!

296
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
نتيجة غير متوقّعة.

297
00:19:22,327 --> 00:19:27,457
من كان يتخيّل أنّه سيتفاعل مع صورة تجريديّة
من عالم ذهنيّ اصطناعيّ؟

298
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
"إسكانور"!

299
00:19:30,502 --> 00:19:33,130
أصبح الطّقس حارّاً هنا فجأة! ماذا...

300
00:19:34,673 --> 00:19:38,844
مستوى القوَة 28 ألف و800؟
من ذلك العجوز؟

301
00:19:38,927 --> 00:19:41,513
ماذا؟ ما هذا التّحوّل؟

302
00:19:41,722 --> 00:19:44,558
من حيث مستوى القوَة،
تخطّى "غالاند" بقليل.

303
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
ولكن هذا الأمر مثير للاهتمام.

304
00:19:46,393 --> 00:19:50,480
لو كنت تحوّلت ظاهريّاً فقط فلن تكون
اقتربت من مستواك الحقيقيّ.

305
00:19:51,190 --> 00:19:53,817
ولن تتمكّن من المحافظة على هذه الهيئة
لفترة طويلة.

306
00:19:54,943 --> 00:19:57,404
يجبُ أن يكون هذا كافياً.

307
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
ماذا؟

308
00:20:04,369 --> 00:20:05,412
أعد إليَ نظّارتي!

309
00:20:06,330 --> 00:20:07,497
{\an8}"غاتلينغ جاك"!

310
00:20:08,540 --> 00:20:09,583
هذا جنون!

311
00:20:10,083 --> 00:20:11,126
"غوثير"! توقّف!

312
00:20:13,045 --> 00:20:14,671
أطع إرادتي!

313
00:20:15,255 --> 00:20:16,298
الفأس الإلهيّة "ريتا"!

314
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
ما هذا؟

315
00:20:26,391 --> 00:20:27,851
إطلاق الكنز المقدّس.

316
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
الشّمس في المساء؟

317
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
مستحيل!

318
00:20:34,691 --> 00:20:37,486
ولكن هذه القوَة السّحريّة تضاهي "إستاروسا"!

319
00:20:37,986 --> 00:20:38,820
مستحيل!

320
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
ماذا ستفعل سيّدي؟

321
00:20:41,657 --> 00:20:45,577
تلك القوَة المدمّرة الّتي لا مثيل لها
والحرارة الّتي تشعّ من جسد "إسكانور"

322
00:20:46,203 --> 00:20:48,580
قادرة على حرق كلّ شيء حولها.

323
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
القدرة الخاصّة للفأس الإلهيّة "ريتا"
هي الشّحن والحرق.

324
00:20:52,584 --> 00:20:55,712
يمكن أن يمتصّ كلّ الحرارة الضّخمة الّتي
تخرج من "إسكانور"

325
00:20:56,088 --> 00:20:58,924
والّتي تسمح له بإطلاقها كما يشاء.

326
00:21:00,550 --> 00:21:01,718
ابتعد أيُها القائد!

327
00:21:01,802 --> 00:21:05,222
بهذا المعدَل سيُقتل "غوثير"
مع السّيّد و"جيريكو".

328
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
ثق بـ"إسكانور" يا "بان".

329
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
هذا ما يمكن تسميته بالعودة غير المتوقّعة!

330
00:21:13,730 --> 00:21:15,524
هذا ما يجبُ أن يكون عليه المهرجان!

331
00:21:15,941 --> 00:21:18,277
لأجل خطيئة التّلاعب بقلوب الآخرين الكبرى

332
00:21:18,694 --> 00:21:20,404
كفّر عن ذلك بلحمك!

333
00:21:21,280 --> 00:21:22,155
أوافق.

334
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
القوس المزدوج الغادر،
نظام التّتبّع الآليّ.

335
00:21:26,410 --> 00:21:27,286
سهم فقدان الوعي!

336
00:21:53,186 --> 00:21:54,062
أنا الفائز.

337
00:21:55,522 --> 00:21:57,482
أعد إليَ نظّارتي يا قائد النّفايات.

338
00:21:58,358 --> 00:21:59,526
أمرك سيّدي! تفضَل!

339
00:22:01,820 --> 00:22:03,655
أهذا فوز؟ لا تكن سخيفاً!

340
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
إنّه الواقع فقط.

341
00:22:05,866 --> 00:22:07,909
سقط وما زلت واقفاً.

342
00:22:08,243 --> 00:22:12,164
"غوثير"! ألا تفهم ما بداخل قلب "إسكانور"؟

343
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
قلب "إسكانور"؟

344
00:22:15,208 --> 00:22:17,836
بدون شكّ يشعر بالغضب منّي.

345
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
أيُمكنُ أن تقول نفس الشّيء بعد رؤية هذا؟

346
00:22:21,298 --> 00:22:24,176
هذا ما حاول "إسكانور" إظهاره لك!
ما كان بداخل قلبه!

347
00:22:31,683 --> 00:22:34,352
لأجل خطيئة التّلاعب بقلوب الآخرين الكبرى

348
00:22:34,561 --> 00:22:36,480
كفّر عن ذلك بلحمك!

349
00:24:08,989 --> 00:24:11,992
ترجمة "مي جمال"

