﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:17,100 --> 00:00:20,228
إنّها سلسلة من المعارك الشّرسة بينما يستمرّ
مهرجان القتال الضّخم في "فايزل".

3
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
طيران!

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,192
مستحيل!

5
00:00:29,404 --> 00:00:33,658
{\an8}بينما يتلاعب راوي الكوابيس الخاصّ
بـ"غوثير" بقلب "إسكانور"

6
00:00:34,284 --> 00:00:38,580
{\an8}وكأنّه تعبير عن الغضب،
يطلق الفأس الإلهيّة "ريتا"

7
00:00:40,707 --> 00:00:42,000
ويلوّح به إلى الأسفل.

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
ولكن هدف "إسكانور" الحقيقيّ هو...

9
00:00:58,892 --> 00:01:00,351
يا له من خطأ!

10
00:01:02,729 --> 00:01:05,690
تشتتنا جدّاً بقوّة ذلك الرّجل السّحريّة
الهائلة.

11
00:01:06,232 --> 00:01:09,527
من كان يتخيّل أنّه يوجّه هجومه علينا؟

12
00:01:10,070 --> 00:01:13,782
ماذا كان ذلك الانفجار الضّخم الآن؟

13
00:01:14,449 --> 00:01:15,283
"إسكانور"!

14
00:01:15,658 --> 00:01:19,079
ذلك الوغد هاجم الوصايا العشرة!

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
ماذا يظنّ أنّه فاعل؟

16
00:01:21,873 --> 00:01:24,709
يا لك من رجل عجوز مجنون!

17
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
ماذا تكون؟

18
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
أيُها القائد، ماذا يجبُ أن...

19
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
لنبدأ المهرجان الحقيقيّ!

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,143
إنّها قصّة من العصور القديمة

21
00:01:42,727 --> 00:01:46,940
عندما كان العالم البشريّ
والعالم غير البشريّ متّحدين.

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,026
كُسر حاجز الـ3 آلاف عام.

23
00:01:52,028 --> 00:01:55,323
قوّات الصّفوة في سلالة الشّياطين،
الوصايا العشرة، الّذين استيقظوا الآن

24
00:01:55,406 --> 00:01:59,035
أوشكوا على دفن "بريطانيا" في الدّم والخوف.

25
00:02:00,745 --> 00:02:03,581
نهض لمواجهة هذا التّهديد
مجموعة من الخطأة العظماء.

26
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
جماعة أسطوريّة من الفرسان.

27
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
إنّهم يُسمَون "الخطايا السبعة المميتة".

28
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
"الحلقة التّاسعة عشرة،
(مليوداس) ضدّ الوصايا العشرة"

29
00:04:16,714 --> 00:04:19,592
"مليوداس" مخيف!

30
00:04:19,676 --> 00:04:22,720
هؤلاء الوحوش مذهلون!

31
00:04:27,183 --> 00:04:28,518
هل توقّعت هذا؟

32
00:04:28,935 --> 00:04:30,687
كنت أنتظر هذه اللّحظة.

33
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
فرصة لإحداث ضربة مُؤكّدة.

34
00:04:34,482 --> 00:04:35,858
أكنت تنتظر هذه الفرصة؟

35
00:04:36,442 --> 00:04:37,735
عمَ يتحدّث؟

36
00:04:38,611 --> 00:04:40,655
لو هاجمتكما بمفردي

37
00:04:41,114 --> 00:04:43,449
فبالتّأكيد ستتّخذان حذركما، أليس كذلك؟

38
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
في ظلّ هذه الظروف،
حتّى أنا سأخسر بالتّأكيد.

39
00:04:48,621 --> 00:04:50,665
لكي تتخلّيا عن حذركما

40
00:04:51,165 --> 00:04:54,502
جئت هنا كمشارك أبحث عن الاستمتاع
بوقتي مع أصدقائي.

41
00:04:55,211 --> 00:04:58,172
بشكل طبيعيّ، لم أذكر لهم ذلك قطّ.

42
00:04:59,132 --> 00:05:02,635
عينك السّحريّة يمكن أن تعرف أيّ خطّة.

43
00:05:03,886 --> 00:05:07,515
لذا كلّ ما توجَب أن أفعله
هو انتظار تخلّيكما عن حذركما.

44
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
"إسكانور" خلق الفرصة المثاليّة.

45
00:05:16,691 --> 00:05:18,067
لِمَ فعلت ذلك؟

46
00:05:18,860 --> 00:05:22,947
"غوثير"، حتَى لو لم تمتلك قلباً

47
00:05:23,614 --> 00:05:27,827
ما زلت زميلي
في جماعة الخطايا السبعة المميتة.

48
00:05:28,369 --> 00:05:35,001
لهذا لم أسمح لهم بالتّلاعب بقلب صديقي.

49
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
أنت تناقض نفسك.

50
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
لا أمتلك قلباً.

51
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
ولكن هل أنت متأكّد من ذلك؟

52
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
فهمت، أعترف أنّنا كنّا سنعاني أيضاً

53
00:06:00,151 --> 00:06:02,570
لو كنّا أُجبرنا على مواجهتك.

54
00:06:03,029 --> 00:06:06,115
ولكنّك ارتكبت خطأ قاتلاً.

55
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
تطويق عملاق!

56
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
ماذا يحدث؟

57
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
اتّخذتهم كلّهم رهائن.

58
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
لو قاومت فسيموتون.

59
00:06:29,055 --> 00:06:30,973
سأهزمك قبل أن يحدث ذلك!

60
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
يا إلهي! اقتربت من الرّحيل إلى الآخرة.

61
00:06:40,525 --> 00:06:43,569
سأشفيك سريعاً، لذا انتظر أرجوك
يا "درول".

62
00:06:44,195 --> 00:06:46,906
ابتداءً من الآن، كلانا سنغيّر الوضع.

63
00:06:51,119 --> 00:06:51,953
استسلم.

64
00:06:54,288 --> 00:06:56,040
ليس أمامك فرصة.

65
00:06:57,542 --> 00:07:01,212
ثلاثتنا تعاونا ذات مرَة لهزيمة ملك الشّياطين

66
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
والآن أصبحنا أعداءً.

67
00:07:03,798 --> 00:07:06,342
أليس القدر منحرفاً بالتّأكيد؟

68
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
"مليوداس"، أريدك أن تخبرني بالحقيقة.

69
00:07:11,013 --> 00:07:14,016
لا ترغب حتَى في قتالنا حتَى الموت،
أليس كذلك؟

70
00:07:14,559 --> 00:07:15,476
بالطّبع لا.

71
00:07:16,310 --> 00:07:20,106
أعرف سبب ذهابكما إلى الجانب الآخر
وشعوركما حيال ذلك.

72
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
"غلوكسينيا"،
خانك النّاس الّذين وثقت بهم

73
00:07:24,986 --> 00:07:27,864
وفقدت شيئاً كنت تهتمّ به أكثر من حياتك.

74
00:07:28,739 --> 00:07:32,326
"درول"، كنت محارباً تعمل جاهداً
لتصبح الأفضل.

75
00:07:33,369 --> 00:07:36,164
ولكن مُزّق كبرياءك إرباً.

76
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
لو كنت تعرف كلّ ذلك، لم...

77
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
ولكن رغم ذلك...

78
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
وقت تغيير الجانب ينتهي الأمر!

79
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
هذا أمر...

80
00:07:47,967 --> 00:07:48,801
سيّىء!

81
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
صدام فوق العادة للطّاقة.

82
00:08:00,480 --> 00:08:04,317
مواجهة هؤلاء الوحوش بمفرده
تصرّف متهوّر جدّاً.

83
00:08:05,776 --> 00:08:06,611
سيِد "مليوداس"!

84
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
اسمعوا! سنذهب لمساعدة "مليوداس"!

85
00:08:10,072 --> 00:08:11,240
ما الفائدة من ذلك؟

86
00:08:12,575 --> 00:08:15,077
كم عدد الثّواني الّتي سنتحمّلها في الخارج؟

87
00:08:15,536 --> 00:08:17,914
سنُعيق فقط طريق القائد.

88
00:08:18,623 --> 00:08:19,457
كلَا...

89
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
"بان" محقّ.

90
00:08:22,376 --> 00:08:24,879
هؤلاء المنافسون في مستوى مختلف تماماً.

91
00:08:25,421 --> 00:08:30,885
بصراحة الوحيد الّذي بإمكانه تحمّل مواجهتهم
في هذه اللحظة هو "مليوداس".

92
00:08:33,638 --> 00:08:38,434
لو كان ذلك حقيقيّاً، فسيكون حبسنا هنا
عائقاً أيضاً، أليس كذلك؟

93
00:08:39,143 --> 00:08:40,770
أعلم، ولكن هذا الصّخر...

94
00:08:41,145 --> 00:08:43,606
حتَى لو أردنا الهرب فلن نتمكّن من اختراقه.

95
00:08:43,689 --> 00:08:45,149
كيف يُفترَض أن نخرج؟

96
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
أتسمحون لي بتولّي أمر ذلك؟

97
00:08:49,028 --> 00:08:53,074
سأستخدم قوّة التّحريك عن بُعد لتوصيل
الجميع إلى مكان آمن.

98
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
أيُمكنُك تحريك هذا العدد من النّاس
في مرَة واحدة؟

99
00:08:57,286 --> 00:08:58,663
سأحاول.

100
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
أتمزح؟ سأبقى!

101
00:09:01,666 --> 00:09:03,167
لا أتحمّل التّراجع الآن!

102
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
كلَا! يجبُ أن نهرب في الوقت الحالي!

103
00:09:05,419 --> 00:09:06,671
ماذا عن "زول" و"ديلا"؟

104
00:09:13,844 --> 00:09:15,221
لديّ فكرة.

105
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
أتوافقين يا "ماترونا"؟

106
00:09:18,683 --> 00:09:20,184
وقتنا ضيق، لنتحرّك!

107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
هذا قصر "ليونيس"؟

108
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
كان ذلك مذهلاً!

109
00:09:31,112 --> 00:09:32,780
سأشفيك الآن.

110
00:09:33,573 --> 00:09:34,740
قطرة الحياة.

111
00:09:50,673 --> 00:09:52,258
بضع لحظات أخرى.

112
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
شجرة الكرمة الملعونة.

113
00:10:03,352 --> 00:10:04,770
آسف، ولكن لا يُمكنُني انتظارك.

114
00:10:07,607 --> 00:10:08,941
أليس كذلك؟

115
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
إلى اللقاء يا صديقي.

116
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
سحق عملاق!

117
00:10:29,754 --> 00:10:30,963
سقوط عملاق!

118
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
لا تخبروني أن هذا...

119
00:10:42,975 --> 00:10:45,853
موجات التّصادم من معركة "فايزل"
وصلت هنا.

120
00:10:46,395 --> 00:10:48,856
لم يتوجَب إعادة إحياء الوصايا العشرة.

121
00:10:51,067 --> 00:10:55,237
إنّهم الآن كوارث طبيعيّة،
وليس هذا تسطيحاً من الأمر.

122
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
ولكن ماذا عن السّيِد "مليوداس"؟

123
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
كلَا...

124
00:11:01,494 --> 00:11:03,871
"مليوداس" متفوّق.

125
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
ألف قطعة إلهيّة!

126
00:11:15,758 --> 00:11:16,675
"معدن ثقيل"

127
00:11:16,759 --> 00:11:18,344
رائع!

128
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
قطرة الحياة!

129
00:11:44,036 --> 00:11:45,413
حجر عملاق!

130
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
أيُها القائد!

131
00:11:54,588 --> 00:11:56,132
مذهل!

132
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
مواجهة اثنين من أعضاء الوصايا العشرة
الأسطوريين.

133
00:11:59,510 --> 00:12:02,138
وهو متماسك جداً.

134
00:12:02,596 --> 00:12:06,600
بالتّحديد، يبدو أنه باستمرار يجعل أحدهما
غير قادر على القتال

135
00:12:06,809 --> 00:12:09,270
لتصبح المعركة مواجهةً بين اثنين.

136
00:12:09,854 --> 00:12:14,024
بالطّبع هو عمل لا يُمكنُ أن يحقّقه
إلّا من يمتلك قدرات القائد.

137
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
هذا صحيح.

138
00:12:17,445 --> 00:12:21,157
لا يقدر على مواجهتهما بعد استعادة قوّته
الطبيعيّة فقط

139
00:12:21,240 --> 00:12:23,159
ولكنّه يمتلك أيضاً تلك القوّة الشّيطانيّة.

140
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
إنّه أمر مذهل!

141
00:12:25,786 --> 00:12:28,789
بالنّسبة إليَ، يبدو أنّه يكبح جماحه.

142
00:12:29,874 --> 00:12:32,084
ويبدو أنّه يعرف الوصايا العشرة أيضاً.

143
00:12:33,085 --> 00:12:34,920
قالها الوصايا العشرة بأنفسهم.

144
00:12:35,963 --> 00:12:38,757
كان القائد خائناً لسلالة الشّياطين.

145
00:12:41,385 --> 00:12:45,055
سواء كان شيطاناً أو لا، سيظلّ قائدنا.

146
00:12:45,473 --> 00:12:49,393
لست متأكّدةً ممّا تقوله
ولكن "مليوداس" صبيّ لطيف جدّاً.

147
00:12:50,227 --> 00:12:52,313
لا أعتقد أنّه يمتلك جانباً خفياً.

148
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
مثلك يا "هارليكوين"!

149
00:12:55,191 --> 00:12:56,108
"ديان"!

150
00:12:58,110 --> 00:13:00,196
عدو عدونا هو صديقنا.

151
00:13:00,654 --> 00:13:03,741
آسف، ولكنّني ما زلت لم أسامحك بعد،
أفهمت؟

152
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
سيِد "مليوداس".

153
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
عدني أنّك ستعود سالماً.

154
00:13:13,042 --> 00:13:17,588
"مليوداس"، أنت قويّ وساذج جدّاً.

155
00:13:17,963 --> 00:13:23,177
لمَ تتّخذ جانب هؤلاء البشر الميؤوس منهم؟

156
00:13:23,761 --> 00:13:29,225
لو اخترت ذلك،
فلديك الإمكانيات لتخلُف ملك الشّياطين.

157
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
أتخيّل ذلك.

158
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
النّهاية المروّعة الّتي تنتظرك

159
00:13:35,189 --> 00:13:37,191
ستكون بسبب عدم تمكّنك من التّصرّف بقسوة.

160
00:13:38,859 --> 00:13:42,071
أهذا هو المدى الّذي تغيّرتما إليه
بسبب معاناتكما؟

161
00:13:43,822 --> 00:13:46,158
في هذه الحالة، اسمحا لي بإنهاء معاناتكما!

162
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
سيِد "مليوداس"!

163
00:13:58,837 --> 00:13:59,964
ماذا حدث؟

164
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
هذه القوّة السّحريّة...

165
00:14:04,218 --> 00:14:05,219
خلال هذه المعركة

166
00:14:06,011 --> 00:14:07,888
أُشعّ الكثير من النّوايا القاتلة.

167
00:14:39,253 --> 00:14:40,129
سيِد "مليوداس"!

168
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
مستحيل، أهؤلاء هم الوصايا العشرة؟

169
00:14:43,632 --> 00:14:45,384
"غيل"! انظر!

170
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
السّيِد الأكبر "درايفوس"؟

171
00:14:49,680 --> 00:14:50,598
أبي!

172
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
ماذا؟ ولكن فُقد أحدهم.

173
00:14:55,144 --> 00:14:56,645
المُسمَى "غالاند" على ما أعتقد.

174
00:14:56,937 --> 00:15:01,317
السّيِد...أقصد أن "إسكانور" تخلّص منه.

175
00:15:01,400 --> 00:15:02,234
ماذا؟

176
00:15:02,318 --> 00:15:03,652
معذرةً.

177
00:15:04,236 --> 00:15:08,449
تباً! "ميلاسكولا"!
ألا تزال تلك السّيِدة حيّةً؟

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,993
"بان"، أخبرتك، ما زلت لست...

179
00:15:11,702 --> 00:15:12,536
"إلاين".

180
00:15:13,120 --> 00:15:16,248
أرجوك! استخدم التّحريك عن بُعد لإحضار
السّيِد "مليوداس" هنا في الحال!

181
00:15:16,749 --> 00:15:17,666
ليس هذا ممكناً.

182
00:15:18,167 --> 00:15:21,712
للقيام بذلك،
يجبُ أن أذهب بنفسي إلى هناك أوّلاً.

183
00:15:22,504 --> 00:15:25,007
ولكن الوصايا العشرة لن يسمحوا بأيّ هروب.

184
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
افعل ذلك.

185
00:15:55,287 --> 00:15:57,414
سلاسل الضّغينة السّحريّة للتّقييد.

186
00:16:03,003 --> 00:16:05,214
ماذا كان ذلك؟ سحر هجوميّ؟

187
00:16:05,756 --> 00:16:06,590
لا أعرف.

188
00:16:07,132 --> 00:16:09,677
ولكنّها قوّة سحريّة فعَالة جدّاً.

189
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
حسناً! اخترق حصار الوصايا العشرة!

190
00:16:33,325 --> 00:16:36,036
هذه سلاسل الضّغينة السّحريّة.

191
00:16:36,286 --> 00:16:42,960
لا يُمكنُك ترك المكان الّذي أُلحقت بك
اللّعنة فيه.

192
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
الموت محتوم الآن.

193
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
أتمزح؟

194
00:16:48,090 --> 00:16:49,425
ألا يُمكنُه الهرب الآن؟

195
00:16:49,758 --> 00:16:53,303
هذا يعني إمّا أن يقتل السّيِد "مليوداس"
الوصايا العشرة

196
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
- أو يقتلوه!
- كفى يا "هوك"!

197
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
ولكن...

198
00:17:13,657 --> 00:17:15,576
شيء غريب يحدث!

199
00:17:15,909 --> 00:17:18,037
قوّتها تزداد في كلّ لحظة.

200
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
بالتّأكيد لم تنس، أليس كذلك؟

201
00:17:31,592 --> 00:17:33,969
قدرة "دريري"، نجمة المجاميع.

202
00:17:34,344 --> 00:17:37,222
طالما تكيل هذه الضّربات المتتالية
بدون مقاطعة

203
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
يزداد وزن كلّ ضربة.

204
00:17:40,100 --> 00:17:42,770
إنّها قوّة سحريّة متخصّصة جداً
مُوجّهة للهجوم.

205
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
53...

206
00:17:50,736 --> 00:17:52,946
54!

207
00:17:55,657 --> 00:18:00,412
مذهل! أنت ثاني شخص يتحمّل أكثر
من 50 جولةً من نجمة المجاميع.

208
00:18:02,081 --> 00:18:04,583
ولكن بذراعين مُهشّمتين

209
00:18:04,833 --> 00:18:07,044
لن تتمكّن من إطلاق المقاومة الكاملة
الآن.

210
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
طائر نار الجحيم!

211
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
توقّف أرجوك!

212
00:18:32,528 --> 00:18:34,154
ليس ذلك سيئاً.

213
00:18:38,450 --> 00:18:41,036
خُلاصة الأمر، كان تصرّفاً ضعيفاً جدّاً.

214
00:18:41,120 --> 00:18:44,039
لنترك ذلك بدون تفسير.

215
00:18:49,294 --> 00:18:52,089
أرجوك أرسلني إلى حيث يتواجد "مليوداس"
الآن!

216
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
لو ذهبت فستموت هباءً فقط.

217
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
لا يهمّ!

218
00:18:58,595 --> 00:19:04,017
"ماترونا"، مهما كانت القوى المذهلة الّتي
يمتلكها هؤلاء الوحوش

219
00:19:04,560 --> 00:19:06,770
أتعتقدين حقّاً أنّهم سينقذون
"زول" و"ديلا"؟

220
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
أنت حقّاً آثم عظيم.

221
00:19:12,651 --> 00:19:14,987
لا تعرف المدة الّتي انتظرت فيها هذا اليوم.

222
00:19:15,737 --> 00:19:18,615
لن أنسى أبداً مهانة هزيمتي في "دانافول".

223
00:19:19,158 --> 00:19:24,663
ولكنّك لم تكن محظوظاً لكونك لم تقتلني.

224
00:19:25,789 --> 00:19:30,419
لم تكن ستتغيّر حياة "درايفوس"
أو "هندريكسون" بهذا الشّكل الجذريّ.

225
00:19:32,171 --> 00:19:33,005
"درايفوس"!

226
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
أنت رجل بروح قويّة!

227
00:19:37,759 --> 00:19:39,678
لا تسمح لنفسك بالخسارة أمام هذا الحقير!

228
00:19:40,262 --> 00:19:44,224
افتح عينيك! اطرد ذلك الرّجل الآن واهرب!

229
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
مهما حاولت الوصول إلى روحه
فسيكون ذلك بدون جدوى.

230
00:19:48,729 --> 00:19:50,147
لن تصل أبداً إلى "درايفوس"...

231
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
سيِد "مليوداس"؟

232
00:20:00,782 --> 00:20:02,534
كسّارة النّجوم!

233
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
كلَا!

234
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
"مليوداس"! تبّاً!

235
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
توقّف! أرجوك توقّف يا "درايفوس"!

236
00:20:21,470 --> 00:20:22,888
ليس هذا أبي.

237
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
"غيريامور".

238
00:20:25,474 --> 00:20:26,975
إنّها غلطتك

239
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
لاتّخاذك صفّ البشر!

240
00:20:29,978 --> 00:20:32,564
ملك "غلوكسينيا"، توقّف أرجوك!

241
00:20:33,148 --> 00:20:36,610
رمح "باسكياس" الرّوحيّ،
أول تشكيل! "باسكياس"!

242
00:20:48,789 --> 00:20:49,665
"مليوداس"!

243
00:20:55,128 --> 00:20:55,963
أيُها القائد!

244
00:21:01,510 --> 00:21:02,970
شقيقي الأكبر "مليوداس".

245
00:21:03,845 --> 00:21:07,808
بعد موتك، أول جزء من انتقامنا
سيكون تحقّق أخيراً.

246
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
لولاك

247
00:21:10,394 --> 00:21:13,272
ما كنّا سنتعرّض لهذه المهانة.

248
00:21:13,772 --> 00:21:18,402
خيانتك تسبّبت في كون سلالة الشّياطين
خسائر الحرب.

249
00:21:28,412 --> 00:21:29,246
أيُها القائد؟

250
00:21:29,329 --> 00:21:31,665
مستحيل! أهذا الأمر يشبه...

251
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
كما يتّضح، ادعى عن عمد القهر.

252
00:21:35,711 --> 00:21:40,799
لابُدَ وأنّه اتّخذ هذا الخيار
بعدما فكّر أنّه أمله الوحيد لهزيمتهم.

253
00:21:41,591 --> 00:21:45,595
القوّة السّحريّة المُخزّنة أكبر كثيراً
من معركة العاصمة الملكيّة.

254
00:21:45,929 --> 00:21:49,057
من حيث القوّة، إنها أكبر بحوالي 30 ضعفاً.

255
00:21:49,683 --> 00:21:50,851
ليس هذا جيّداً.

256
00:21:51,476 --> 00:21:55,314
تبّاً! هل سنُهزم منك مجدّداً؟

257
00:21:56,732 --> 00:22:00,360
الانتقام المضاد!

258
00:22:22,966 --> 00:22:27,512
"مليوداس"، في الحقيقة أفضّل الموت
عن القيام بشيء مثل هذا.

259
00:22:29,931 --> 00:22:31,183
ألا تفهمني؟

260
00:22:34,561 --> 00:22:37,481
هذا بسبب حبّي لك.

261
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
ترجمة "مي جمال"

