﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
تم إحلال السلام في مملكة "ليونيس".

3
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
لكن ما تزال "بريطانيا" تحت سيطرة

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,938
سلالة الشياطين بقيادة "الوصايا العشر".

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,231
أنقذونا!

6
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
أجرى "مليوداس" والآخرون دوريات
في القرى المجاورة،

7
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
واستمروا بمحاربة سلالة الشياطين.

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
المقاومة الكاملة!

9
00:00:39,247 --> 00:00:43,501
في تلك الأثناء، لجأ "كينغ" و"ديان"
إلى "غابة ملك الجن"،

10
00:00:44,419 --> 00:00:46,296
هربًا من "الوصايا العشر".

11
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
{\an8}"غابة ملك الجن"

12
00:00:51,134 --> 00:00:52,051
رأيتهما.

13
00:00:53,887 --> 00:00:57,390
{\an8}لم يخطر في بالي أنك كنت هناك.

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
{\an8}آسف يا "ديان".

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,103
{\an8}هذا ليس ذنبك يا "كينغ".

16
00:01:02,479 --> 00:01:05,231
{\an8}أنا من لم أتفقد أولًا.

17
00:01:06,649 --> 00:01:10,945
لا أصدق هذا، ما كان عليّ أن أرقص.

18
00:01:11,946 --> 00:01:18,078
لا، كوني ملك الجن، يجب أن أكون
أكثر إدراكًا للأمور، لكن...

19
00:01:19,954 --> 00:01:22,373
ما من إشارة تدل على أنهما ينموان.

20
00:01:23,750 --> 00:01:28,129
لا داع للخجل حتى لو أنه لا ينمو شيء.

21
00:01:28,963 --> 00:01:30,340
أنت تبقى أنت في النهاية يا "كينغ".

22
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
شكرًا...

23
00:01:33,259 --> 00:01:34,093
يا "ديان".

24
00:01:35,929 --> 00:01:38,848
لحظة! بقولك "لا ينمو شيء"
أنت تقصدين هذين، صحيح؟

25
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
هذان؟ ماذا تقصد؟

26
00:01:49,025 --> 00:01:50,693
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

27
00:01:50,985 --> 00:01:55,323
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,576
"الوصايا العشر"، قوات النخبة
من سلالة الشياطين،

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
قد تحرروا من حبس عمره 3000 سنة.

30
00:02:02,122 --> 00:02:06,167
امتد حكمهم إلى أن ضم كل "بريطانيا"،
واقترب عصر الظلمات.

31
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
بعد صراع مميت، دحرت مملكة "ليونيس"
"الوصايا العشر".

32
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
كان الهجوم المضاد لتحرير "بريطانيا"
على وشك البدء.

33
00:02:20,431 --> 00:02:24,310
يقف في الطليعة فخر المملكة،
عصبة من الفرسان الأسطوريين.

34
00:02:26,187 --> 00:02:28,523
يُلقبون بـ"الخطايا السبع المميتة".

35
00:04:00,031 --> 00:04:02,951
"الحلقة 2: ذكريات الحرب المقدّسة"

36
00:04:03,826 --> 00:04:07,330
أتساءل كيف حال كل من بقوا في "ليونيس"
الآن.

37
00:04:07,747 --> 00:04:10,416
منذ أن هُزم "مليوداس"
على يد "الوصايا العشر"،

38
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
سمعت أن سلالة الشياطين انتشرت
في أرجاء "بريطانيا".

39
00:04:15,046 --> 00:04:19,092
ثمة احتمال كبير أن "ليونيس" تتعرض لهجوم
أيضًا.

40
00:04:20,426 --> 00:04:25,807
كان "مليوداس" شخصًا صالحًا،
قُتل بطريقة شنيعة.

41
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
في النهاية...

42
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
أنا لم أفهم شيئًا بخصوصه.

43
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
مع ذلك، أتمنى لو أنه قد نجا.

44
00:04:38,069 --> 00:04:39,028
نعم.

45
00:04:40,989 --> 00:04:46,786
كيف يُعقل أن سلالة الشياطين لا تهاجم
"غابة ملك الجن"؟

46
00:04:47,245 --> 00:04:50,290
تمتاز هذه الغابة بوجود حاجز حولها يحميها
من كل شيء.

47
00:04:51,124 --> 00:04:53,835
من شأنه أن يحدد من يمكنه الدخول أو لا.

48
00:04:54,460 --> 00:04:59,382
"ماترونا" ممتنة لأنك سمحت لها ولـ"زالبا"
وعائلته بالدخول.

49
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
لكن ثمة ما يثير قلقي.

50
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
لا أعرف بشأن سلالة الشياطين،

51
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
لكن لن يكون غريبًا إذا تم رصد
ملك الجن وملك العمالقة.

52
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
"غلوكشينيا" و"درول"؟

53
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
نعم.

54
00:05:14,480 --> 00:05:19,402
لكن لم يقدما على أي حركة تُذكر
منذ أن قُتل "مليوداس".

55
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
بصراحة، هذا نذير شؤم.

56
00:05:23,031 --> 00:05:25,992
نعم، لنحرص على البقاء متيقظين.

57
00:05:26,576 --> 00:05:30,204
في وضعنا الراهن، لا فرصة أمامنا لهزيمتهما.

58
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
من هنا!

59
00:05:33,916 --> 00:05:36,377
اهرب يا أخي، بسرعة!

60
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
{\an8}اهرب وإلا ستُؤكل!

61
00:05:38,087 --> 00:05:39,839
{\an8}"كبيرة محاربي سلالة العمالقة، (ماترونا)"

62
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
{\an8}كفى يا "أوسلو"!

63
00:05:41,049 --> 00:05:42,341
{\an8}"الكلب الأسود (أوسلو)"

64
00:05:44,385 --> 00:05:47,930
{\an8}كفى، توقف، قلت توقف عن هذا!

65
00:05:48,014 --> 00:05:51,350
{\an8}"مستشارة ملك الجن، (غيرهيد)"

66
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
"ديان"، هل عدت؟

67
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
لم لا تسبحين قليلًا يا "ماترونا"؟

68
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
أظن أنني سأفعل.

69
00:06:10,912 --> 00:06:12,163
انتبهي لقدميك.

70
00:06:14,082 --> 00:06:15,917
أكره أن تلعقني!

71
00:06:17,168 --> 00:06:18,044
عجبًا!

72
00:06:19,253 --> 00:06:20,588
لا همّ يشغلهما.

73
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
جلالتك.

74
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
ما الأمر يا "غيرهيد"؟

75
00:06:24,675 --> 00:06:27,970
أشعر بتحديق مريب لفترة.

76
00:06:28,054 --> 00:06:29,430
ما نوع ذلك التحديق؟

77
00:06:29,847 --> 00:06:31,432
لست متأكدة.

78
00:06:32,308 --> 00:06:34,185
ربما أنا أتخيل وحسب.

79
00:06:40,858 --> 00:06:43,611
مع ذلك، يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.

80
00:06:44,112 --> 00:06:46,447
"كينغ"، لنرقص جميعًا!

81
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
ماذا؟ حسنًا.

82
00:06:49,242 --> 00:06:50,159
هيا!

83
00:06:58,960 --> 00:07:04,048
لكن هل تُصدق قصة "هارليكوين" و"ديان"؟

84
00:07:05,633 --> 00:07:10,138
إذا كانت "غلوكشينيا" على قيد الحياة
وفي صف سلالة الشياطين...

85
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
إذًا لا بد أن الحادثة التي وقعت
قبل 3000 سنة هي ما حفزته.

86
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
سيدة "غيرهيد"!

87
00:08:13,326 --> 00:08:16,204
أنا في غاية السرور،
أنت على قيد الحياة، صحيح؟

88
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
ماذا كنا نفعل الآن؟

89
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
جلالته، ملك الجن!

90
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
هل اختفت "ديان"؟

91
00:08:43,689 --> 00:08:45,983
سيدة "غيرهيد"، هل لاحظت شيئًا ما؟

92
00:08:47,193 --> 00:08:48,069
سيدة "غيرهيد"؟

93
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
لا أعرف.

94
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
ثمة ما بدأ يتدفق.

95
00:08:54,742 --> 00:08:56,285
أنت على قيد الحياة إذًا؟

96
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
كان ذلك الصوت...

97
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
لكن...

98
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
{\an8}حسنًا، افتحا عينيكما.

99
00:09:12,552 --> 00:09:13,511
{\an8}"شجرة الخام (أورودورا)"

100
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
"ديان"!

101
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
"كينغ"!

102
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
أين نحن؟

103
00:09:23,020 --> 00:09:25,731
كنا في "غابة ملك الجن" للتو، و...

104
00:09:26,732 --> 00:09:28,651
"هارليكوين"، هذا أسوأ موقف محتمل.

105
00:09:29,443 --> 00:09:30,903
"هيلبرام"، لماذا...

106
00:09:38,077 --> 00:09:39,120
{\an8}"وصية الصبر من (الوصايا العشر)، (درول)"

107
00:09:39,203 --> 00:09:40,162
{\an8}"درول".

108
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
{\an8}"غلوكشينيا"، متى...

109
00:09:42,748 --> 00:09:44,166
{\an8}"وصية السكينة من (الوصايا العشر)،
(غلوكشينيا)"

110
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
سأتولى هذا!

111
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
أنا لن أهرب أيضًا!

112
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
أنا سعيدة بوجودي معك في النهاية.

113
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
نعم.

114
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
القوة الكاملة منذ البداية، صحيح؟

115
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
بدأت بالإجابة الصحيحة.

116
00:09:55,511 --> 00:09:58,931
بقدراتكما هذه، ما لم تهاجمانا
بكل ما أوتيتما من قوة،

117
00:09:59,265 --> 00:10:01,684
لن يدوم مرحي أكثر من 3 ثوان.

118
00:10:02,935 --> 00:10:06,689
{\an8}رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيلة الثانية، الحارس!

119
00:10:13,613 --> 00:10:14,447
حسنًا!

120
00:10:14,530 --> 00:10:18,200
إذا ضرب الجدار بقوة هائلة،
قد يفتح ممرًا للهروب!

121
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
الجدار مطاطي؟

122
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
هل صُنع هذا البناء باستخدام قوة سحرية؟

123
00:10:30,880 --> 00:10:33,007
هذا ليس الوقت المناسب لتشتيت الانتباه.

124
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
رمح الأرواح "باسكوياس"، التشكيلة الثانية!

125
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
الحارس!

126
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
ما هذا...

127
00:11:04,872 --> 00:11:06,248
قوة لا تُصدق!

128
00:11:06,999 --> 00:11:10,211
لو أنني لم أستخدم "المعدن الثقيل" مباشرةً
لكان الوضع سيئًا.

129
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
لكن الهزيمة ليست بين خياراتي.

130
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
{\an8}الاندفاع المجنون!

131
00:11:27,895 --> 00:11:28,771
قد تفادى ذلك؟

132
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
ثانيةً؟

133
00:11:36,695 --> 00:11:37,571
لا.

134
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
لا يتحرك متفاديًا.

135
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
بل هو يرقص!

136
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
هل اختفت قوتي السحرية؟

137
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
أيتها الشابة.

138
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
يبدو أنك فعلًا لا تفهمين.

139
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
مصدر قوة سلالة العمالقة ليس عضلاتهم فقط.

140
00:12:12,648 --> 00:12:16,444
تتحدد قوتنا بمدى قدرتنا على تحويل

141
00:12:16,610 --> 00:12:18,028
قوة الأرض إلى أجسامنا.

142
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
"المعدن الثقيل"!

143
00:12:23,576 --> 00:12:26,745
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيلة الخامسة!

144
00:12:27,830 --> 00:12:28,706
زيادة!

145
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
هل اختفى؟

146
00:12:31,876 --> 00:12:34,420
يبدو أنه حدّك الحالي.

147
00:12:36,755 --> 00:12:38,674
ملك الجن الحالي.

148
00:12:41,677 --> 00:12:44,972
أنت أيضًا أضعف من أن تقاتل
"الوصايا العشر".

149
00:12:47,600 --> 00:12:51,854
يبدو أن ملك الجن لم ينم جناحاه بعد.

150
00:12:51,937 --> 00:12:54,231
إنها لقصة غريبة لم تحدث من قبل.

151
00:12:54,482 --> 00:12:58,027
على هذا المنوال، سيكون من الصعب عليك
الإبقاء على رمح الأرواح الصادق،

152
00:12:58,694 --> 00:13:01,238
ناهيك عن إطلاق النيران.

153
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
إن كنت ستقتلني...

154
00:13:05,993 --> 00:13:07,703
فافعل ذلك وحسب.

155
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
موافق، لنقتلك إذًا.

156
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
"ديان"، أنا آسف.

157
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
لم أتمكن من حمايتك.

158
00:13:18,047 --> 00:13:21,592
لكن سيحصل ذلك فقط إذا لم تكونا
على قدر توقعاتنا.

159
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
سوف نمنحكما اختبارًا الآن.

160
00:13:28,307 --> 00:13:30,809
سنجعلكما تتفوقان علينا!

161
00:13:37,483 --> 00:13:40,152
رمح الأرواح "باسكوياس"، التشكيلة السابعة.

162
00:13:41,278 --> 00:13:44,281
زهرة القمر، رذاذ الحياة.

163
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
مستحيل.

164
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
شُفيت جراحنا.

165
00:14:09,640 --> 00:14:12,685
الرذاذ الذي كنت أخزنه استُخدم الآن.

166
00:14:14,853 --> 00:14:18,023
ماذا تفعل؟ هل تسخر منا؟

167
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
من الآن فصاعدًا، سنبدأ بإعادة تدريبكما.

168
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
هذا ما قلته.

169
00:14:23,946 --> 00:14:24,780
ماذا؟

170
00:14:25,698 --> 00:14:27,157
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

171
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
كما قال بالضبط.

172
00:14:29,660 --> 00:14:32,288
أنتما ضعيفان جدًا الآن.

173
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
كما كان "مليوداس" ليعبّر عن هذا...

174
00:14:35,207 --> 00:14:37,960
أمامكما طريق طويل جدًا.

175
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
ضحكت ساخرًا لأول مرة منذ دهر!

176
00:14:43,090 --> 00:14:43,924
حماقة.

177
00:14:45,676 --> 00:14:47,469
لا فكرة لديّ عما تعنيه!

178
00:14:49,305 --> 00:14:52,641
بدايةً، كلاكما من "الوصايا العشر"،
أي أنكما عدوّان لنا.

179
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
أتفهّم شعورك.

180
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
لكننا لسنا من سلالة الشياطين.

181
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
في الماضي، قاتلنا ضد سلالة الشياطين

182
00:15:04,028 --> 00:15:07,239
بصفتنا ملك سلالة العمالقة وملك سلالة الجن.

183
00:15:07,948 --> 00:15:09,074
ضد سلالة الشياطين؟

184
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
لكن خلال تلك المعركة،

185
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
أُجبرنا على اتخاذ خيار أدى بنا
إلى ما نحن عليه اليوم.

186
00:15:16,832 --> 00:15:20,461
بعد التفكير بالأمر، اتخذنا الخيار الصحيح.

187
00:15:21,712 --> 00:15:25,674
على الأقل هذا ما اعتقدناه حتى ذلك اليوم،

188
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
حين تبادلنا الضربات مع "مليوداس"
مرةً ثانية.

189
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
نود حقًا أن تثبتا الأمر.

190
00:15:31,931 --> 00:15:34,892
سواءً كان خيارنا صحيحًا أم لا.

191
00:15:36,352 --> 00:15:37,853
ونحن سنعدكما

192
00:15:38,479 --> 00:15:42,232
أن هذا الاختبار سيؤدي بالتأكيد إلى تطوركما
بشكل هائل.

193
00:15:42,983 --> 00:15:45,611
لكن الثمن الذي ستدفعانه
سيكون باهظًا للغاية.

194
00:15:45,694 --> 00:15:47,988
ستموتان إذا اقترفتما خطأ واحدًا.

195
00:15:48,989 --> 00:15:49,865
لن نجبركما.

196
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
خذا وقتكما للتفكير بهذا معًا.

197
00:15:52,701 --> 00:15:54,119
- موافق!
- موافقة!

198
00:15:54,870 --> 00:15:56,246
هذا خطير جدًا عليك!

199
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
وعليك أيضًا يا "كينغ"!

200
00:15:57,915 --> 00:15:59,708
لكنني قلق بشأنك.

201
00:15:59,917 --> 00:16:03,504
- أنا عنيدة أكثر منك إذًا.
- لا يُعتمد كثيرًا على تلميذينا، صحيح؟

202
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
هذه ليست المشكلة!

203
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
أنا أشيد بحماسكما.

204
00:16:22,189 --> 00:16:26,110
هذه تعويذة تعلمتها من صديقنا الآخر.

205
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
أين أنا؟

206
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
ماذا نحن...

207
00:16:48,882 --> 00:16:49,717
هل هذا لي؟

208
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
هل هذان...

209
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
ما...

210
00:16:59,518 --> 00:17:00,477
"ديان"!

211
00:17:07,109 --> 00:17:08,360
لا!

212
00:17:08,569 --> 00:17:11,238
لديّ 4 أذرع الآن!

213
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
ما الذي يجري لجسدي؟

214
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
اهدئي يا "ديان"!

215
00:17:18,162 --> 00:17:18,996
هذه أنت، صحيح؟

216
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
"كينغ"؟

217
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
نعم.

218
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
ماذا حدث لنا؟

219
00:17:23,625 --> 00:17:27,463
إذا رآنا الآخرون هكذا، فسيحدث سوء تفاهم.

220
00:17:27,838 --> 00:17:29,131
ليس هذا فقط.

221
00:17:29,465 --> 00:17:31,759
أنا لا أتذكّر هذا المكان إطلاقًا.

222
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
ثمة ما هو قادم نحونا!

223
00:17:39,641 --> 00:17:41,310
هذه القوة السحرية الخبيثة...

224
00:17:42,895 --> 00:17:44,438
إنها من سلالة الشياطين لا محالة!

225
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
ومن مستوى "الوصايا العشر"!

226
00:17:54,490 --> 00:17:55,324
لكن...

227
00:17:57,659 --> 00:17:58,869
- "مليوداس"؟
- "مليوداس"؟

228
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
وصلتما باكرًا.

229
00:18:01,163 --> 00:18:06,043
مستحيل! لكنك متّ قبل شهر!

230
00:18:06,627 --> 00:18:10,422
عجبًا يا "درول"، ما تزال نكاتك سيئة
كالمعتاد.

231
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
عليك أن تقول شيئًا أيضًا يا "غلوكشينيا".

232
00:18:16,053 --> 00:18:21,141
لا، أنت مخطئ، أنا "كينغ" وهذه "ديان".

233
00:18:21,475 --> 00:18:24,770
شكلنا هكذا بسبب موقف قد حدث.

234
00:18:24,853 --> 00:18:27,981
ماذا تعنيان بهذا الكلام؟
لطالما كان شكلكما هكذا.

235
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
ومن هما "كينغ" و"ديان"؟

236
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
الأمر هو...

237
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
هل أنتما على ما يرام؟

238
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
ها أنتم.

239
00:18:39,368 --> 00:18:42,037
ماذا؟ لماذا أنت هنا؟

240
00:18:42,121 --> 00:18:43,747
ما قصدك؟

241
00:18:44,164 --> 00:18:46,542
يُفترض أن نلتقي نحن الـ4 هنا، هل نسيت؟

242
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
لكن، هذا المظهر...

243
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
هذه الأشياء التي على ظهرك، إنها...

244
00:18:53,006 --> 00:18:56,552
مستحيل! إنها لا تشبه أجنحة سلالة الجن.

245
00:18:57,136 --> 00:18:58,428
بالطبع ليست كذلك.

246
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
"إليزابيث" من سلالة الآلهة في النهاية.

247
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
السيدة "إليزابيث"...

248
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
من سلالة الآلهة؟

249
00:19:07,896 --> 00:19:09,314
حسنًا، لنذهب!

250
00:19:09,940 --> 00:19:11,191
ماذا؟ إلى أين؟

251
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
انتظروني!

252
00:19:21,451 --> 00:19:23,704
قلت انتظرا!

253
00:19:24,204 --> 00:19:28,000
"ديان"، قد تكون هذه "بريطانيا"
قبل 3000 سنة.

254
00:19:28,584 --> 00:19:29,418
ماذا؟

255
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
كي تكون واحدة من سلالة الآلهة أمامنا...

256
00:19:34,673 --> 00:19:37,259
استنزفن كل قواهنّ في الحرب الكبرى،

257
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
ولا بد أنهنّ خسرن الهيئة المادية.

258
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
لا بد أن الأمر ذاته حدث في "بريطانيا" هذه.

259
00:19:46,268 --> 00:19:48,395
لا أثر لأي مكان نعرفه.

260
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
وأيضًا...

261
00:19:50,981 --> 00:19:53,275
وأيضًا، عيوننا.

262
00:19:53,734 --> 00:19:54,776
ماذا؟

263
00:19:55,235 --> 00:19:57,779
نحن هذان الاثنان قبل أن يصبحا
من "الوصايا العشر".

264
00:19:58,864 --> 00:20:02,284
لكن لماذا "إليزابيث" هنا، 3000 سنة
في الماضي؟

265
00:20:02,743 --> 00:20:05,495
صحيح أنها تشبه السيدة "إليزابيث" تمامًا.

266
00:20:12,252 --> 00:20:17,257
علينا أن نتصرف حاليًا وكأننا ملك العمالقة
وملك الجن في هذا العصر.

267
00:20:18,175 --> 00:20:19,301
أنت محق.

268
00:20:19,760 --> 00:20:22,554
سنصل إلى وادي المستحاثات بعد الغابة.

269
00:20:22,804 --> 00:20:23,889
هل أنتما جاهزان؟

270
00:20:24,097 --> 00:20:26,350
ماذا؟ جاهزان من أجل ماذا؟

271
00:21:05,055 --> 00:21:05,889
هذا...

272
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
يا لها من مجزرة مروّعة!

273
00:21:26,034 --> 00:21:27,828
هذا في غاية الوحشية.

274
00:21:28,412 --> 00:21:30,831
كيف عسانا أن نقاتل هؤلاء الأعداء؟

275
00:21:50,392 --> 00:21:52,602
"مليوداس" مذهل جدًا!

276
00:21:53,228 --> 00:21:56,773
اللعنة، نحن الاثنان سنشكّل
عبئًا عليه وحسب.

277
00:22:08,577 --> 00:22:09,911
من هذا؟

278
00:22:12,080 --> 00:22:15,208
قوة هذا الشيطان السحرية عجيبة!

279
00:22:15,625 --> 00:22:17,127
أنا من "الوصايا العشر".

280
00:22:17,753 --> 00:22:19,671
وصية التقوى "كالماديوس".

281
00:23:46,967 --> 00:23:51,888
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

