﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,223 --> 00:00:17,475
الاختبار الذي فُرض من قبل "الوصايا العشر".

3
00:00:17,767 --> 00:00:20,937
تم تحويل "كينغ" و"ديان"
إلى "غلوكشينيا" و"درول"

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,149
وأُرسلا إلى "بريطانيا" قبل 3000 سنة.

5
00:00:26,526 --> 00:00:27,736
وهناك التقيا

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
"مليوداس" و"إليزابيث"، التي كانت على هيئة
واحدة من سلالة الآلهة.

7
00:00:34,242 --> 00:00:38,288
رافق كل من "ديان" و"كينغ" "مليوداس"
و"إليزابيث" إلى قرية تتعرض لهجوم

8
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
من قبل سلالة الشياطين.

9
00:00:40,623 --> 00:00:46,379
وهناك ظهر لهم "وصية التقوى (كالماديوس)"،
واحد من "الوصايا العشر".

10
00:00:53,261 --> 00:00:56,139
{\an8}"وصية التقوى من (الوصايا العشر)،
(كالماديوس)"

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,308
"كالماديوس" من "الوصايا العشر"؟

12
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
لا فرصة لنا أمامه!

13
00:01:03,938 --> 00:01:04,898
لنهرب يا "كينغ"!

14
00:01:05,106 --> 00:01:05,940
لا!

15
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
إذا هربتما ستحلّ عليكما لعنة وصيته!

16
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
لا تهربا مهما حصل!

17
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
حتى لو قلت ذلك...

18
00:01:22,999 --> 00:01:24,667
كيف تجرؤ على فعل هذا بـ"ديان" الغالية!

19
00:01:30,507 --> 00:01:33,384
هذه هي القوة السحرية الحقيقية لملك الجن.

20
00:01:33,760 --> 00:01:35,136
"كينغ"!

21
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
"ديان"! هل أنت بخير؟

22
00:01:39,682 --> 00:01:45,396
نعم، أنا متفاجئة أنني بخير، لديّ قوة
دفاعية كبيرة من دون "المعدن الثقيل"!

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,900
يمكننا القتال، يمكنا فعل ذلك
في هيئتنا الحالية!

24
00:01:52,111 --> 00:01:54,322
كلاب الآلهة الملاعين!

25
00:01:58,034 --> 00:01:59,702
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

26
00:01:59,994 --> 00:02:04,332
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

27
00:02:05,250 --> 00:02:07,585
"الوصايا العشر"، قوات النخبة
من سلالة الشياطين،

28
00:02:07,669 --> 00:02:10,171
قد تحرروا من حبس عمره 3000 سنة.

29
00:02:11,131 --> 00:02:15,176
امتد حكمهم إلى أن ضم كل "بريطانيا"،
واقترب عصر للظلمات.

30
00:02:19,430 --> 00:02:23,309
بعد صراع مميت، دحرت مملكة "ليونيس"
"الوصايا العشر".

31
00:02:23,935 --> 00:02:26,980
كان الهجوم المضاد لتحرير "بريطانيا"
على وشك البدء.

32
00:02:29,440 --> 00:02:33,319
يقف في الطليعة فخر المملكة،
عصبة من الفرسان الأسطوريين.

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
يُلقبون بـ"الخطايا السبع المميتة".

34
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
"الحلقة 3: فليحلّ النور"

35
00:04:12,543 --> 00:04:15,463
استيقظ يا "هارليكوين".

36
00:04:16,923 --> 00:04:19,425
ما الذي يجري؟ إنه لا يستجيب.

37
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
لا طائل من مناداتهما.

38
00:04:23,137 --> 00:04:25,807
لأن روحيهما لم تعودا هنا.

39
00:04:26,641 --> 00:04:28,184
يمكنك رؤيتي؟

40
00:04:29,727 --> 00:04:31,604
بما أن كلانا من سلالة الجن،

41
00:04:31,688 --> 00:04:34,482
ربما يمكنني رؤيتك لأنني على طول الموجة
ذاته.

42
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
هل أنت من معارف "كينغ"؟

43
00:04:39,362 --> 00:04:43,741
أنا آسف، لكنهما لن يستيقظا
ما لم يكملا الاختبار.

44
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
رمح الأرواح "باسكوياس"، التشكيلة الثانية!

45
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
الحارس!

46
00:04:50,999 --> 00:04:52,166
{\an8}نيكروسيس!

47
00:04:57,880 --> 00:04:59,924
"ديان"، قد جمدت ذراعيه!

48
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
صخرة غيغا!

49
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
نفس الشر!

50
00:05:15,690 --> 00:05:17,567
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
يا "كالماديوس"!

51
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
اللورد "مليوداس"!

52
00:05:19,485 --> 00:05:21,404
المقاومة الكاملة!

53
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
لماذا؟

54
00:05:26,492 --> 00:05:30,872
اللعنة عليك، سأعود قريبًا، ورفقائي سوف...

55
00:05:33,374 --> 00:05:34,584
هل نجح هذا؟

56
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
قد دحرناهما حاليًا.

57
00:05:37,712 --> 00:05:40,173
أنتما، هذا ليس وقت الراحة!

58
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
ما يزال أفراد سلالة الشياطين خلفنا...ماذا؟

59
00:05:42,717 --> 00:05:43,634
كيف؟

60
00:05:51,559 --> 00:05:52,810
أين ذهب أفراد سلالة الشياطين؟

61
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
جعلتهم يعودون إلى حيث أتوا.

62
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
لم جعلتهم يعودون؟

63
00:05:58,733 --> 00:06:02,028
كيف فعلت ذلك بينما كانت تلك الشياطين
في نوبة غضب؟

64
00:06:03,488 --> 00:06:05,406
كل ما فعلته أنني تحدثت معها قليلًا.

65
00:06:06,532 --> 00:06:09,535
في النهاية لا أحد يفضّل خوض نزاع كهذا.

66
00:06:10,620 --> 00:06:11,496
"إليزابيث".

67
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
أنتم! شكرًا للمساعدة.

68
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
بفضلكم، لم يُقض علينا كليًا.

69
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
"بان"؟

70
00:06:21,255 --> 00:06:22,465
ماذا تفعل هنا؟

71
00:06:22,715 --> 00:06:24,383
"بان"؟ من هذا؟

72
00:06:24,467 --> 00:06:28,596
أنت تشبه شخصًا أعرفه.

73
00:06:28,930 --> 00:06:32,642
حقًا؟ على كل حال، أنتم محاربو "ستيغما"،
صحيح؟

74
00:06:32,975 --> 00:06:33,893
"ستيغما"؟

75
00:06:33,976 --> 00:06:38,481
تحالف السلالات الـ3،
العمالقة والجن والآلهة.

76
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
أتينا إلى هنا من "غابة ملك الجن".

77
00:06:43,986 --> 00:06:47,198
سمعنا أن هذا المكان يتعرض للهجوم
من قبل سلالة الشياطين.

78
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
هل يمكننا الانضمام إليكم؟

79
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
بالتأكيد، نحن نرحّب بكم.

80
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
أنا "رو".

81
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
أنا "مليوداس".

82
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
عجبًا، قد شُفيت.

83
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
شكرًا.

84
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
المكان خطير هنا.

85
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
لنسرع بالعودة إلى قاعدتنا.

86
00:07:13,141 --> 00:07:15,351
إذًا هذه هي "غابة ملك الجن"؟

87
00:07:24,819 --> 00:07:27,530
الفرق في القوى السحرية واضح جدًا.

88
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
أشعر أن ثقتي تتبخر.

89
00:07:32,452 --> 00:07:33,327
ما هذا؟

90
00:07:35,455 --> 00:07:37,999
أنتما تتصرفان بغرابة حقًا اليوم.

91
00:07:38,583 --> 00:07:40,001
هذه قاعدتنا، هل تذكران؟

92
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
{\an8}"مقرّ (ستيغما)، (نور النعمة)"

93
00:07:43,421 --> 00:07:47,842
{\an8}هل تظن أن تلك المعركة كانت اختبارنا
يا "كينغ"؟

94
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
إذا كانت كذلك، فقد اجتزناه، صحيح؟

95
00:07:51,971 --> 00:07:55,725
لو أننا اجتزناه لكنّا قد عدنا حيث أتينا.

96
00:07:56,476 --> 00:07:59,103
إذًا هذا يعني أن الاختبار ما زال مستمرًا؟

97
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
أظن أنه من المستحسن افتراض هذا.

98
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
هذه...

99
00:08:12,200 --> 00:08:14,869
هل يمكن أن تكون جندية سماوية
من سلالة الآلهة؟

100
00:08:15,536 --> 00:08:17,788
جندية سماوية من سلالة الآلهة؟

101
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
هكذا تبدو.

102
00:08:21,250 --> 00:08:22,919
إذًا قد عدتم أخيرًا؟

103
00:08:23,628 --> 00:08:27,507
وأعتقد أن هزيمة فرد واحد
من "الوصايا العشر" تطلبت تدخل 3 منكم.

104
00:08:31,302 --> 00:08:34,514
"نيروباستا"، هذا يكفي.

105
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
القوة السحرية هذه، هل تكون...

106
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
اركعوا أيها البشر!

107
00:08:40,311 --> 00:08:42,855
أنتم في حضرة مرشدنا الأوحد،

108
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
السيد "لودوسييل" من الملائكة الأربعة!

109
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
{\an8}"البرق، قائد الملائكة الأربعة، (لودوسييل)"

110
00:08:51,739 --> 00:08:56,744
أنا راض لأنكم أنقذتم رفاقنا
ممن أثقلتهم جراح المعركة.

111
00:08:57,745 --> 00:09:00,998
أرحب بكم جميعًا هنا.

112
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
هذا...

113
00:09:03,251 --> 00:09:05,545
واحد من الملائكة الأربعة لسلالة الآلهة.

114
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
إنه لتوقيت ممتاز، لديّ أخبار سارّة للجميع.

115
00:09:10,341 --> 00:09:15,888
نهاية الحرب المقدّسة التي تتوق لها
جميع السلالات، قد اقتربت.

116
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
إذًا هل توصلنا لهدنة مع سلالة الشياطين؟

117
00:09:20,184 --> 00:09:23,813
حان الوقت لإبادة الشياطين.

118
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
هل سمعتما؟

119
00:09:30,361 --> 00:09:34,031
قضت "الوصايا العشر" على قوات التمرد
في الغرب بشكل كامل.

120
00:09:34,615 --> 00:09:37,702
سمعت أنهم يكافحون ضد فرسان السواد الستة
أو ما شابه

121
00:09:37,910 --> 00:09:39,870
من سلالة الشياطين.

122
00:09:40,871 --> 00:09:41,998
الشياطين الملاعين.

123
00:09:42,790 --> 00:09:45,459
لكننا نتمتع بالأفضلية من ناحية تعدادنا.

124
00:09:46,043 --> 00:09:49,797
فلنقض على كل سلالة الشياطين عن بكرة أبيها!

125
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
صحيح.

126
00:09:52,633 --> 00:09:55,303
يا للهول، وكأنه قطعة فولاذ!

127
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
"رو"؟

128
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
أيمكنني الجلوس إلى جانبك؟

129
00:09:57,972 --> 00:09:58,806
نعم.

130
00:10:01,100 --> 00:10:02,643
وكأنه سرير مسامير.

131
00:10:05,563 --> 00:10:07,690
أنت من سلالة الشياطين، صحيح؟

132
00:10:17,950 --> 00:10:20,536
كل تلك القوى السحرية عندما كنت تقاتل
إلى جانبنا،

133
00:10:20,620 --> 00:10:24,290
ما هذا الفتى الذي يلوّح بسيف ضخم كهذا
بيد واحدة؟

134
00:10:24,624 --> 00:10:25,458
هل تفاجأت؟

135
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
ومن لن يتفاجأ؟

136
00:10:30,129 --> 00:10:33,049
واحد من سلالة الشياطين يحارب في صف
سلالة الآلهة؟

137
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
لم يحدث هذا من قبل.

138
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
معك حق.

139
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
لكنني أتفهّم الأمر.

140
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
أنت شخص طيب في الواقع.

141
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
لكنني شرير وغد بنظر عائلتي.

142
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
معك حق.

143
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
كيف ستنتهي الحرب المقدّسة برأيك؟

144
00:10:54,737 --> 00:10:56,364
ما هي الحرب المقدّسة على أي حال؟

145
00:10:57,782 --> 00:11:01,827
ما من شيء مقدّس أو شرير،
جيد أو سيئ بخصوص الحرب.

146
00:11:03,579 --> 00:11:04,413
صحيح.

147
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
لكن يا "مليوداس"، هناك شيء أكيد،

148
00:11:08,167 --> 00:11:10,711
هو حقيقة أننا رفيقان الآن.

149
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
نعم.

150
00:11:15,049 --> 00:11:17,134
هل قلت إبادة الشياطين؟

151
00:11:17,718 --> 00:11:19,929
"لودوسييل"، هل فقدت صوابك؟

152
00:11:20,513 --> 00:11:23,682
سيدة "إليزابيث"، إنها الحرب المقدّسة!

153
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
تتصرفين بفظاظة يا "نيروباستا".

154
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
هذه خطة وضعتها من قبل.

155
00:11:31,690 --> 00:11:32,775
أنت قلت ذلك بنفسك.

156
00:11:33,317 --> 00:11:36,362
إن السلام الذي تتوق له كل السلالات
قد اقترب.

157
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
لكن...

158
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
كيف تقول شيئًا كذلك أمام "مليوداس"!

159
00:11:43,452 --> 00:11:46,997
سيدة "إليزابيث"، عليك أن تفتحي عينيك.

160
00:11:50,709 --> 00:11:53,921
سلالة الشياطين ليست أفضل من ديدان الفضلات.

161
00:11:55,798 --> 00:11:59,468
من قد يعدّهم كائنات مساوية لنا قط؟

162
00:12:00,511 --> 00:12:04,598
هو من سيخلف ملك الشياطين البغيض.

163
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
هل ألحق بها؟

164
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
لا، دعيها تذهب.

165
00:12:23,075 --> 00:12:25,369
تلك الفتاة لا يمكنها فعل شيء حيال هذا.

166
00:12:26,162 --> 00:12:31,667
حاليًا، يجب أن يكون الاستمرار بخطتنا
هو الأولوية.

167
00:13:02,865 --> 00:13:04,074
نحن نستسلم.

168
00:13:04,492 --> 00:13:08,037
أيها الملك "درول"، نحن ممتنان لأنك تدربنا.

169
00:13:08,120 --> 00:13:11,290
لا بأس، قضيت وقتًا ممتعًا جدًا أيضًا.

170
00:13:11,874 --> 00:13:14,418
يا "كينغ"، ما رأيك؟ ألم أدربهما جيدًا؟

171
00:13:14,502 --> 00:13:15,836
من هو "كينغ"؟

172
00:13:15,961 --> 00:13:16,795
من يعرف.

173
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
لا تأبهي لذلك يا "ديان".

174
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
ذلك الرجل الذي يلقب نفسه واحدًا
من الملائكة الأربعة.

175
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
امتلك قوى سحرية مذهلة، صحيح؟

176
00:13:23,594 --> 00:13:25,221
أجل.

177
00:13:25,638 --> 00:13:29,183
قد يكون مساويًا لـ"الوصايا العشر"،
أو أقوى حتى.

178
00:13:30,184 --> 00:13:35,606
وأيضًا، ألا تشعرين بقوى سحرية قوية
في الغابة؟

179
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
مثل القوى السحرية الخاصة بـ"لودوسييل".

180
00:13:40,694 --> 00:13:41,904
ما هي برأيك؟

181
00:13:43,781 --> 00:13:46,492
أرجوك، لا أريد المزيد اليوم!

182
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
لا تقولا ذلك.

183
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
- هيا، مرةً ثانية.
- "ديان".

184
00:13:50,663 --> 00:13:53,290
هيا تعالا!

185
00:13:53,374 --> 00:13:56,043
أتساءل كيف لنا أن ننهي هذا الاختبار.

186
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
أخي.

187
00:13:58,295 --> 00:14:01,215
ما الذي يجعلك تتنهد هكذا؟

188
00:14:03,342 --> 00:14:04,218
"غيرهيد"!

189
00:14:06,011 --> 00:14:07,137
هل هذه أنت حقًا؟

190
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
لكن كيف تعرفين "غلو"...
أعني، كيف تعرفينني؟

191
00:14:11,684 --> 00:14:15,604
هل من الغريب لأخت أن تقلق بشأن
شقيقها الأكبر؟

192
00:14:15,854 --> 00:14:17,189
أختي؟

193
00:14:17,523 --> 00:14:21,485
أخي؟ تبدو أغرب قليلًا من العادة بطريقة ما.

194
00:14:21,819 --> 00:14:24,989
لا بد أنك تتخيلين بعض الأشياء!

195
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
"غيرهيد" هي أخت "غلوكشينيا" الصغرى؟

196
00:14:30,578 --> 00:14:33,330
بمعنى آخر، هذا يعني أنهما مثلي
ومثل "إلاين".

197
00:14:34,081 --> 00:14:34,915
صحيح.

198
00:14:35,457 --> 00:14:40,504
ألم تذكر "غيرهيد" أنها خدمت منذ عهد
ملك الجن الأول؟

199
00:14:42,089 --> 00:14:44,091
لكن مظهرها الآن...هالتها...

200
00:14:44,675 --> 00:14:46,927
إنها لا تشبه "غيرهيد" التي أعرفها.

201
00:14:47,636 --> 00:14:51,140
هل ثمة شيء ما على وجهي؟

202
00:14:51,557 --> 00:14:53,100
لا، لا شيء.

203
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
- حسنًا.
- نعم؟

204
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
أنا أشعر بهذه الطاقة السحرية الخافتة
والغامضة من أعماق الغابة.

205
00:15:00,399 --> 00:15:02,985
هل نسيت؟ أخي؟

206
00:15:03,986 --> 00:15:08,574
إنه الحاجز الذي أقامه السيد "لودوسييل"
بينما كنت بعيدًا.

207
00:15:09,283 --> 00:15:10,659
هكذا إذًا؟

208
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
هذا هو السبب المزعوم.

209
00:15:16,498 --> 00:15:18,709
أنا آسفة يا أخي.

210
00:15:31,680 --> 00:15:32,598
إنهم طعم حيّ.

211
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
لاستدراج سلالة الشياطين.

212
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
طعم حيّ؟

213
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
الجو يتزعزع.

214
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
تقترب طاقة سحرية مليئة بالغضب.

215
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
هل يقود أفراد "الوصايا العشر"
قوات سلالة الشياطين إلى هنا؟

216
00:16:06,757 --> 00:16:11,512
إن كان هذا يسير وفقًا لخطة "لودوسييل"،
ماذا ينوي أن يفعل؟

217
00:16:12,346 --> 00:16:15,182
لا أعرف الجواب بعد.

218
00:16:15,891 --> 00:16:18,268
قد يكون هذا الاختبار الحقيقي.

219
00:16:18,978 --> 00:16:19,937
هل هذا رأيك أيضًا؟

220
00:16:20,521 --> 00:16:21,355
بالتأكيد.

221
00:16:21,522 --> 00:16:22,982
"غلوكشينيا"! "درول"!

222
00:16:25,484 --> 00:16:28,028
سأذهب للتفاوض معهم.

223
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
أنتما احميا الغابة.

224
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
هذه مهمة انتحارية حتى بالنسبة لك
يا "مليوداس".

225
00:16:33,617 --> 00:16:35,911
ثمة عدة أفراد من "الوصايا العشر" هناك!

226
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
أعرف ذلك.

227
00:16:38,247 --> 00:16:41,542
ألم تخن سلالة الشياطين؟

228
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
لا أظن أنهم سيصغون لشخص مثلك.

229
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
لديّ شعور سيئ حيال هذا.

230
00:16:49,675 --> 00:16:54,513
إذا كنت تشك أنني منهم وقد أساعدهم،

231
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
فلتحسم أمرك بعد أن ترى بعينيك.

232
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
انتظر، أنا سأذهب أيضًا.

233
00:17:00,811 --> 00:17:04,398
إذا نشب قتال فستحتاج قوتي بالتأكيد، صحيح؟

234
00:17:04,982 --> 00:17:09,153
هذا صحيح، لكن مهما حدث، لا تقدمي
على الخطوة الأولى.

235
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
حسنًا، سأبذل كل ما بوسعي!

236
00:17:11,572 --> 00:17:14,283
كفاك! إن كنت ستذهبين فأنا أريد
الذهاب أيضًا.

237
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
حتى مع وجود سلالة الآلهة،

238
00:17:19,955 --> 00:17:22,458
إن كنت سأغادر الغابة في وقت كهذا...

239
00:17:22,958 --> 00:17:25,294
يمكنكم ترك الغابة في عهدتي.

240
00:17:25,878 --> 00:17:26,754
"رو"!

241
00:17:27,588 --> 00:17:29,548
يجب أن أرد لكم جميل إنقاذنا.

242
00:17:30,299 --> 00:17:33,677
قد لا أكون في مستواكم، لكنني واثق
من مهاراتي.

243
00:17:34,553 --> 00:17:36,472
"بان"، لا، أعني "رو"!

244
00:17:36,680 --> 00:17:38,390
يا لك من شاب رائع!

245
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
أنت لا تشبهه نهائيًا، اعتن بهم رجاءً.

246
00:17:42,644 --> 00:17:44,938
أريدك أن تحمي الغابة وأختي.

247
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
بالتأكيد، لا مشكلة.

248
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
انظروا جميعًا!

249
00:17:49,902 --> 00:17:53,072
توقف أفراد سلالة الشياطين فجأةً.

250
00:17:53,530 --> 00:17:54,573
غير معقول.

251
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
من أنت؟

252
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
أنا "إليزابيث" من سلالة الآلهة.

253
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
لا يجب أن تتقدموا أكثر.

254
00:18:05,959 --> 00:18:08,295
هل قطعت كل المسافة إلى هنا كي تموتي فقط؟

255
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
هل يمكنني التهام تلك الروح؟

256
00:18:13,092 --> 00:18:14,760
خلال الأيام القليلة الماضية،

257
00:18:14,843 --> 00:18:20,390
كان يختفي عشرات الآلاف من رفقائنا
بشكل مستمر.

258
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
وتنبعث من هذه الغابة ما نظن أنها
آثار خافتة

259
00:18:24,937 --> 00:18:27,147
لقواهم السحرية.

260
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
بل هي كميات كبيرة.

261
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
أيتها الشابة، ما رأيك بهذه الحقائق؟

262
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
ما رأيك بإعادتهم إلينا؟

263
00:18:36,865 --> 00:18:40,410
هل تظنون أننا نحتجز رفقاءكم؟

264
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
لا يمكن لهذا أن يكون صحيحًا.

265
00:18:43,705 --> 00:18:46,500
لا يهم إن كنت تصدقين هذا أم لا.

266
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
سوف نعيد رفقاءنا معنا.

267
00:18:49,503 --> 00:18:50,629
هذا كل شيء.

268
00:18:50,712 --> 00:18:56,135
لكن عليكم العودة الآن،
"لودوسييل" يدبّر مكيدة.

269
00:18:56,218 --> 00:18:57,886
وكأننا سنصدقك.

270
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
أم هل لديك دليل يثبت أنك لا تخدعيننا؟

271
00:19:02,099 --> 00:19:03,809
لا، لكن ثقوا بي.

272
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
أريد نهاية سريعة لهذه الحرب.

273
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
ما الخطب؟

274
00:19:12,276 --> 00:19:16,864
يبدو أن هذه الفتاة هي من أعادت
أولئك الجنود البارحة.

275
00:19:16,947 --> 00:19:20,868
يبدو أن النظر في هاتين العينين
يجعلنا نفقد الرغبة بالقتال.

276
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
إن أردت أن نثق بك، أطلقي سراح رفقائنا.

277
00:19:24,872 --> 00:19:28,083
إن كان ما تقولينه صحيحًا،
فسأتكلم معه حالًا.

278
00:19:28,417 --> 00:19:30,794
وماذا ستفعلين إن رفض؟

279
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
حتى لو رفض، سأجد طريقة.

280
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
حسنًا إذًا.

281
00:19:38,927 --> 00:19:40,470
لديّ طلب آخر.

282
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
ما هو؟

283
00:19:41,763 --> 00:19:43,098
ذلك الخائن.

284
00:19:44,433 --> 00:19:46,476
سلّمي "مليوداس" لنا.

285
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
أرفض هذا.

286
00:19:50,105 --> 00:19:51,857
إنه يعني لي الكثير!

287
00:19:52,482 --> 00:19:53,775
إن أردتم قتله،

288
00:19:54,067 --> 00:19:57,196
فسأقاتلكم جميعًا هنا بنفسي!

289
00:19:59,198 --> 00:20:02,534
حسنًا، يبدو أننا توصلنا إلى اتفاق إذًا.

290
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
صحيح.

291
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
كما توقعت منك يا سيدة "إليزابيث".

292
00:20:08,624 --> 00:20:11,376
أحسنت صنعًا بكسب بعض الوقت.

293
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
اكتملت تجهيزاتنا أيضًا.

294
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
اللعنة عليك، كيف لك أن تخدعينا؟

295
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
أنت تسيئين الفهم، لا أعرف ما كان...

296
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
ماذا؟

297
00:20:37,236 --> 00:20:39,863
إنه فلك هائل.

298
00:20:44,201 --> 00:20:46,370
إذًا كانوا محتجزين في فلك

299
00:20:46,662 --> 00:20:51,124
يستنزف طاقتهم السحرية والجسدية،
لكن لا يقتلهم.

300
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
أختي!

301
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
"ديري"...

302
00:20:57,047 --> 00:20:58,715
"لودوسييل" الحقير!

303
00:21:01,593 --> 00:21:04,346
قد أدّوا أدوارهم كما يجب.

304
00:21:04,638 --> 00:21:07,307
هذه هي مكافأتهم، سوف أنهي عذابهم.

305
00:21:33,250 --> 00:21:35,043
قتلهم جميعًا!

306
00:21:35,252 --> 00:21:36,503
كيف يجرؤ.

307
00:21:39,798 --> 00:21:42,050
هل ستتصرفون بهذه الطريقة؟

308
00:21:43,176 --> 00:21:44,094
اسمعي أرجوك...

309
00:21:53,520 --> 00:21:56,189
لا داع لنظرة الغضب هذه التي تعتلي وجهك.

310
00:21:56,273 --> 00:21:58,942
سأرسلك قريبًا جدًا كي تنضمي لرفقائك.

311
00:22:00,319 --> 00:22:01,194
هذا...

312
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
إذًا ثمة اثنان من الملائكة الأربعة؟

313
00:22:11,580 --> 00:22:15,250
يبدو أنهم جادّون برغبتهم بحجزنا جميعًا.

314
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
سيكون هذا مسليًا!

315
00:23:47,008 --> 00:23:51,930
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

