﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
الاختبار الذي فُرض من قبل "الوصايا العشر".

3
00:00:16,099 --> 00:00:19,060
تم تحويل "كينغ" و" ديان"
إلى "غلوكشينيا" و"درول"

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
وإرسالهما إلى "بريطانيا"
إلى ما قبل 3000 سنة.

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,903
بينما احتدمت الحرب المقدّسة،
ظهر "غوثير" آخر.

6
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
قال إن هدفه هو إنهاء الحرب المقدّسة.

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,993
...وعندها إنهاء الحرب المقدّسة.

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,414
في هذه الأثناء، غدر "رو" والبشر الآخرون

9
00:00:39,497 --> 00:00:41,750
كاد يجعل "كينغ" يفقد السيطرة على نفسه،

10
00:00:42,333 --> 00:00:45,712
لكنه توقف في اللحظة الأخيرة، وعاد بأمان.

11
00:00:48,840 --> 00:00:53,553
لكن، من يظهر أمام "ديان"، التي ما تزال
عالقة في الحرب المقدّسة، كان...

12
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
الجلّاد "زيلدريس".

13
00:01:06,858 --> 00:01:08,318
أليس ذلك الفتى...

14
00:01:09,402 --> 00:01:12,405
"غوثير"، ملك الشياطين غاضب.

15
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
عد إلى السجن في الحال.

16
00:01:15,450 --> 00:01:19,954
وإلا سيُعتبر تصرفك تمردًا،
وسيكون عليّ التعامل معك.

17
00:01:20,038 --> 00:01:25,126
عجبًا، كنت آمل توفير أكبر قدر ممكن
من القوة السحرية،

18
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
لكنك خصمي، ذلك لن يكون ممكنًا.

19
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

20
00:01:36,971 --> 00:01:41,309
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

21
00:01:42,101 --> 00:01:44,562
"الوصايا العشر"، قوات النخبة
من سلالة الشياطين،

22
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
قد تحرروا من حبس عمره 3000 سنة.

23
00:01:48,107 --> 00:01:52,153
امتد حكمهم إلى أن ضم كل "بريطانيا"،
واقترب عصر الظلمات.

24
00:01:56,407 --> 00:02:00,286
بعد صراع مميت، دحرت مملكة "ليونيس"
"الوصايا العشر".

25
00:02:00,912 --> 00:02:03,957
كان الهجوم المضاد لتحرير "بريطانيا"
على وشك البدء.

26
00:02:05,917 --> 00:02:10,296
يقف في الطليعة فخر المملكة،
عصبة من الفرسان الأسطوريين.

27
00:02:12,173 --> 00:02:14,509
يُلقبون بـ"الخطايا السبع المميتة".

28
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
"الحلقة 7: (الخطايا المميتة)، الاتحاد!"

29
00:04:00,198 --> 00:04:03,117
دعا هذا لي واهربا!

30
00:04:05,703 --> 00:04:08,373
تراجعي يا "ديان"، هذا خطير جدًا.

31
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
أنا من يريده.

32
00:04:11,167 --> 00:04:14,754
سأكون بخير، أنا ملك العمالقة الآن.

33
00:04:14,837 --> 00:04:18,007
بالإضافة إلى أننا نحتاجك
لإيقاف الحرب المقدّسة!

34
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
لذا اذهب رجاءً.

35
00:04:20,593 --> 00:04:21,844
سنغادر يا "غوثير".

36
00:04:22,470 --> 00:04:24,264
دعينا نتقابل مجددًا يا "ديان"!

37
00:04:27,350 --> 00:04:30,979
أنت "درول"، ملك العمالقة،
أحد أجنحة "ستيغما"، ألست كذلك؟

38
00:04:49,956 --> 00:04:54,127
فهمت، إذًا هذه هي رقصة "درول"
الشهيرة التي سمعت الكثير عنها.

39
00:05:04,387 --> 00:05:08,808
مقدار هائل من قوة الأرض السحرية
تتجمّع فيه.

40
00:05:12,687 --> 00:05:16,190
حسنًا، هيا، حان وقت القتال بعدل!

41
00:05:16,274 --> 00:05:19,027
من المؤسف مواجهتك كعدو.

42
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
{\an8}ضربات غيغا الساحقة!

43
00:05:36,169 --> 00:05:37,920
{\an8}صخور غيغا المتساقطة!

44
00:06:02,487 --> 00:06:06,991
مستحيل، هجوم "الوصايا العشر" لم يسبق
أن أثّر بي من قبل!

45
00:06:07,992 --> 00:06:09,952
وضعية غايا!

46
00:06:13,664 --> 00:06:14,499
ماذا؟

47
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
قواي السحرية لا تعمل.

48
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
أبطلت مفعول قواك السحرية.

49
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
لا تقلق، سأعيدها لك قريبًا.

50
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
أبطلت مفعول قواي السحرية؟

51
00:06:26,052 --> 00:06:29,055
حتى إن كان ذلك مؤقتًا،
أنا ملك العمالقة الآن!

52
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
لكنه وبمنتهى السهولة...

53
00:06:30,807 --> 00:06:33,351
إنه مختلف عن بقية "الوصايا العشر"
بطريقة ما.

54
00:06:33,935 --> 00:06:34,894
إنه قوي جدًا!

55
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
اسمي هو "زيلدريس".

56
00:06:37,939 --> 00:06:41,651
أنا الذي أستخدم القوة السحرية
التي أعارها لي ملك الشياطين.

57
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
بديل ملك الشياطين، بمعنى آخر.

58
00:06:44,695 --> 00:06:47,990
قوة ملك الشياطين السحرية؟
بديل ملك الشياطين؟

59
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
قرر يا ملك العمالقة "درول".

60
00:06:52,578 --> 00:06:56,916
إما الموت هنا، أو الانضمام
لـ"الوصايا العشر".

61
00:06:58,334 --> 00:07:02,672
إن كنت تريد، أستطيع منحك قوى أكثر حتى.

62
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
ما رأيك يا "درول"؟

63
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
ليس عرضًا سيئًا.

64
00:07:13,015 --> 00:07:16,477
كما لو أنني سأقبل بعرض كهذا.

65
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
كأحد أفراد سلالة العمالقة،

66
00:07:21,274 --> 00:07:24,569
التي تعتبر الهرب من أرض المعركة
أكثر إهانة من الموت،

67
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
كان لديّ خياران في ذلك الوقت.

68
00:07:29,073 --> 00:07:31,576
إما اختيار الموت
أو الانضمام لـ"الوصايا العشر".

69
00:07:32,076 --> 00:07:34,412
ماذا تعني؟

70
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
إذًا حتى إن اختارت "ديان"...

71
00:07:38,082 --> 00:07:40,042
خلاف ما اخترت...

72
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
لا، مهما كان الخيار الذي تتخذه،
لا يمكنها أن تعود مطلقًا؟

73
00:07:45,882 --> 00:07:47,675
أردت أن أعرف وحسب.

74
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
العيش كأحد أفراد "الوصايا العشر"،

75
00:07:51,137 --> 00:07:52,930
أو الموت كأحد أفراد سلالة العمالقة.

76
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
أيهما كان الخيار الصحيح؟

77
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
لكن...

78
00:07:57,810 --> 00:07:58,728
يا "درول".

79
00:08:00,563 --> 00:08:01,481
"ديان".

80
00:08:02,523 --> 00:08:06,903
يا ملك العمالقة "درول"،
السماء منحتك شيئين.

81
00:08:07,695 --> 00:08:10,573
القوة غير المألوفة والوحدة.

82
00:08:10,656 --> 00:08:13,326
بنية جسدك أفضل من أي أحد آخر
من سلالة العمالقة.

83
00:08:13,409 --> 00:08:15,703
جلدك أزرق مثل الياقوت.

84
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
العين السحرية الوحيدة.

85
00:08:18,289 --> 00:08:20,708
أذرعك الـ4 تشبه صخورًا غريبة.

86
00:08:21,751 --> 00:08:26,005
حتى ضمن عشيرتك،
يبدو أنه تمت معاملتك كدخيل.

87
00:08:28,007 --> 00:08:29,675
ملك العمالقة؟

88
00:08:30,259 --> 00:08:34,263
أي عملاق يرفض ويكره القتال ليس فردًا
من سلالة العمالقة مطلقًا!

89
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
أنت دخيل.

90
00:08:36,766 --> 00:08:38,351
مثلي تمامًا.

91
00:08:39,852 --> 00:08:43,147
لأن سلالة العمالقة تحب القتال والقوة
أكثر من أي شيء آخر،

92
00:08:43,356 --> 00:08:47,026
قد تكون معروفًا الآن كملك العمالقة،

93
00:08:47,360 --> 00:08:50,988
لكن ليس لديك أي صديق يفهمك حقًا.

94
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
لكننا مختلفان.

95
00:08:54,784 --> 00:08:59,997
لأن وجود سلالة الشياطين بحد ذاته
يُعتبر دخيلًا على هذا العالم.

96
00:09:01,082 --> 00:09:02,291
إجابتي هي...

97
00:09:03,793 --> 00:09:05,294
الآن، اختر.

98
00:09:05,628 --> 00:09:08,714
قررت، لا، سبق وتم اتخاذ القرار.

99
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
الموت؟

100
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
لا تفعليها يا "ديان"! لا يمكنك اختيار ذلك!

101
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
أو أن تصبح أحد "الوصايا العشر"؟

102
00:09:15,054 --> 00:09:16,847
"ديان"!

103
00:09:17,348 --> 00:09:18,266
نعم!

104
00:09:21,060 --> 00:09:23,187
"ديان".

105
00:09:24,730 --> 00:09:26,107
نجحت في العودة!

106
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
مستحيل!

107
00:09:33,864 --> 00:09:36,576
أي قرار اتخذت؟

108
00:09:38,703 --> 00:09:42,832
لا، ما كان يجب أن تستطيعي العودة
مهما كان القرار الذي تتخذينه.

109
00:09:43,624 --> 00:09:44,584
إذًا كيف...

110
00:09:44,875 --> 00:09:46,794
بخصوص ذلك.

111
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
هربت.

112
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
هربت!

113
00:09:49,880 --> 00:09:51,173
هروب!

114
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
أنت أيضًا عدت يا "كينغ"!

115
00:09:54,760 --> 00:09:58,306
هذا جيد، أنا...

116
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
قبلة!

117
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
أنا أحبك.

118
00:10:18,284 --> 00:10:22,246
أهلًا يا "أوسلو"، كنت أحظى بأفضل حلم.

119
00:10:23,080 --> 00:10:23,956
أي نوع من الأحلام؟

120
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
في الحقيقة...

121
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
أنا و"ديان"...تبادلنا القبل!

122
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
لم يكن حلمًا.

123
00:10:35,593 --> 00:10:37,970
"ديان"؟

124
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
أخفتني عندما فقدت وعيك فجأةً.

125
00:10:42,224 --> 00:10:47,313
لماذا قمت بتقبيلي...

126
00:10:47,480 --> 00:10:50,941
أعني، كنت سعيدًا جدًا بذلك، لكن...

127
00:10:52,234 --> 00:10:56,113
لأشكرك على وفائك بوعدك منذ 200 سنة،
على ما أظن؟

128
00:10:57,823 --> 00:11:00,951
وعدي منذ 200 سنة؟

129
00:11:03,496 --> 00:11:06,749
سأعود إليك، مهما كلّف الأمر، أعدك.

130
00:11:08,042 --> 00:11:10,586
هل يمكن أن ذكرياتك التي تم محوها...

131
00:11:11,671 --> 00:11:15,549
قال "غوثير" إنه كان اعتذارًا وهدية لي.

132
00:11:17,510 --> 00:11:18,969
أعاد ذكرياتي.

133
00:11:21,055 --> 00:11:21,931
"غوثير"...

134
00:11:22,890 --> 00:11:26,769
شخصيتا "غوثير" ليستا شخصيتين سيئتين
كما تظن.

135
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
كنت وغدًا جدًا معه، صحيح؟

136
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
قال إن الذكريات الثمينة المحفورة عميقًا
في قلوبنا،

137
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
حتى إن نسيناها لمدة أو أصبحت غير واضحة،

138
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
لا تختفي مطلقًا.

139
00:11:44,787 --> 00:11:47,623
هناك شيء أردت قوله لك منذ وقت طويل.

140
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
كما ترى...

141
00:11:52,044 --> 00:11:57,675
حتى الآن، أحببتك دائمًا، وسأحبك إلى الأبد.

142
00:12:01,178 --> 00:12:06,934
"كينغ"...هل ما زلت تحبني الآن؟

143
00:12:11,147 --> 00:12:13,983
سأحبك على الدوام وسأبقى إلى جانبك دائمًا!

144
00:12:25,453 --> 00:12:29,081
"كينغ"، هل ظهرك بخير؟

145
00:12:29,915 --> 00:12:30,749
ظهري؟

146
00:12:33,252 --> 00:12:35,963
نبتا!

147
00:12:39,049 --> 00:12:40,259
جناحاي نبتا.

148
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
هذا يشبه الحلم!

149
00:12:42,595 --> 00:12:43,429
أحسنت!

150
00:12:43,929 --> 00:12:46,724
الآن يمكنني أن أصبح ملك جن حقيقي...

151
00:12:51,562 --> 00:12:55,232
- قال "غلوكشينيا" إن هذا طبيعي في البداية!
- أنا فقط...

152
00:12:56,275 --> 00:13:00,196
"ديان"، أين اللورد "غلوكشينيا"؟

153
00:13:01,906 --> 00:13:02,740
هناك.

154
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
لن أطلب منك أن تسامحيني.

155
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
أريدك أن تسمحي لي أن أقول إنني آسف.

156
00:13:17,421 --> 00:13:22,968
بخصوص "رو" ولأنني كنت خائفًا
من معرفة إن كنت حية أو ميتة.

157
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
كل ذلك من الماضي.

158
00:13:28,891 --> 00:13:33,771
بالإضافة لذلك، كنا مستعدين لذلك.

159
00:13:53,457 --> 00:13:54,416
أخي.

160
00:14:12,268 --> 00:14:13,811
الأمر ليس كما تظن يا "أوسلو"!

161
00:14:14,353 --> 00:14:17,648
هذا أخي الأكبر، ليس عدونا!

162
00:14:19,817 --> 00:14:20,901
"أوسلو"!

163
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
من الطبيعي أن يكون عدائيًا تجاهي.

164
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
مرحبًا.

165
00:14:37,626 --> 00:14:40,963
وُلد "أوسلو" بعد اختفائك مباشرةً يا أخي،

166
00:14:41,964 --> 00:14:44,967
وكان يحميني عوضًا عنك.

167
00:14:45,885 --> 00:14:48,262
وبما أنني غير قادرة على خدمته الآن،

168
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
كان يحمي الملك "هارليكوين" عوضًا عني.

169
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
مهلًا!

170
00:14:52,766 --> 00:14:55,060
توقف عن ذلك يا "أوسلو"!

171
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
توقف.

172
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
هل يمكن أن يكون؟

173
00:14:59,356 --> 00:15:02,318
الصوت الذي سمعته من داخل قلب أحدهم
ذلك اليوم.

174
00:15:03,485 --> 00:15:07,239
عندما أُولد من جديد في المرة القادمة،
أقسم إنني سأحميك.

175
00:15:08,157 --> 00:15:11,994
سوف أحمي ما تحبين عوضًا عنه.

176
00:15:12,578 --> 00:15:14,163
مهما كانت هيئتي.

177
00:15:23,797 --> 00:15:25,716
أنت كلب وفي، صحيح؟

178
00:15:27,551 --> 00:15:28,677
"أوسلو"!

179
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
لا، لا بأس.

180
00:15:35,142 --> 00:15:38,687
كفى يا "أوسلو"، دع أخي وشأنه!

181
00:15:38,812 --> 00:15:41,941
"كينغ"، لنعد معًا إلى "ليونيس".

182
00:15:42,483 --> 00:15:44,526
هكذا يمكنك رؤية "إلاين"، صحيح؟

183
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
يجب أن تذهب.

184
00:15:46,612 --> 00:15:49,990
إن كنت قلقًا على الغابة،
سوف أحرسها عوضًا عنك.

185
00:15:50,699 --> 00:15:54,286
لا أعرف ما الذي يجري في المملكة الآن،

186
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
ولهذا يجب أن نذهب إلى هناك في الحال!

187
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
لأننا من "الخطايا السبع المميتة"!

188
00:16:01,210 --> 00:16:04,088
نعم، بالإضافة إلى أنه علينا إنقاذ "غوثير".

189
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
صحيح؟

190
00:16:07,049 --> 00:16:07,883
رجاءً.

191
00:16:08,175 --> 00:16:10,427
أرشديني إلى الطريق الصحيح!

192
00:16:11,136 --> 00:16:12,012
نعم!

193
00:16:13,889 --> 00:16:14,848
حسنًا!

194
00:16:15,432 --> 00:16:17,142
إذًا نحن نعتمد عليك يا "أوسلو"!

195
00:16:28,570 --> 00:16:30,656
هذا يعيد لي الذكريات.

196
00:16:30,739 --> 00:16:35,035
هذه هي القلعة القديمة حيث تم اتهامنا
بقتل المعلّم الأكبر.

197
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
"ميرلين".

198
00:16:37,997 --> 00:16:42,543
ما الذي أردت التحدث عنه
بعد جمعنا في مكان كهذا؟

199
00:16:42,626 --> 00:16:45,587
هل تتذكّرون رؤيا جلالته؟

200
00:16:46,171 --> 00:16:49,299
هذا الصباح، شاهد جلالته
الرؤيا ذاتها مجددًا.

201
00:16:54,638 --> 00:16:58,892
عندما يلمع القمر عند الظهيرة،
ويملأ الضباب المنخفض...

202
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
المملكة.

203
00:17:04,648 --> 00:17:09,069
على قمة القلعة المشؤومة
التي جعلتنا خونة للمملكة،

204
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
مثل وميض هواء ساخن، سيظهر قمر آخر.

205
00:17:14,366 --> 00:17:15,576
"الخطايا السبع المميتة"...

206
00:17:16,577 --> 00:17:18,996
أشعر أنني رأيت هذا في مكان ما من قبل.

207
00:17:19,580 --> 00:17:21,081
سيجتمعون مجددًا.

208
00:17:40,851 --> 00:17:43,228
مرحبًا جميعًا، لم أركم منذ وقت طويل.

209
00:17:48,233 --> 00:17:49,651
هل أنتما بصحة جيدة؟

210
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
من أين أتيتما؟

211
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
"ديان"، "كينغ"، هل أنتما بخير؟

212
00:17:58,494 --> 00:18:02,122
أنا سعيدة جدًا لرؤية الجميع مجددًا!

213
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
يا حبذا لو أن القائد ما يزال حيًا.

214
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
لكنني حيّ.

215
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
بالكاد، تحت مؤخرتك.

216
00:18:19,056 --> 00:18:20,849
إنني أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.

217
00:18:21,433 --> 00:18:23,268
أرى أنكم اجتمعتم أخيرًا.

218
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
"الخطايا..."

219
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
شبح القائد!

220
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
خرجت.

221
00:18:33,487 --> 00:18:37,658
كيف يمكن لشبح متهور أن يكون موجودًا؟

222
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
كما يقول السيد "بان".

223
00:18:39,743 --> 00:18:42,454
هذا هو القائد من دون أدنى شك، حيّ يُرزق.

224
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
هل يمكنكم أن تنصتوا رجاءً...

225
00:18:45,999 --> 00:18:48,919
باختصار، حدثت الكثير من الأشياء،

226
00:18:49,128 --> 00:18:50,420
وعدت إلى الحياة.

227
00:18:50,504 --> 00:18:52,714
أنت حيّ حقًا!

228
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
هذا مختصر جدًا!

229
00:18:55,634 --> 00:19:00,806
افترضت كل شيء خاطئ عنك،

230
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
وقلت الكثير من الأشياء السيئة أيضًا.

231
00:19:04,768 --> 00:19:06,895
لذا، أنا آسف.

232
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
"كينغ"، من أين حصلت على هذين الجناحين؟

233
00:19:10,941 --> 00:19:12,276
صغيران!

234
00:19:13,110 --> 00:19:15,362
إذًا نبتا أخيرًا، صحيح؟ تهانينا!

235
00:19:15,946 --> 00:19:18,824
الآن يمكنك الانضمام بكل فخر
إلى صفوف البالغين.

236
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
لكنهما ما يزالان بحجم أجنحة الأطفال!

237
00:19:24,663 --> 00:19:29,293
عجبًا، ما هي مشكلتكما؟ أنا جاد!

238
00:19:30,002 --> 00:19:32,379
"كينغ"، لا تغضب.

239
00:19:33,380 --> 00:19:36,008
ألا يمكنك أن ترى أن القائد و"بان"
سعيدان من أجلك؟

240
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
تظنين ذلك؟

241
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
نعم، إنهما كذلك!

242
00:19:40,721 --> 00:19:43,765
حسنًا، إن كان هذا ما تظنينه يا "ديان".

243
00:19:45,517 --> 00:19:46,768
هل تغير أي شيء؟

244
00:19:47,895 --> 00:19:49,479
إذًا لاحظت؟

245
00:19:49,855 --> 00:19:53,650
في الحقيقة، يصعب عليّ قول ذلك،

246
00:19:53,734 --> 00:19:56,695
لكنني أخيرًا بحت بمشاعري، أو بالأحرى،

247
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
تواصلنا، أو ربما اتحدنا معًا، أو...

248
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
لست أنت، عنيت "ديان"!

249
00:20:05,829 --> 00:20:08,498
نعم، استعدت ذكرياتي.

250
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
ذكرياتك؟ حقًا؟

251
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
هذا مستحيل.

252
00:20:14,963 --> 00:20:17,341
لا يمكن استعادة الذكريات التي تم محوها.

253
00:20:17,966 --> 00:20:20,761
لا، ذلك ليس صحيحًا يا "غوثير".

254
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
الذكريات الثمينة المحفورة عميقًا
في قلوبنا،

255
00:20:24,973 --> 00:20:29,102
حتى إن نسيناها لمدة أو أصبحت غير واضحة،
لا تختفي مطلقًا!

256
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
هذا ما قاله صانعك.

257
00:20:32,898 --> 00:20:36,360
لذا سوف أفي بالوعد الذي قطعته له ولك.

258
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
"غوثير".

259
00:20:39,738 --> 00:20:42,866
معًا، لنستعد القلب الذي أضعته!

260
00:20:43,867 --> 00:20:46,870
القلب الذي أضعته؟

261
00:20:48,497 --> 00:20:49,790
وفقًا لرؤياي...

262
00:20:49,873 --> 00:20:51,750
وفقًا لرؤيا جلالته،

263
00:20:53,877 --> 00:20:58,048
ظهر "غوثير" وعاد للحياة بفعل المشاعر
التي امتلكها سابقًا.

264
00:20:59,883 --> 00:21:02,427
ماذا؟ إذًا هل يمكن أن يعني ذلك...

265
00:21:02,886 --> 00:21:07,557
نعم، في الماضي، كان "غوثير" يمتلك قلبًا.

266
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
هذا ما يمكننا استنتاجه.

267
00:21:11,812 --> 00:21:13,814
بخصوص ذلك، يمكنني التفسير.

268
00:21:13,939 --> 00:21:15,482
الملك "بارترا"؟

269
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
أخيرًا استطعت الدخول.

270
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
منذ متى أنت هنا؟

271
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
لا تسأل.

272
00:21:23,073 --> 00:21:25,951
أخيرًا وجدته، هل تتذكر؟

273
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
"غوثير".

274
00:21:31,707 --> 00:21:34,084
"بارترا"، ما هذا...

275
00:21:34,209 --> 00:21:35,419
"غوثير"، انتظر!

276
00:21:44,303 --> 00:21:46,805
جلالتك، ماذا أريته؟

277
00:21:47,556 --> 00:21:51,101
في الماضي، كان هذا مغروسًا في صدر "غوثير".

278
00:21:51,852 --> 00:21:56,315
وفقًا لما أخبرني هو به،
يحتوي على سحر القلب.

279
00:21:57,190 --> 00:21:58,650
سحر القلب.

280
00:21:59,234 --> 00:22:01,069
"ميرلين"، قلّصي حجمي!

281
00:22:01,403 --> 00:22:03,196
لنسرع ونطارد "غوثير"!

282
00:22:05,574 --> 00:22:08,201
قواعد "الخطايا السبع المميتة" السبعة،

283
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
الفقرة 4.

284
00:22:10,078 --> 00:22:14,333
"عندما يكون أحدنا في خطر، يستخدم الجميع
قواهم مجتمعة للمساعدة!"

285
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
نعم!

286
00:23:47,008 --> 00:23:51,930
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

