﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
التمّ شمل "الخطايا السبع المميتة" أخيرًا.

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
يشرب الجميع احتفالًا بذلك.

4
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
لكن ذلك لم يدم طويلًا
بسبب انهيار "إليزابيث".

5
00:00:27,068 --> 00:00:29,863
يتابع "مليوداس" ليخبر رفاقه القلقين

6
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
عن قدره القاسي هو و"إليزابيث".

7
00:00:36,119 --> 00:00:38,413
ملعونان من قبل ملك الشياطين
والإلهة الكبرى،

8
00:00:38,997 --> 00:00:41,791
"مليوداس" ملعون بالحياة الأبدية،

9
00:00:42,417 --> 00:00:45,420
بينما "إليزابيث" عالقة
في دورة تقمّص أبدية.

10
00:00:47,964 --> 00:00:52,427
"مليوداس" يعاني مأساة مقابلة وخسارة
"إليزابيث" على مرّ العصور.

11
00:00:53,887 --> 00:00:59,059
بالنسبة له، هدف هذه الرحلة الطويلة
هو رفع هاتين اللعنتين عنهما.

12
00:01:00,685 --> 00:01:05,482
في هذه الأثناء، في سبيل تدمير
حاجز التشويش البعدي الذي يحمي "كاميلوت"،

13
00:01:06,024 --> 00:01:10,195
وصلت المجموعة إلى "كولاند"،
مدينة وقعت ضحية مجزرة دامية.

14
00:01:11,488 --> 00:01:15,742
لكن، "زيلدريس" من "الوصايا العشر"
كان بانتظارهم هناك!

15
00:01:34,177 --> 00:01:36,179
فلينقذنا أحد ما...

16
00:01:54,656 --> 00:01:59,661
أكره البشر.

17
00:02:00,161 --> 00:02:04,082
{\an8}"بضعة أيام قبل الوصول إلى (كولاند)"

18
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
الوجهة هي "كولاند".

19
00:02:08,169 --> 00:02:10,713
أتساءل إن كان بالإمكان تسمية هذا قدر.

20
00:02:11,464 --> 00:02:13,299
"هيلبرام"!

21
00:02:14,092 --> 00:02:16,427
قلقت حين اختفيت فجأةً.

22
00:02:18,179 --> 00:02:21,850
على أي حال، لم نحتفل بعد،
صحيح يا "هارليكوين"؟

23
00:02:21,975 --> 00:02:22,851
احتفال؟

24
00:02:22,934 --> 00:02:26,604
أنا سعيد جدًا أن الأمر نجح
مع "الطويلة اللطيفة"، تهانينا!

25
00:02:26,980 --> 00:02:27,856
في الحقيقة...

26
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
مهلًا، اسمها ليس "الطويلة اللطيفة"،
بل تُدعى "ديان"!

27
00:02:31,609 --> 00:02:34,571
ناهيك عن هذين الجناحين اللذين نبتا أخيرًا،

28
00:02:34,654 --> 00:02:37,532
بالرغم من أن حجمهما غير جدير بالذكر حقًا!

29
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
يا لفظاظتك! ما الذي تحاول قوله؟

30
00:02:40,702 --> 00:02:42,370
حسنًا، كما تعرف...

31
00:02:43,121 --> 00:02:46,374
ستبقى أفضل أصدقائي على الدوام.

32
00:02:47,625 --> 00:02:48,459
"هيلبرام"؟

33
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

34
00:02:53,965 --> 00:02:58,303
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

35
00:02:59,095 --> 00:03:01,556
"الوصايا العشر"، قوات النخبة
من سلالة الشياطين،

36
00:03:01,639 --> 00:03:04,183
قد تحرروا من حبس عمره 3000 سنة.

37
00:03:05,101 --> 00:03:09,147
امتد حكمهم إلى أن ضم كل "بريطانيا"،
واقترب عصر الظلمات.

38
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
بعد صراع مميت، دحرت مملكة "ليونيس"
"الوصايا العشر".

39
00:03:17,906 --> 00:03:20,950
كان الهجوم المضاد لتحرير "بريطانيا"
على وشك البدء.

40
00:03:23,411 --> 00:03:27,290
يقف في الطليعة فخر المملكة،
عصبة من الفرسان الأسطوريين.

41
00:03:29,167 --> 00:03:31,502
يُلقبون بـ"الخطايا السبع المميتة".

42
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
"الحلقة 11: لا راحة للحقودين"

43
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
لا! الحطام المتناثر...

44
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
لا مشكلة.

45
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
ذلك هو حاجز التشويش البعدي.

46
00:05:26,075 --> 00:05:30,371
إنه حاجر مزعج يمنع أي شيء
من دخول "كاميلوت".

47
00:05:46,012 --> 00:05:47,889
إذًا كان وهمًا في النهاية.

48
00:05:48,765 --> 00:05:51,434
الهجوم عليه مع معرفة أن ذلك كان فخًا،

49
00:05:52,060 --> 00:05:57,315
لا بد أنك غاضب جدًا من "زيلدريس"،
صحيح أيها اللورد "مليوداس"؟

50
00:05:58,357 --> 00:05:59,192
"ميلاسكولا"؟

51
00:05:59,650 --> 00:06:00,818
{\an8}"شرنقة الظلام".

52
00:06:02,862 --> 00:06:03,780
أيها القائد.

53
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
إنها تعويذة "ميلاسكولا"!

54
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
اللعنة!

55
00:06:17,251 --> 00:06:19,587
ماذا يجب أن نفعل؟ اختُطف القائد.

56
00:06:19,962 --> 00:06:22,215
لا داع للقلق، لم يبتعد كثيرًا.

57
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
أستطيع الإحساس بقوة سحرية في مركز المدينة.

58
00:07:07,468 --> 00:07:08,761
هناك، صحيح؟

59
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
"هارليكوين"، انظر حولك!

60
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
هذه...

61
00:07:27,738 --> 00:07:30,450
المكان يعجّ بالهياكل العظمية!

62
00:07:30,950 --> 00:07:35,204
لا تقل لي إنها هياكل سكان "كولاند"
ضحايا المجزرة؟

63
00:07:35,580 --> 00:07:37,415
من أول نظرة، يوجد على الأقل 1000
هيكل عظمي.

64
00:07:45,298 --> 00:07:50,219
لعنات، كره، بغض.

65
00:07:50,803 --> 00:07:51,679
إنها تتحرك الآن.

66
00:07:51,971 --> 00:07:54,223
هل تشبه هذه الهياكل المسوخ خاصتي؟

67
00:07:54,807 --> 00:07:58,686
لا، إنها على خلافها، إنها عدائية جدًا.

68
00:07:58,936 --> 00:08:01,230
إنها تعويذة محرّمة تستخدم أحقاد الموتى،

69
00:08:01,898 --> 00:08:03,733
قانون إعادة إحياء الأرواح المعذبة الحاقدة.

70
00:08:16,412 --> 00:08:17,663
رباه،

71
00:08:17,997 --> 00:08:24,504
هل تظن أنها تستطيع ردعنا بحشرات كهذه؟

72
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
ازدياد!

73
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
الأسلوب السري، ضربة تشوريزو!

74
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
مذهل يا "هوك"!

75
00:08:43,814 --> 00:08:44,649
أيها القائد!

76
00:08:48,361 --> 00:08:49,403
{\an8}لهيب الجحيم!

77
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
لهيب الجحيم خاصتك هو قوة مظلمة.

78
00:08:59,372 --> 00:09:01,541
لا تأثير لها هنا.

79
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
لكن، يا لها من مفاجأة.

80
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
إذًا اللعنة التي بسببها تعود إلى الحياة
وتُسرق منك مشاعرك من قبل ملك الشياطين

81
00:09:08,631 --> 00:09:11,801
في كل مرة تموت فيها، تحدث حقًا، صحيح؟

82
00:09:13,427 --> 00:09:16,264
تلك النظرة التي على وجهك الآن
لا تُقدّر بثمن.

83
00:09:18,849 --> 00:09:22,144
تشبه نظرتك عندما قدت "الوصايا العشر".

84
00:09:22,979 --> 00:09:27,400
بما أننا هنا بمفردنا، لنفعل شيئًا.

85
00:09:28,568 --> 00:09:31,737
أعرف، ما رأيك بأحجية؟

86
00:09:32,947 --> 00:09:36,075
تلك القوة المدمرة التي تشعّ من جسدك كله...

87
00:09:36,534 --> 00:09:40,955
كل طاقتك السلبية يتم امتصاصها
من قبل "شرنقة الظلام"،

88
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
وسيتم تحويلها لشيء آخر.

89
00:09:43,416 --> 00:09:46,168
والآن، ماذا يمكن أن يكون ذلك الشيء؟

90
00:09:47,253 --> 00:09:50,047
إن أصبت التخمين، سوف أكافئك بإطلاق سراحك

91
00:09:50,131 --> 00:09:54,260
من هذه الشرنقة في اليوم الثالث
بعد استعادة "إليزابيث" لذكرياتها.

92
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
الإجابة بسيطة.

93
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
طاقتك السلبية يتم نقلها للهياكل العظمية.

94
00:10:11,611 --> 00:10:15,531
{\an8}هذا هو "قانون تعزيز روح الميت"،
"حقد المجزرة".

95
00:10:17,908 --> 00:10:19,452
مظهر الهياكل يتغير؟

96
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
هذا مثير للاهتمام.

97
00:10:21,120 --> 00:10:24,957
ازدادت حدة هجومها ودفاعها
ومقاومتها للقوى السحرية.

98
00:10:26,500 --> 00:10:28,419
هذا مؤلم، أنفي!

99
00:10:29,003 --> 00:10:33,924
هذا، وإن جاز التعبير، هو "مليوداس"
و"الخطايا السبع المميتة" يدمرون بعضهم.

100
00:10:41,932 --> 00:10:42,850
"ديان"، على يسارك!

101
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
{\an8}جاك!

102
00:10:51,692 --> 00:10:54,111
أقدامكم ستتوقف هناك.

103
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
قتل.

104
00:10:56,447 --> 00:10:57,281
انخفض يا "غوثير".

105
00:11:02,078 --> 00:11:04,080
لم ينجح تلاعبي بالأعصاب.

106
00:11:05,122 --> 00:11:09,502
الأحقاد هي التي تحرك أجساد الأرواح الميتة،
وليست الأعصاب.

107
00:11:10,586 --> 00:11:14,006
ومصدر قوتها

108
00:11:14,298 --> 00:11:17,968
هي طاقة سلبية هائلة تنبعث
من مركز هذه المدينة.

109
00:11:19,303 --> 00:11:21,138
لا بد أنها من قائدنا الأسير.

110
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
لم تعد مجرد حشرات.

111
00:11:30,022 --> 00:11:33,359
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيلة الرابعة!

112
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
ما هذا بحق الجحيم؟

113
00:11:44,620 --> 00:11:46,330
{\an8}زهرة دوار الشمس!

114
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
{\an8}اندفاع الصخور!

115
00:12:14,275 --> 00:12:17,653
هذا مثير للشفقة جدًا
يا ثعلب الخطيئة "بان"!

116
00:12:18,988 --> 00:12:21,740
أن تتفوق عليك مجرد حشرات؟

117
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
لا تتصرف بهدوء بالغ، خلفك!

118
00:12:27,371 --> 00:12:31,167
التصرف بهدوء هو امتياز خاص بالأقوياء.

119
00:12:34,253 --> 00:12:36,255
ما الذي يحدث؟

120
00:12:37,256 --> 00:12:41,260
هذه الأرواح تحصل على قوتها
من طاقة "مليوداس" السلبية!

121
00:12:43,762 --> 00:12:45,681
إذًا هكذا تعمل، صحيح؟

122
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
حسنًا، هذا سيئ جدًا.

123
00:12:49,643 --> 00:12:53,939
اجتمعت "الخطايا السبع المميتة" معًا
بفعل القدر

124
00:12:54,315 --> 00:12:55,900
لهزيمة "الوصايا العشر".

125
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
لا تستهيني بهم!

126
00:13:02,198 --> 00:13:04,658
لست واثقة من ذلك.

127
00:13:04,742 --> 00:13:07,620
ألا تظن أننا زدنا قوّتنا كثيرًا؟

128
00:13:08,996 --> 00:13:12,666
اسمع أيها الخنزير، هذا آخر واحد، لننل منه!

129
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
يا لها من قوة عظيمة!

130
00:13:22,384 --> 00:13:26,472
هل يمكن أن قوة كل الأرواح التي هزمناها
تنتقل إلى ذلك الأخير؟

131
00:13:28,349 --> 00:13:29,642
هذا صحيح تمامًا!

132
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
كل الطاقة السلبية المنتشرة تتركز الآن
في هيكل عظمي واحد،

133
00:13:35,064 --> 00:13:38,984
وأقوى الأرواح الميتة على الإطلاق
على وشك أن تُولد.

134
00:13:40,945 --> 00:13:44,490
ما المشكلة يا "مليوداس"؟ تبدو شاحبًا جدًا!

135
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
مستحيل أن يستطيع تحمّلها.

136
00:13:50,579 --> 00:13:55,000
القوة السحرية الكبيرة للمدعو
ملك الشياطين التالي.

137
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
لا تقللي من شأن القائد!

138
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
ما المشكلة يا "ميلاسكولا"؟
تبدين مشمئزة جدًا!

139
00:14:25,739 --> 00:14:30,661
اكتمل التطهير، أي وحش يظهر أمامي
ليس سوى حشرة!

140
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
حصّنوا عقولكم وإلا سوف تستحوذ على قلوبكم!

141
00:14:38,544 --> 00:14:39,420
ماذا يحدث الآن؟

142
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
هذا سيئ.

143
00:14:45,009 --> 00:14:47,303
تجمّع الأرواح المحررة.

144
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
يا رفاق؟

145
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
هل أستطيع أن أقتلكم؟

146
00:15:08,240 --> 00:15:10,826
ابتُلع عقل "ديان" من قبل دوامة.

147
00:15:11,744 --> 00:15:15,164
دوامة عملاقة يفيض منها الخوف والغضب.

148
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
لن أسمح بحدوث ذلك!

149
00:15:22,880 --> 00:15:23,881
سوف أذهب معك.

150
00:15:25,257 --> 00:15:27,176
لكن أنت...

151
00:15:27,760 --> 00:15:31,680
توقفي رجاءً يا "ديان"،
عقلك ليس طبيعيًا الآن!

152
00:15:33,974 --> 00:15:35,392
رقصة "درول"!

153
00:15:41,231 --> 00:15:45,527
هذا مختلف عن التنويم المغناطيسي
أو الهذيان.

154
00:15:45,861 --> 00:15:47,780
تلك ليست قوى "ميلاسكولا" السحرية.

155
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
يبدو أن أحقاد الذين قُتلوا قد
استحوذت عليها.

156
00:15:54,370 --> 00:15:58,791
على الأرجح، لن تنفع مع هذه الأحقاد
لا قوى سحرية ولا هجوم عادي.

157
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
"هارليكوين"، سامحني.

158
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
كل هذا خطئي.

159
00:16:04,380 --> 00:16:05,214
"هيلبرام"!

160
00:16:05,631 --> 00:16:06,799
ما معنى ذلك؟

161
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
قاتلوا مع نية قتل خفيفة جميعًا.

162
00:16:11,720 --> 00:16:13,639
مستوى القوة 48 ألف؟

163
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
ماذا تعنين بـ"نية قتل خفيفة"؟

164
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
الآن، لا يمكننا المخاطرة بالتحفّظ
في مواجهة "ديان".

165
00:16:19,770 --> 00:16:20,646
انتظروا جميعًا!

166
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
حتى إن آذينا "ديان"، لن نهزم الحقد
الذي يستحوذ عليها!

167
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
لا يمكنك السماح لذلك الحقد أن يسيطر عليك.

168
00:16:27,736 --> 00:16:29,989
يجب أن يكون قلبك أقوى بكثير من ذلك!

169
00:16:30,072 --> 00:16:31,240
"هارليكوين"، تراجع!

170
00:16:38,872 --> 00:16:43,377
حسنًا، واضح أن هذا يستدعي اتخاذ بعض
الإجراءات صارمة.

171
00:16:50,009 --> 00:16:54,471
من باب مراعاة كونك أنثى، سوف أتجنب وجهك.

172
00:16:56,056 --> 00:16:57,099
تماسك!

173
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
هل "كينغ" بخير؟

174
00:17:02,312 --> 00:17:05,190
يبدو أن خوذته تلقت الضربة الأكبر.

175
00:17:12,031 --> 00:17:16,744
يا لشجاعتك، أن تتجاهلي اللطف
الذي أظهرته لك.

176
00:17:17,244 --> 00:17:22,249
في تلك الحالة، سوف نتقاتل حتى نشعر بالرضى.

177
00:17:22,750 --> 00:17:24,043
انتظر رجاءً يا "إسكانور".

178
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
كما يقول "كينغ".

179
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
لا حاجة لأذية "ديان".

180
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
أنا سوف أنقذها.

181
00:17:32,801 --> 00:17:33,969
هجوم!

182
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
"ديان"، أين أنت؟

183
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
أظهري نفسك لي.

184
00:17:45,189 --> 00:17:49,693
تعرفين مدى قلق "كينغ"، صحيح؟

185
00:17:54,114 --> 00:17:56,075
أجيبيني رجاءً.

186
00:17:57,576 --> 00:17:59,953
"كينغ".

187
00:18:02,247 --> 00:18:07,795
أنا عديمة الفائدة، كنت سعيدة
لأن قلبي أنا و"كينغ" تواصلا أخيرًا.

188
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
فعلت شيئًا فظيعًا لـ"إليزابيث"!

189
00:18:12,299 --> 00:18:13,342
"ديان".

190
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
إنه خطئي أن "إليزابيث"...

191
00:18:17,221 --> 00:18:19,848
ماذا سأفعل إن ماتت "إليزابيث"؟

192
00:18:20,432 --> 00:18:23,769
يا لك من مسكينة، استغلت الجراح
التي في قلبك.

193
00:18:25,979 --> 00:18:29,441
هيا لنعد، "كينغ" بانتظارك.

194
00:18:30,234 --> 00:18:31,068
"غوثير".

195
00:18:32,069 --> 00:18:33,821
أنا...

196
00:18:34,196 --> 00:18:35,405
لا يمكنك!

197
00:18:36,698 --> 00:18:39,368
هذا الجسد ملك لنا!

198
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
لن تستعيدوه!

199
00:18:42,996 --> 00:18:43,831
"ديان"!

200
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
"غوثير"!

201
00:18:48,877 --> 00:18:50,045
ضربة جيدة!

202
00:18:51,880 --> 00:18:55,050
أليس هذا أفضل عرض على الإطلاق؟
أن يتقاتلوا فيما بينهم؟

203
00:18:55,759 --> 00:19:00,139
ومن كان يعرف أن الخائن "غوثير"
كان أحد "الخطايا السبع المميتة"؟

204
00:19:01,223 --> 00:19:02,850
ما الذي يحدث هناك؟

205
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
إن كنت قلقًا بخصوص ذلك، لم لا تهرب بمفردك؟

206
00:19:08,397 --> 00:19:11,859
ذلك الجسد ينتمي لصديقة غالية عليّ.

207
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
لن أسمح لك أن تفعلي ما تريدينه به!

208
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
أفعل ما أريد؟

209
00:19:17,865 --> 00:19:20,117
هل تعني شيئًا كهذا؟

210
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
توقفي!

211
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
انتزاع!

212
00:19:32,838 --> 00:19:34,506
"ديان".

213
00:19:38,719 --> 00:19:39,636
"ديان"!

214
00:19:40,596 --> 00:19:41,430
توقفي.

215
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
أنت تكرهين الشخص الخاطئ.

216
00:19:46,727 --> 00:19:49,938
من يجب أن تسعي للانتقام منه هو أنا.

217
00:19:52,107 --> 00:19:56,278
الذي افترض خطأ وقتل كل أولئك الأبرياء

218
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
كان أنا "هيلبرام".

219
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
"هيلبرام"؟

220
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
أنت...الجني الذي رأيناه ذلك اليوم.

221
00:20:20,594 --> 00:20:22,054
فلينقذنا أحد ما...

222
00:20:32,105 --> 00:20:37,027
أكره البشر.

223
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
أنا أتذكّرك.

224
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
الجني الذي قتلنا جميعًا ودمّر هذه المدينة.

225
00:20:49,623 --> 00:20:51,041
لا تذهب يا "هيلبرام"!

226
00:20:51,750 --> 00:20:53,543
هذا هو الوداع يا "هارليكوين".

227
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
سعيد لأنني استطعت أن أكون صديقك.

228
00:20:57,631 --> 00:20:58,507
"هيلبرام".

229
00:21:00,133 --> 00:21:03,553
احرص على إسعاد "ديان"، اتفقنا؟

230
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
الهالة الفاسدة تختفي.

231
00:21:24,199 --> 00:21:25,325
لا، ليس بعد!

232
00:21:25,909 --> 00:21:28,620
بقيت بعض الأرواح غير الراضية!

233
00:21:29,121 --> 00:21:32,291
هل يجب أن ندع هذا الحقد
من دون الانتقام له؟

234
00:21:32,374 --> 00:21:35,836
توقفي، لا أريد أذية أي أحد آخر!

235
00:21:37,296 --> 00:21:38,839
الغضب الإمبراطوري للرياح الذهبية!

236
00:21:41,174 --> 00:21:43,844
يمكنك أن ترقدي بسلام الآن، فليحلّ النور!

237
00:22:03,530 --> 00:22:07,659
لم قد تفعلين هذا لشخص مثلي؟

238
00:22:10,412 --> 00:22:12,164
لأنك صديقتي العزيزة.

239
00:22:12,831 --> 00:22:13,957
أليس هذا كافيًا؟

240
00:23:47,050 --> 00:23:51,972
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

