﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
لمنع "مليوداس" من أن يصبح ملك الشياطين،

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,226
هربت "إليزابيث" من قلعة "كاميلوت".

4
00:00:19,310 --> 00:00:22,522
في هذه الأثناء، أنقذت "مارغريت"
والآخرون "غيلثاندر"،

5
00:00:23,106 --> 00:00:28,611
لكن مقابل ذلك، استحوذ "لودوسييل" على
"مارغريت"، واحد من الملائكة الأربعة.

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
قرابة ذلك الوقت،

7
00:00:32,365 --> 00:00:36,453
كان "زيلدريس" يتفاوض مع "ميرلين"،
لكن ابتلعه نور فجأةً.

8
00:00:39,205 --> 00:00:44,169
ذلك النور أطلقه "لودوسييل"
من ضريح سماوي بعيد.

9
00:00:49,549 --> 00:00:51,968
ما هو انفجار القوى السحرية الهائل هذا؟

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
"ميرلين"!

11
00:00:55,555 --> 00:00:57,474
جيد أنك بأمان!

12
00:00:58,057 --> 00:00:59,476
ما الذي حدث للتو؟

13
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
كان ذلك هجومًا أطلقه أحد الملائكة الأربعة

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,355
بعد أن رصد "زيلدريس".

15
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
الملائكة الأربعة؟

16
00:01:06,107 --> 00:01:08,902
هذه هي فرصتنا للتحرك.

17
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

18
00:01:13,823 --> 00:01:18,161
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

19
00:01:21,498 --> 00:01:24,709
استيقظ "مليوداس" بصفته
قائد "الوصايا العشر"،

20
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
قوات النخبة من سلالة الشياطين.

21
00:01:28,505 --> 00:01:30,715
لإنقاذ "بريطانيا" التي ابتلعتها الظلمة،

22
00:01:32,258 --> 00:01:35,595
ولإنقاذ حبيبها من الدمار،

23
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
اتخذت أميرة قرارًا.

24
00:01:39,182 --> 00:01:41,893
جماعة الفرسان الخالدة،
"الخطايا السبع المميتة"...

25
00:01:43,061 --> 00:01:44,229
ينهضون من جديد.

26
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
"الحلقة 19: اتفاق الحرب المقدّسة"

27
00:03:26,831 --> 00:03:29,375
كما ظننت، هذا الجسد ممتاز جدًا.

28
00:03:29,834 --> 00:03:31,878
"مارغريت".

29
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
مذهل.

30
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
إنه نور مقدّس حقًا!

31
00:03:36,215 --> 00:03:37,634
مع هذا الشخص إلى جانبنا،

32
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
لن يُضطر الناس للعيش في حالة خوف
من تهديد الشياطين!

33
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
"هندريكسون"، تمالك نفسك!

34
00:03:46,226 --> 00:03:49,520
هل ما زلت تنوي السماح لهم باستخدامنا
كقرابين؟

35
00:03:49,604 --> 00:03:53,107
لماذا وقع الاختيار على "مارغريت"؟

36
00:03:53,191 --> 00:03:54,817
إنه تصرف بطولي من قبلها، صحيح؟

37
00:03:55,693 --> 00:04:00,031
هذه الفتاة قدمت نفسها طوعًا لي
في سبيل إنقاذك.

38
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
أرجوك، أعدها إلى سابق عهدها!

39
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
"مارغريت"، يمكنك سماعي، صحيح؟

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,539
أجيبيني يا "مارغريت"!

41
00:04:16,631 --> 00:04:18,633
هؤلاء الملائكة الأربعة الأشرار!

42
00:04:19,133 --> 00:04:21,594
إذًا عدتم للحياة كلكم أيضًا؟

43
00:04:25,014 --> 00:04:26,683
ديس إيراي!

44
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
{\an8}"ديس إيراي"

45
00:04:33,523 --> 00:04:34,774
سيدة "مارغريت"!

46
00:04:34,857 --> 00:04:36,109
سيد "لودوسييل"!

47
00:04:36,317 --> 00:04:37,735
"مارغريت"، انتبهي!

48
00:05:00,591 --> 00:05:03,761
ألا يمكنني احتساء مشروب بسلام؟

49
00:05:03,970 --> 00:05:05,471
"إليزابيث"، إلى أين ذهبت؟

50
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
اللعنة، عودي إلى هنا حالًا يا "إليزابيث"!

51
00:05:12,812 --> 00:05:18,234
هذه فرصة ممتازة للتخلص من تلك الفتاة!

52
00:05:18,818 --> 00:05:21,612
سيدي الشاب، أرجوك لا تلمني.

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,324
كل هذا من أجل مصلحتك!

54
00:05:26,784 --> 00:05:28,202
{\an8}سبليت تاما!

55
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
جدا "إليزابيث" واقتلاها!

56
00:05:39,589 --> 00:05:40,840
"ميرلين"، أين نحن؟

57
00:05:41,007 --> 00:05:42,967
العاصمة الملكية، "كاميلوت".

58
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
لا بد أن الجميع مرتبكون

59
00:05:45,344 --> 00:05:48,890
بما أنهم تحرروا من وصية التقوى وعادوا
إلى رشدهم.

60
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
لحسن الحظ، حاليًا،

61
00:05:51,517 --> 00:05:55,063
ما يزال الشياطين يمتثلون للأوامر
بعدم التعرض لهم.

62
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
لكن بما أن المفاوضات قد فشلت الآن،

63
00:05:58,024 --> 00:06:01,319
إنها مسألة وقت قبل أن يحرّك "زيلدريس"
سلالة الشياطين.

64
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
لنسرع!

65
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
توقفوا رجاءً!

66
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
حسنًا أيها القذرون، توقفوا!

67
00:06:18,628 --> 00:06:21,923
- إنها عملاقة!
- توقفوا وإلا سوف آكلكم!

68
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
خوفك لا يساعد!

69
00:06:25,259 --> 00:06:26,427
السيدة "ديان"؟

70
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
إنها وحش!

71
00:06:31,557 --> 00:06:32,767
عجبًا!

72
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
هكذا!

73
00:06:52,703 --> 00:06:55,957
حسنًا، لنتابع العمل ونعدهم إلى "ليونيس"
بسرعة!

74
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
- زئير!
- هذه...

75
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
- زئير...
- "ديان"!

76
00:07:01,587 --> 00:07:02,880
ما...؟

77
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
مستحيل! "إليزابيث"؟

78
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
احذري!

79
00:07:23,109 --> 00:07:24,944
كيف يمكنك فعل ذلك بوجه فتاة؟

80
00:07:27,530 --> 00:07:29,949
"إليزابيث"، هل أنت بخير؟

81
00:07:30,158 --> 00:07:31,576
نعم، أنا بخير.

82
00:07:32,034 --> 00:07:34,370
"ديان"، سوف ننسحب، اركبي الآن!

83
00:07:34,495 --> 00:07:35,455
حسنًا!

84
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
فشلتما في قتلها، صحيح؟

85
00:07:49,802 --> 00:07:54,557
لكن على الأقل لن تحوم حول السيد الشاب
بعد الآن.

86
00:07:55,641 --> 00:08:00,521
"إليزابيث"، لم يفعل "مليوداس" لك أي شيء
أغرب من المعتاد، صحيح؟

87
00:08:01,022 --> 00:08:04,233
أيها الخنزير الصغير، الوقت ليس مناسبًا
للحديث عن ذلك.

88
00:08:04,650 --> 00:08:08,779
أمر شقيقيه باستعادة الوصايا الآن.

89
00:08:09,322 --> 00:08:11,115
أريد منع حدوث ذلك.

90
00:08:11,616 --> 00:08:15,119
نعرف الوضع مسبقًا.

91
00:08:15,203 --> 00:08:21,375
نعم، لكن ألا يحاول القائد أن يصبح
ملك الشياطين من أجلك يا "إليزابيث"؟

92
00:08:21,959 --> 00:08:23,628
بالرغم من ذلك، ما يزال علينا إيقافه.

93
00:08:24,003 --> 00:08:26,464
إن أصبح ملك الشياطين حقًا،

94
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
لن يكون بمقدوره رؤيتنا مجددًا.

95
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
ربما هذا ما سيحدث.

96
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
لكن...

97
00:08:35,598 --> 00:08:40,019
لكن إن لم نفعل شيئًا، سوف تموتين!

98
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
"ديان"...

99
00:08:44,607 --> 00:08:46,734
سوف أتقمّص مرارًا وتكرارًا.

100
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
عندما يحدث ذلك،
آمل أنك ستكونين صديقتي مجددًا.

101
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
"إليزابيث".

102
00:08:56,702 --> 00:09:00,540
حتى لو كلفني ذلك حياتي،
سوف أنقذه بكل تأكيد.

103
00:09:01,123 --> 00:09:05,044
لذلك أرجوكم، هلّا تعيروني جميعكم كل قوتكم؟

104
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
جلالتك، حدث أمر عظيم!

105
00:09:16,013 --> 00:09:17,557
ماذا هناك؟ ادخل!

106
00:09:19,141 --> 00:09:20,810
هل هو هجوم من قبل سلالة الشياطين؟

107
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
لا، في الواقع...

108
00:09:23,020 --> 00:09:27,441
عاد "الفرسان المقدّسون" المُختطفون
وسكان "ليونيس"!

109
00:09:27,650 --> 00:09:28,776
ماذا؟

110
00:09:29,443 --> 00:09:30,528
كيف حدث ذلك؟

111
00:09:31,028 --> 00:09:35,324
حسب أقوال الشهود، ظهروا فجأةً
كما لو أنه سحر.

112
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
- لقد عدت يا أبي!
- عزيزي!

113
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
أعتذر لجعلك تقلقين.

114
00:09:40,830 --> 00:09:45,334
حقًا؟ هل هذا صحيح؟ جاؤوا من أجلنا، صحيح؟

115
00:09:45,751 --> 00:09:47,587
إذًا كانوا هم من...

116
00:09:48,921 --> 00:09:50,631
لا أستطيع الوقوف هنا هكذا.

117
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
لنرحب بعودة أبطال "ليونيس"،
"الخطايا السبع المميتة"،

118
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
بالإضافة للأميرة "إليزابيث"!

119
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
"الخطايا السبع المميتة"...وابنتي.

120
00:10:22,496 --> 00:10:24,540
أبليتم حسنًا بإنقاذ الرهائن.

121
00:10:25,666 --> 00:10:29,337
لكن أرى أن بعض الأعضاء ليسوا هنا.

122
00:10:30,046 --> 00:10:31,255
أين "مليوداس"؟

123
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
في الحقيقة...

124
00:10:32,465 --> 00:10:35,968
تعرّض "غوثير" لإصابة خطيرة
وما زال يخضع للعلاج.

125
00:10:36,052 --> 00:10:40,097
لدى كل من القائد و"بان" عمل يهتم به،
لذلك انطلقا بمفردهما.

126
00:10:40,181 --> 00:10:41,307
فهمت.

127
00:10:43,517 --> 00:10:45,978
"إليزابيث"، عيناك...

128
00:10:46,062 --> 00:10:49,231
أبي، هناك شيء أريد التحدث عنه معك لاحقًا.

129
00:10:49,607 --> 00:10:50,941
حسنًا.

130
00:10:51,025 --> 00:10:52,485
جلالتك!

131
00:10:54,111 --> 00:10:55,154
ما الأمر الآن؟

132
00:10:56,155 --> 00:11:00,409
عاد السيد "غيلثاندر"،
والأميرة "مارغريت" معه!

133
00:11:00,493 --> 00:11:01,327
ماذا؟

134
00:11:06,666 --> 00:11:10,586
جلالتك، تسببت لك بالكثير من المشاكل.

135
00:11:10,670 --> 00:11:13,089
لا تقل أي كلمة أخرى، كل ما يهم
هو أنك بأمان.

136
00:11:19,595 --> 00:11:20,638
"مارغريت"...

137
00:11:21,847 --> 00:11:23,766
هؤلاء الناس الذين خلفك...

138
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
هل هم خدمك الجدد؟

139
00:11:26,602 --> 00:11:27,895
ليسوا كذلك يا أبي.

140
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
تلك ليست "مارغريت".

141
00:11:31,107 --> 00:11:33,150
"إليزابيث"، ما الذي تتكلمين عنه؟

142
00:11:33,734 --> 00:11:38,114
بشكل أدق، شخص آخر يتحكم بجسد أختي.

143
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
حسنًا، مر وقت طويل.

144
00:11:46,831 --> 00:11:47,873
سيدة "إليزابيث"،

145
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
أرى أن لعنة التقمّص الأبدي
التي ألقتها عليك أمك

146
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
ما تزال فعّالة جدًا.

147
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
كلكم هنا، صحيح؟

148
00:11:57,508 --> 00:11:59,552
إذًا تلك ليست "مارغريت"؟

149
00:12:00,177 --> 00:12:02,763
من أنت إذًا؟

150
00:12:09,270 --> 00:12:13,190
"لودوسييل" من الملائكة الأربعة
لسلالة الآلهة.

151
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
أنا "تارامييل" مثله.

152
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
أنا "سارييل" مثله.

153
00:12:24,994 --> 00:12:28,497
"لودوسييل"؟ ذلك الفرد الفظيع
من سلالة الآلهة؟

154
00:12:28,789 --> 00:12:31,917
ما كان أحد ليظن أنه سوف يستحوذ على
الأميرة "مارغريت" من بين كل الناس!

155
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
هل قالوا سلالة الآلهة؟

156
00:12:33,961 --> 00:12:35,254
إنهم سماويون جدًا!

157
00:12:37,423 --> 00:12:40,634
ما الذي تنوي فعله بابنتي "مارغريت"؟

158
00:12:41,135 --> 00:12:42,386
أعدها في الحال!

159
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
جلالتك! رجاءً، لا تقلق.

160
00:12:44,930 --> 00:12:47,099
طالما أن السيد "لودوسييل" داخلها،

161
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
أمان السيدة "مارغريت" مضمون.

162
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
نعم، لكن...

163
00:12:51,353 --> 00:12:56,442
علاوةً على ذلك، وجود الملائكة الأربعة
إلى جانبنا عندما تُستأنف الحرب المقدّسة...

164
00:12:56,525 --> 00:12:58,360
- تعال معي يا "هيندي"!
- ما...

165
00:12:58,569 --> 00:12:59,737
"درايفوس"!

166
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
- يا للقسوة!
- لا عليك، تعال وحسب!

167
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
ما خطب هذين الاثنين بحق السماء؟

168
00:13:04,074 --> 00:13:06,494
الحرب المقدّسة...هذا صحيح.

169
00:13:07,036 --> 00:13:09,497
هذا هو سبب قدومك إلى هنا، صحيح؟

170
00:13:10,498 --> 00:13:11,665
تمامًا.

171
00:13:12,082 --> 00:13:14,793
للتحضير للمعركة الضارية ضد سلالة الشياطين،

172
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
أتينا لعقد اتفاق مع مملكة البشر،

173
00:13:18,005 --> 00:13:20,633
ولكسب قوة "الفرسان المقدّسين"
لهذه المملكة،

174
00:13:20,758 --> 00:13:23,302
بالإضافة لقوة "الخطايا السبع المميتة".

175
00:13:25,721 --> 00:13:27,014
تقول الشائعات

176
00:13:27,139 --> 00:13:31,352
إنكم واجهتم سلالة الشياطين
وأنقذتم هذه المملكة وسكانها مرات عدّة.

177
00:13:32,645 --> 00:13:37,691
وأكثر ما يسبب المفاجأة هو أن قائدكم
هو "مليوداس" بالذات.

178
00:13:38,651 --> 00:13:41,111
لكن لم لا أراه هنا؟

179
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
إذًا خانكم في آخر لحظة في النهاية؟

180
00:13:46,200 --> 00:13:48,869
لم يخن أي أحد، اسحب كلامك!

181
00:13:50,246 --> 00:13:53,415
لم تتغيري مطلقًا بعد مرور كل هذا الوقت.

182
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
حان الوقت لتتوقفي عن العيش
في أحلامك الوردية.

183
00:13:57,878 --> 00:14:00,256
أي دليل أكبر من أنه، حتى بينما نتكلم الآن،

184
00:14:00,422 --> 00:14:05,052
"مليوداس" يوجه "زيلدريس" و"إستاروسا"
لتنفيذ مخطط ما؟

185
00:14:05,511 --> 00:14:08,847
كان مُقدرًا لسلالة الظلام
وأيدي النور المرشدة

186
00:14:08,931 --> 00:14:10,057
أن تدمرا بعضهما.

187
00:14:11,058 --> 00:14:13,435
ربما تكون قوات سلالة الشياطين جبّارة،

188
00:14:13,644 --> 00:14:17,565
لكن إن وحدت "الخطايا السبع المميتة"
و"ستيغما" قواتهما، لن يكون هناك ما نخشاه.

189
00:14:17,648 --> 00:14:22,069
لا بد أن هذا العرض مغر بالنسبة لك؟

190
00:14:22,820 --> 00:14:25,573
هدفنا هو إيقاف "مليوداس".

191
00:14:26,323 --> 00:14:27,366
وليس قتله!

192
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
لكن أعترف بذلك، كما تقول،

193
00:14:34,039 --> 00:14:39,420
لن يكون سهلًا علينا إخضاع "مليوداس"
وسلالة الشياطين بمفردنا.

194
00:14:40,462 --> 00:14:43,299
الآن، أختي الكبرى هي قائدتنا.

195
00:14:44,091 --> 00:14:47,636
لذلك، سوف نعمل وفق قرار أختي الكبرى.

196
00:14:54,643 --> 00:14:56,604
حسنًا، حُسم الأمر.

197
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
باسم الإلهة الكبرى...

198
00:15:03,277 --> 00:15:04,945
باسم محبوبي...

199
00:15:06,780 --> 00:15:11,493
نشكّل الآن حلفًا
بين "الخطايا السبع المميتة" و"ستيغما".

200
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
هل صحيح أن ملاكًا استحوذ على جسد
السيدة "مارغريت"؟

201
00:15:21,545 --> 00:15:26,508
نعم، لا أملك أدنى فكرة
عن كيفية إعادة الأميرة إلى طبيعتها.

202
00:15:27,676 --> 00:15:30,971
كما لو أن ذلك لم يكن كافيًا،
حتى "هيندي" فقد عقله قليلًا.

203
00:15:31,555 --> 00:15:35,768
بالنسبة لـ"درويد"، سلالة الآلهة
هي جوهر إيمانهم،

204
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
لذلك لا خيار آخر.

205
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
سمعت أنه في ساحة المعركة،
الكثير من "الفرسان المقدّسين"

206
00:15:40,981 --> 00:15:42,983
أُنقذوا من قبل سلالة الآلهة.

207
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
لا تثق بهم كثيرًا.

208
00:15:45,486 --> 00:15:49,865
بعض قادة سلالة الآلهة لديهم القدرة
على غسل أدمغة الآخرين.

209
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
هذا وفقًا لـ"فرودرين".

210
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
تشاركت أنا وهو الذكريات ذاتها.

211
00:15:57,665 --> 00:16:03,504
ما شعر به تجاه رفاقه الذين قتلتهم
سلالة الآلهة مشابه لمشاعرنا.

212
00:16:04,755 --> 00:16:08,801
ليس كما لو أنني أتعاطف مع سلالة الشياطين.

213
00:16:22,022 --> 00:16:27,486
لن أوافق على التحالف مع أولئك
الملائكة الأربعة غير الجديرين بالثقة!

214
00:16:27,569 --> 00:16:31,323
ليس قراري بمفردي، إنها مشيئة
"الفرسان المقدّسين"!

215
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
قوة الملائكة الأربعة حقيقية!

216
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
لم تكن لدينا فرصة في الحرب مع
سلالة الشياطين،

217
00:16:38,872 --> 00:16:41,208
لكنهم قلبوا الموازين في ثوان!

218
00:16:43,127 --> 00:16:46,714
وهل تظن أن ذلك سببًا كافيًا للثقة بهم؟

219
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
اللعنة، اهدأ قليلًا!

220
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
سواءً وثقنا بهم أم لا،

221
00:16:57,391 --> 00:17:01,437
إن كانت سلالة الشياطين هي العدو
للبشر وسلالة الآلهة،

222
00:17:01,895 --> 00:17:04,815
إذًا على الأقل الملائكة الأربعة
ليسوا أعداءنا.

223
00:17:05,399 --> 00:17:06,692
هذا كل ما في الأمر.

224
00:17:12,781 --> 00:17:14,324
لكن هذا لا يعني أنني موافق

225
00:17:14,408 --> 00:17:18,328
على تركهم يستخدمون الأميرة "مارغريت"
كجسد بديل لسلالة الآلهة،

226
00:17:18,412 --> 00:17:22,291
أو على القضاء على بطلك فقط لأنه
واحد من سلالة الشياطين.

227
00:17:23,625 --> 00:17:25,794
مهما كان ما يقوله الآخرون، مفهوم؟

228
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
هيا، قف يا "غيل"!

229
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
"هوزر".

230
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
الحرب المقدّسة على وشك البدء!

231
00:17:45,230 --> 00:17:46,523
لكن لا تخشوا شيئًا!

232
00:17:47,066 --> 00:17:51,612
نحن "الفرسان المقدّسون" أعضاء
في "ستيغما" الآن، بقيادة الملائكة الأربعة!

233
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
سيد "لودوسييل"، من فضلك قل بعض الكلمات.

234
00:18:01,997 --> 00:18:04,750
استيقظنا من نومنا الطويل الذي دام 3000 سنة

235
00:18:05,250 --> 00:18:07,211
لنقرر نتيجة الحرب المقدّسة.

236
00:18:08,253 --> 00:18:13,509
نحن، الملائكة الأربعة، سنقود "ستيغما"
إلى النصر!

237
00:18:21,141 --> 00:18:23,393
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

238
00:18:24,019 --> 00:18:24,937
لنسمع سؤالك.

239
00:18:25,020 --> 00:18:28,607
أين هو الملاك الرابع الآن؟

240
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
سامحونا على مقاطعة حديثكم،

241
00:18:38,742 --> 00:18:42,663
لكننا نرغب في تحية أفراد سلالة الآلهة
الذين يقدمون مساعدتهم.

242
00:18:43,247 --> 00:18:47,167
{\an8}أنا "ديث بيرس"، أحد "الفرسان المقدّسين"
من "بلياديس" السماء الزرقاء الصافية.

243
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
{\an8}"وايلو"، "آردين" و"ديلدري" مثله.

244
00:18:51,255 --> 00:18:54,925
معظم "الفرسان المقدّسين" وافقوا على العمل
مع فصيل "ستيغما"،

245
00:18:55,467 --> 00:18:59,179
لكننا نرغب في أن تعرفوا أن الأمر
ليس كذلك بالنسبة لبعضنا.

246
00:18:59,263 --> 00:19:02,141
"ديث بيرس"، طريقة كلامك فظّة للغاية!

247
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
اعتذر!

248
00:19:03,267 --> 00:19:04,434
لا بأس.

249
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
لكن...

250
00:19:06,019 --> 00:19:10,566
سيد "ديث بيرس"، بمعنى آخر،
أنت تقول إنكم لا تستطيعون أن تثقوا بنا؟

251
00:19:12,151 --> 00:19:17,990
صحيح أن الملائكة الأربعة أنقذوا
الكثير من "الفرسان المقدّسين".

252
00:19:18,740 --> 00:19:21,869
لكن، حقيقة أن قائدنا السيد "دينزل"

253
00:19:22,661 --> 00:19:27,499
لقي حتفه بشكل فظيع لأنه تسبب بتجسّد
إحدى الآلهة!

254
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
تعني الإنسان الذي سكنته "نيروباستا".

255
00:19:32,004 --> 00:19:35,132
إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،
كانت له صلة دم مع هذا الجسم.

256
00:19:35,382 --> 00:19:36,508
يا لسوء الحظ.

257
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
هل هذا هو كل ما لديك لتقوله؟

258
00:19:38,510 --> 00:19:41,513
هل سلالة الآلهة غير قادرة على ذرف
أي دم أو دموع...؟

259
00:19:51,064 --> 00:19:55,194
في الماضي، قدّمنا أعدادًا لا تُحصى
من التضحيات.

260
00:19:55,819 --> 00:19:59,615
كما أننا شعرنا بمعاناة وداع أحبائنا
المؤلمة.

261
00:20:00,282 --> 00:20:04,494
لا بد أن الإحساس هو ذاته سواءً كنت
من سلالة الآلهة أو إنسان.

262
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
هذا صحيح، لسنا آلهة.

263
00:20:08,665 --> 00:20:11,210
ذرفنا الدماء والدموع، مثلكم تمامًا.

264
00:20:12,002 --> 00:20:15,589
إن كنتم ما تزالون غير قادرين
على الثقة بنا، أستطيع تقبّل ذلك.

265
00:20:15,672 --> 00:20:16,506
على الأقل...

266
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
{\an8}"نفس المباركة"

267
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
يا له من نور يبعث السرور!

268
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
هذا...

269
00:20:39,196 --> 00:20:43,492
أستطيع الإحساس بالقوى تسري في كل جسمي!

270
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
حتى إن كنا لا نستطيع أن نكون أصدقاء،
دعوني أعطيكم هذه الهدية كجار صالح.

271
00:20:50,207 --> 00:20:53,126
في حرب ضد الشياطين،
أنا واثق أنه لا يمكن أن تضر.

272
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
يبدو أننا كونّا فكرة خاطئة
عن سلالة الآلهة.

273
00:21:01,218 --> 00:21:04,846
لننتقم لأحبائنا الذين خسرناهم، معًا!

274
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
لم يعد لدينا ما نخشاه من أولئك الشياطين!

275
00:21:10,727 --> 00:21:12,020
هذا صحيح!

276
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
لا يوجد ملاك رابع.

277
00:21:17,526 --> 00:21:20,320
تلك هي الإجابة على سؤالك سابقًا.

278
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
الملاك الرابع.

279
00:21:24,741 --> 00:21:25,909
كان اسمه "مايل".

280
00:21:27,661 --> 00:21:30,038
قتله أحد "الوصايا العشر".

281
00:21:36,169 --> 00:21:38,338
أبي، هل تتذكر؟

282
00:21:38,588 --> 00:21:41,550
يوم تسلقت هذه الشجرة عندما كنت صغيرة؟

283
00:21:42,050 --> 00:21:46,680
نعم، في الواقع شعرت بالدم يتجمد في عروقي
في ذلك اليوم.

284
00:21:47,431 --> 00:21:53,520
كنت أستطيع رؤية "فيرونيكا" تفعل ذلك،
لكن لم أتوقع مطلقًا أنك كنت صبيانية كذلك!

285
00:21:54,187 --> 00:21:58,191
حسنًا، ظننت أن المشهد سيكون خلابًا.

286
00:21:58,275 --> 00:22:04,781
رؤيتك وشعرك مقصوص هكذا
تعيدني إلى الماضي، صحيح؟

287
00:22:05,782 --> 00:22:09,328
كان ذلك عندما حاولت مساعدتك
بعد سقوطك عن الشجرة

288
00:22:09,953 --> 00:22:12,205
عندها ظهرت قواي لأول مرة.

289
00:22:14,708 --> 00:22:18,295
لكن عندها، عندما كانت عيني اليمنى
مختلفة عن عيون الناس...

290
00:22:19,212 --> 00:22:22,924
لا، مختلفة عن عيون عائلتي،
سبّب لي ذلك صدمة

291
00:22:23,675 --> 00:22:25,761
حتى بدأت أخفيها بواسطة شعري.

292
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
{\an8}بالرغم من أنه كان يجب أن أعرف

293
00:22:28,930 --> 00:22:32,017
{\an8}أنك لن تكرهني لا أنت ولا أخواتي بسببها،

294
00:22:33,810 --> 00:22:39,232
{\an8}أظن أنني لم أرد الاعتراف أنني لم أكن
على قرابة مباشرة بكم.

295
00:22:40,942 --> 00:22:42,903
ما زلت عاجزًا عن تصديق ذلك.

296
00:22:43,862 --> 00:22:46,031
{\an8}لا، لا أريد تصديق ذلك.

297
00:22:47,032 --> 00:22:50,994
{\an8}أن الآلهة لعنتك أنت و"مليوداس"
بهذه الطريقة.

298
00:22:52,245 --> 00:22:54,498
{\an8}أو أنه لم يبق لديك الكثير من الوقت.

299
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
{\an8}بينما كل ما تحاولين فعله هو العيش
من أجل من تحبين،

300
00:23:01,463 --> 00:23:05,050
{\an8}لم قد يعاملكما القدر بهذه القسوة؟

301
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
لا أستطيع ترك "مارغريت"
لحكم ذلك القدر أيضًا.

302
00:23:16,853 --> 00:23:20,065
أعدك أن أعيد "مارغريت" لك يا أبي.

303
00:23:20,565 --> 00:23:24,444
حسنًا، وأنت عودي معها أيضًا.

304
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
لأننا أنا وأنت، أب وابنته.

305
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
أعتذر لأنني فتاة غير مطيعة.

306
00:23:34,371 --> 00:23:35,831
"إليزابيث".

307
00:23:36,540 --> 00:23:37,874
ليومين آخرين،

308
00:23:39,084 --> 00:23:42,003
رجاءً دعني أكون ابنة أبي.

309
00:23:47,008 --> 00:23:51,930
ترجمة "شيرين سمعان"

