﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,683
عند عودتهم إلى "ليونيس"،
"إليزابيث" و"الخطايا السبع المميتة"

3
00:00:16,766 --> 00:00:19,436
تحالفوا مع "ستيغما" التي يقودها
"لودوسييل".

4
00:00:22,147 --> 00:00:25,108
بينما كان "الفرسان المقدّسون" مضطربين
بسبب الحرب المقدّسة القادمة،

5
00:00:25,191 --> 00:00:29,863
كُشف أن الملاك الرابع قُتل على يد
أحد "الوصايا العشر".

6
00:00:32,323 --> 00:00:36,369
في هذه الأثناء، اتجه "آرثر" بمفرده
إلى قلعة "كاميلوت"

7
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
لاسترجاع السيف المقدس "إكسكاليبر".

8
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
ما الذي يجري؟

9
00:00:51,426 --> 00:00:54,012
مهما مشيت، أنا لا أقترب من القلعة.

10
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
وستشرق الشمس بعد وقت قصير.

11
00:00:57,098 --> 00:00:58,016
"كاث"؟

12
00:00:58,099 --> 00:01:01,227
برأيك، هل ما نراه هو مجرد وهم غريب؟

13
00:01:01,311 --> 00:01:04,481
"آرثر"، أنا أشعر بالجوع.

14
00:01:10,695 --> 00:01:14,115
إن استطعت الحصول على السيف المقدس
الموجود داخل القلعة...

15
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
ذلك سيكون مستحيلًا.

16
00:01:19,996 --> 00:01:25,126
لن تهرب من المتاهة الخرافية خاصتي مطلقًا!

17
00:01:28,463 --> 00:01:30,256
هذه قصة من الأزمان الغابرة،

18
00:01:30,840 --> 00:01:35,178
حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

19
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
استيقظ "مليوداس" بصفته
قائد "الوصايا العشر"،

20
00:01:42,101 --> 00:01:43,603
قوات النخبة من سلالة الشياطين.

21
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
لإنقاذ "بريطانيا"، التي ابتلعتها الظلمة،

22
00:01:49,275 --> 00:01:52,612
ولإنقاذ حبيبها من الدمار،

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,697
اتخذت أميرة قرارًا.

24
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
جماعة الفرسان الخالدة،
"الخطايا السبع المميتة"...

25
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
ينهضون من جديد.

26
00:03:33,004 --> 00:03:35,924
"الحلقة 20: طفل الأمل"

27
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
{\an8}"يومان حتى تعمل اللعنة"

28
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
{\an8}انتظرني يا "مليوداس".

29
00:03:44,224 --> 00:03:46,142
"بور هات"

30
00:03:50,396 --> 00:03:51,231
أيها القائد.

31
00:03:51,689 --> 00:03:52,523
"بان".

32
00:03:52,774 --> 00:03:54,817
أسرعا بالعودة.

33
00:04:00,490 --> 00:04:04,035
فكّرت في إجراء بعض التعديلات
أثناء عملية الإصلاح،

34
00:04:04,244 --> 00:04:07,372
لكنك مبني بحرفية بالغة، لا يوجد شيء
بحاجة إلى التحسين.

35
00:04:08,248 --> 00:04:11,167
"ميرلين"، لديّ معروف أطلبه منك.

36
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
ما هو يا "غوثير"؟

37
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
لا تطلب المستحيل، مثل تحسين في الأداء.

38
00:04:17,757 --> 00:04:19,509
على افتراض أنك سمعت ما قلت للتو.

39
00:04:21,261 --> 00:04:24,639
"بصراحة، أعجز عن الكلام لسرعة تلك الصغيرة
في فهم الأمور.

40
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
إمكانياتها مرعبة."

41
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
هذا ما قاله "غوثير" في مدحك.

42
00:04:34,232 --> 00:04:38,945
حسنًا، قل ما تريد، لكن تذكّر، لا ضمانات.

43
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
شكرًا.

44
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
هل أنت بكامل قواك العقلية؟

45
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
هل هذا ما تريده؟

46
00:04:54,919 --> 00:04:58,464
هل لهذا علاقة بما قلته
أثناء احتساء المشروب تلك الليلة،

47
00:04:58,548 --> 00:05:02,552
بخصوص إنهاء "غوثير" من "الوصايا العشر"
للحرب المقدّسة؟

48
00:05:05,555 --> 00:05:06,973
لكن حقًا،

49
00:05:07,598 --> 00:05:12,812
كل هذا حدث بسبب حب "مليوداس" و"إليزابيث"
لبعضهما.

50
00:05:12,937 --> 00:05:15,940
ربما كان لقرار هادئ إمكانية...

51
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
أنا أحسدهما بشدة.

52
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
ماذا؟

53
00:05:21,821 --> 00:05:27,702
بالمناسبة يا "هوك"، برأيك
ما هو رأي "ميرلين" بي؟

54
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
ما هو رأي "ميرلين" بك؟

55
00:05:32,081 --> 00:05:35,209
مفتول العضلات في النهار، هزيل في الليل،
مع شارب صغير.

56
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
أنت تصفني وحسب!

57
00:05:38,379 --> 00:05:44,093
في الحقيقة من المحتمل أن معظم النساء
قد يجدونني جذابًا.

58
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
لكن...

59
00:05:48,014 --> 00:05:52,602
ذلك غير مهم إن كانت المرأة التي أحبها
من كل قلبي لا تكنّ لي أي مقدار من العاطفة!

60
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
من أين تنبع كل تلك الثقة بالنفس؟

61
00:05:55,521 --> 00:05:58,483
إذًا لم لا تذهب وتسأل "ميرلين" بنفسك؟

62
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
مستحيل.

63
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
لماذا؟

64
00:06:04,072 --> 00:06:07,950
سيكون مقبولًا أن تسألها بالنيابةً عني.

65
00:06:08,284 --> 00:06:10,787
أنت متعجرف حتى عندما تطلب معروفًا.

66
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
ما هذا؟

67
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
يا لها من فوضى في الصباح الباكر.

68
00:06:17,376 --> 00:06:21,297
طالما الملائكة الأربعة هنا،
لا يمكن أن نخسر!

69
00:06:29,889 --> 00:06:31,099
هذا جيد.

70
00:06:31,474 --> 00:06:35,812
مهما كانت الحقبة، يريد البشر شرب هذا السمّ
والتصرف بفظاظة دائمًا.

71
00:06:36,395 --> 00:06:41,859
ما الذي يمكنك فعله؟ أعني، لا يمكننا
صنع سمّ مذاقه جيد لهذه الدرجة!

72
00:06:41,943 --> 00:06:42,902
أنت مخطئ!

73
00:06:44,028 --> 00:06:47,448
أنتما، هذا ليس سمًا، إنه مشروب كحولي!

74
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
أنتما مثيران للشفقة.

75
00:06:56,666 --> 00:06:58,084
إنعاش.

76
00:07:03,256 --> 00:07:04,215
هذا الحضور.

77
00:07:04,715 --> 00:07:08,719
حسنًا، اشترينا المواد اللازمة
لإصلاح "غوثير"،

78
00:07:08,803 --> 00:07:10,513
لذا لنعد إلى الحانة.

79
00:07:10,721 --> 00:07:14,809
بخصوص ذلك المعروف، آمل أن تهتم به.

80
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
سأكون معك هناك، لذا قدّم اعترافك بنفسك.

81
00:07:18,271 --> 00:07:21,649
مهلًا، قبل ذلك، يبدو أن لدينا صحبة.

82
00:07:25,027 --> 00:07:27,155
أنتما! من تكونان؟

83
00:07:27,238 --> 00:07:30,324
حسنًا، إن لم تكن الأميرة "مارغريت"،

84
00:07:30,408 --> 00:07:33,161
التي سرق جسدها أحد الملائكة الأربعة.

85
00:07:33,870 --> 00:07:36,789
أعتقد أننا تقابلنا الليلة الماضية.

86
00:07:37,039 --> 00:07:39,542
ماذا؟ تقابلنا الليلة الماضية؟

87
00:07:43,880 --> 00:07:44,714
عذرًا.

88
00:07:45,506 --> 00:07:51,095
أشعر بالقرف إن نظر إليّ
أحد أصغر مني بتعال.

89
00:07:56,934 --> 00:07:58,019
معقول؟

90
00:07:58,603 --> 00:08:05,234
مجددًا، أنا "إسكانور"، أسد خطيئة الكبرياء
من "الخطايا السبع المميتة".

91
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
كيف أخفيت قواك السحرية الليلة الماضية؟

92
00:08:08,696 --> 00:08:11,282
لم أكن أخفيها.

93
00:08:11,908 --> 00:08:15,828
ببساطة لا تظهر عندما تغيب الشمس.

94
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
لكنها تظهر عند شروقها،

95
00:08:20,666 --> 00:08:24,086
وتستمر بالتزايد مع اقتراب وقت الظهيرة.

96
00:08:26,547 --> 00:08:32,053
إذًا هذه القوة الملعونة مشهورة جدًا،
لدرجة أنه حتى سلالة الآلهة تعرفها؟

97
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
قوة ملعونة؟

98
00:08:34,555 --> 00:08:35,515
لا تكن غبيًا.

99
00:08:36,682 --> 00:08:38,851
ممن سرقت تلك القوة؟

100
00:08:39,352 --> 00:08:40,394
ماذا؟

101
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
ماذا تفعل؟

102
00:08:49,362 --> 00:08:52,573
في هذه اللحظة، البشر وسلالة الآلهة حلفاء.

103
00:08:53,324 --> 00:08:56,369
لا سبب يدعوك لمهاجمتي فجأةً.

104
00:08:56,911 --> 00:08:58,287
أجب على سؤالي!

105
00:08:58,746 --> 00:09:01,165
لا أفهم معنى السؤال.

106
00:09:01,249 --> 00:09:04,043
تلك كانت حركة قذرة أيها الوضيع!

107
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
عجبًا.

108
00:09:06,003 --> 00:09:09,715
ربما تمتلك أميرة كجسد لك،
لكن إن تسببت بالكثير من المشاكل...

109
00:09:14,303 --> 00:09:15,346
سريع جدًا.

110
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
هل تظن أنك قرأت حركاتي؟

111
00:09:22,728 --> 00:09:27,775
هذه القوة هي نعمة مُنحت لأحد
الملائكة الأربعة من قبل الإلهة الكبرى.

112
00:09:28,025 --> 00:09:30,528
هل ستفهم إن قلت إنها تشبه

113
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
طريقة منح "الوصايا العشر"؟

114
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
نعمتي هي البرق.

115
00:09:34,949 --> 00:09:38,077
نعمة "سارييل" هي الإعصار،
نعمة "تارامييل" هي المحيط،

116
00:09:38,661 --> 00:09:41,372
والنعمة الرابعة هي الشمس.

117
00:09:44,208 --> 00:09:48,796
إنها النعمة التي مُنحت لأخي الراحل،
"مايل" من الملائكة الأربعة.

118
00:09:49,547 --> 00:09:53,384
مُنح قوة تبدأ بالتزايد فجرًا وعند الظهيرة،

119
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
حتى أنا لم أكن أستطيع مواجهته.

120
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
لكن قبل 3000 سنة،

121
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
قُتل أخي على يد أحد "الوصايا العشر"،
وفُقدت نعمته.

122
00:10:05,605 --> 00:10:08,899
هل تقول إن قوتي هي هذه النعمة؟

123
00:10:09,483 --> 00:10:11,569
قوة النعمة هي قوة مقدّسة.

124
00:10:12,028 --> 00:10:13,487
في حال حصل عليها إنسان،

125
00:10:13,988 --> 00:10:18,284
سوف تستهلك جسده بكل تأكيد،
وسوف تدمره في النهاية.

126
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
يجب أن تفهم ذلك أكثر من أي أحد آخر.

127
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
اعرف مكانتك أيها الإنسان.

128
00:10:26,125 --> 00:10:29,879
إن كنت لا تتمنى الموت،
تنازل عن تلك النعمة في الحال!

129
00:10:31,005 --> 00:10:33,424
لست مهتمًا بما تقوله!

130
00:10:33,507 --> 00:10:37,928
قوة نور الشمس وُجدت داخلي منذ ولادتي.

131
00:10:38,512 --> 00:10:42,642
في سبيل النقاش، حتى إن كانت هذه
ما تسميه نعمة،

132
00:10:42,850 --> 00:10:45,978
في تلك الحالة لا بد أن النعمة اختارتني.

133
00:10:47,563 --> 00:10:51,776
لأنني الأكثر قوة وتفوقًا على الإطلاق!

134
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
يجب أن تكون ممتنًا.

135
00:10:59,492 --> 00:11:05,122
لأنه طالما أنا حليف لكم، النصر مضمون.

136
00:11:05,206 --> 00:11:07,249
ملك العجرفة!

137
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
أنت تعجبني.

138
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
احرص على جعل نفسك مفيدًا!

139
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
يا لوقاحتك.

140
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
من الأفضل أن تحرص على عدم اعتراض طريقي!

141
00:11:28,437 --> 00:11:29,522
"كاث"؟

142
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
أين أضعتك؟

143
00:11:32,400 --> 00:11:33,442
"كاث"!

144
00:11:34,026 --> 00:11:35,319
أين أنت؟ أجبني!

145
00:11:35,403 --> 00:11:36,695
"كاث"!

146
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
"كاث"!

147
00:11:39,907 --> 00:11:42,827
المراقبة باستمرار جعلتني أشعر بالجوع!

148
00:11:42,910 --> 00:11:45,162
أنا أتضور جوعًا أيضًا.

149
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
قط؟

150
00:11:49,500 --> 00:11:50,334
ماذا؟

151
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
القلعة تقترب.

152
00:11:52,753 --> 00:11:55,297
حسنًا، تخلصت من تأثير الوهم!

153
00:11:55,714 --> 00:11:57,049
"آرثر".

154
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
- "كاث"؟
- عدت!

155
00:12:00,803 --> 00:12:01,929
كنت قلقًا.

156
00:12:02,513 --> 00:12:04,181
إلى أين ذهبت ولماذا؟

157
00:12:04,390 --> 00:12:05,224
طعام.

158
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
أهلًا بعودتك أيها اللورد "زيلدريس".

159
00:12:21,323 --> 00:12:23,534
أعتذر، لكنني عدت خاوي الوفاض.

160
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
خدعتني ابنة "بيليالوين".

161
00:12:27,621 --> 00:12:31,750
لكن المشكلة الأكبر هي أن الملائكة الأربعة
عادوا إلى الحياة.

162
00:12:31,834 --> 00:12:35,796
لا شك في أن تلك القوة السحرية
كانت تخص "لودوسييل".

163
00:12:36,964 --> 00:12:40,718
كما أنني تحققت من نور تحالف
صادر من "ليونيس".

164
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
على الأرجح، "إليزابيث"
و"الخطايا السبع المميتة"

165
00:12:44,054 --> 00:12:45,890
تحالفوا مع الملائكة الأربعة.

166
00:12:47,016 --> 00:12:48,642
إذًا هربت امرأتك منك؟

167
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
لا يهم ما يفعلون.

168
00:12:51,937 --> 00:12:55,524
طالما نجمع كل الوصايا وأصبح ملك الشياطين،

169
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
عندها سينتهي كل شيء.

170
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
كيف تجرؤ على قضاء حاجتك على رأسي!

171
00:13:05,451 --> 00:13:08,037
مظهرك محزن أيها العجوز "غالاند".

172
00:13:09,955 --> 00:13:10,789
أنت!

173
00:13:11,373 --> 00:13:12,750
هذا أنت يا "إستاروسا"!

174
00:13:13,083 --> 00:13:16,879
أسرع واطلب من "زيلدريس" أن يبطل تحجّري!

175
00:13:17,296 --> 00:13:18,130
لا داع.

176
00:13:18,881 --> 00:13:20,007
هذا يبدو مزعجًا.

177
00:13:21,300 --> 00:13:23,511
ماذا...

178
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
هذا أسهل مما ظننت.

179
00:13:49,828 --> 00:13:50,663
من أنت؟

180
00:13:52,164 --> 00:13:53,415
كيف دخلت؟

181
00:13:54,041 --> 00:13:56,919
لا يبد أنك متأثر بوصيتي أيضًا.

182
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
هل أنت لص يسعى لسرقة كنز القلعة؟

183
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
هذه الهالة من الترهيب والقوى السحرية.

184
00:14:03,175 --> 00:14:06,929
لا مجال للشك، إنه "زيلدريس"
من "الوصايا العشر"!

185
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
يجب أن أحصل على السيف المقدس.

186
00:14:14,270 --> 00:14:16,772
اللورد "زيلدريس" طرح عليك سؤالًا.

187
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
من أنت؟

188
00:14:20,609 --> 00:14:24,780
أنا ملك هذه البلاد، "آرثر بندراغون".

189
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
فهمت، هذا أنت إذًا.

190
00:14:28,033 --> 00:14:30,494
الملك الذي كانت "ميرلين" قلقة على سلامته.

191
00:14:31,537 --> 00:14:32,496
"ميرلين"؟

192
00:14:32,955 --> 00:14:36,041
سبب تسللك إلى هذه القلعة...

193
00:14:36,625 --> 00:14:38,627
لا تقل لي من أجل ذلك السيف الغريب؟

194
00:14:38,711 --> 00:14:40,254
"آرثر"، اهرب بسرعة!

195
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
"كاث"؟

196
00:14:43,757 --> 00:14:44,925
تحريك ذهني؟

197
00:14:47,720 --> 00:14:49,263
أسرع وأحضر السيف المقدس!

198
00:14:49,388 --> 00:14:51,056
سوف أعود في الحال لإنقاذك!

199
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
جيد، السيف بأمان!

200
00:15:13,621 --> 00:15:14,580
"كاث"؟

201
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
اللعنة.

202
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
اللعنة!

203
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
توقفا.

204
00:15:20,711 --> 00:15:23,631
هذا واحد من معارفي.

205
00:15:26,550 --> 00:15:30,346
"آرثر"، لا يجب أن تعود إلى هنا مجددًا.

206
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
اغرب عن وجهي!

207
00:15:32,097 --> 00:15:36,727
سيد "مليوداس"؟ لم أنت هنا مع الشياطين؟

208
00:15:37,227 --> 00:15:41,899
ومظهرك وقواك السحرية...هذا غير ممكن!

209
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
افترقت عن "الخطايا السبع المميتة".

210
00:15:45,402 --> 00:15:47,529
لست الرجل الذي عرفته من قبل.

211
00:15:48,405 --> 00:15:49,406
مستحيل.

212
00:15:50,574 --> 00:15:51,867
لماذا؟

213
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
كيف...يُعقل؟

214
00:16:10,469 --> 00:16:13,222
بدا أن الأميرة "إليزابيث"
و"الخطايا السبع المميتة"

215
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
يثقون بك من كل قلبهم.

216
00:16:17,851 --> 00:16:22,147
لا بد أن تلك الثقة هي ما تجعلك
أقوى فارس على الإطلاق.

217
00:16:25,484 --> 00:16:26,318
"آرثر".

218
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
الشيء المهم هو ليس رأي الآخرين بك.

219
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
إنها طريقة اهتمامك بالآخرين.

220
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
حسنًا!

221
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
كنت...

222
00:16:41,125 --> 00:16:42,835
الشخص الذي اتخذته قدوة.

223
00:16:44,712 --> 00:16:47,464
مهما كانت أسبابك لفعل هذا،

224
00:16:48,048 --> 00:16:50,968
خيانة الأصدقاء الذين وثقوا بك،

225
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
والفتاة التي تحبها...

226
00:16:55,347 --> 00:16:56,223
أمر لا يمكن غفرانه!

227
00:16:57,433 --> 00:16:59,435
"آرثر"، خذه.

228
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
أنا لن...

229
00:17:01,937 --> 00:17:03,355
أسامحك مطلقًا!

230
00:17:05,941 --> 00:17:09,486
ستذهبين لإنقاذ الملك "آرثر" بمفردك؟
هل أنت جادة؟

231
00:17:09,862 --> 00:17:12,406
نحن على وشك أن نذهب إلى "كاميلوت"
مع "ستيغما".

232
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
إن شعروا بتقدم جنودنا،

233
00:17:16,326 --> 00:17:19,788
سيكون اختراق شبكة الإنذار حول "كاميلوت"
أكثر صعوبة.

234
00:17:20,664 --> 00:17:22,207
الآن هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ...

235
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
أنا أعارض هذا.

236
00:17:24,376 --> 00:17:31,133
تعريض نفسك للخطر من أجل طفل بالكاد
يستطيع تنظيف نفسه أمر لا يستحق العناء.

237
00:17:34,261 --> 00:17:38,557
"ميرلين"، لم قد تبالغين لتلك الدرجة
من أجل مساعدة "آرثر"؟

238
00:17:39,099 --> 00:17:41,977
قوته السحرية لم تستيقظ بعد، صحيح؟

239
00:17:43,645 --> 00:17:47,941
"آرثر" هو الشخص الذي سيقود "بريطانيا"
يومًا ما.

240
00:17:48,609 --> 00:17:51,695
هو طفل الأمل الذي اختاره السيف المقدس.

241
00:17:59,995 --> 00:18:01,622
أيها "النائم".

242
00:18:02,247 --> 00:18:05,167
ما هذا الحضور الغريب؟

243
00:18:07,252 --> 00:18:08,921
أحب النظرة التي في عينيك.

244
00:18:09,004 --> 00:18:13,509
لا تشبه ذلك الطفل الذي بكى عندما لم يستطع
حماية "ميرلين" مطلقًا.

245
00:18:14,093 --> 00:18:15,803
الأمر ذاته بالنسبة لك.

246
00:18:17,429 --> 00:18:20,724
لم تعد "مليوداس" الذي أعرفه!

247
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
هل ستقاتلنا حقًا؟

248
00:18:25,771 --> 00:18:26,855
بمفردك؟

249
00:18:27,940 --> 00:18:31,610
الشيطان "مليوداس"، وكل من يقف إلى جانبه!

250
00:18:32,111 --> 00:18:36,448
سوف أقضي عليكم جميعًا، وأستعيد مملكتي!

251
00:18:42,162 --> 00:18:45,332
أنت وقح جدًا بالنسبة لمجرد إنسان!

252
00:18:45,958 --> 00:18:47,334
"شعاع الإبادة"

253
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
لا تستخف بالبشر.

254
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
لم يصب بخدش؟

255
00:19:02,057 --> 00:19:03,767
شاهدت مهارة السيف تلك في مكان ما.

256
00:19:05,018 --> 00:19:05,894
"كاث".

257
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
أعتذر.

258
00:19:13,443 --> 00:19:14,361
كل ذلك من أجلي...

259
00:19:15,070 --> 00:19:16,488
"آرثر".

260
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
تلك المبارزة...

261
00:19:20,117 --> 00:19:21,493
لماذا...؟

262
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
أشعر بالجوع.

263
00:19:37,926 --> 00:19:38,760
صحيح.

264
00:19:39,344 --> 00:19:40,804
لنأكل معًا لاحقًا.

265
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
هذه رقصة "أفيديا".

266
00:19:49,938 --> 00:19:53,025
نفس تقنية المحارب الأعمى من الماضي،

267
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
الذي كان يستطيع صد أي هجوم مفاجئ.

268
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
إذًا لماذا أنت...

269
00:19:58,864 --> 00:20:01,783
قلت لك من قبل، لا تستخف بالبشر.

270
00:20:02,409 --> 00:20:03,619
طعنات الموت!

271
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
الأسلوب الذي استخدمه لهزيمة
"تشاندلر" و"كيوساك"

272
00:20:11,668 --> 00:20:16,757
مشابه تمامًا لبطل البشر "كارفين"،
الذي كان مشهورًا بأنه مبارز محترف.

273
00:20:18,800 --> 00:20:20,761
بدأت أرى هويته الحقيقية.

274
00:20:21,345 --> 00:20:24,139
لم تنفك "ميرلين" عن تذكيري.

275
00:20:24,848 --> 00:20:29,937
"لأن هذا السيف يمتلك هكذا قوى عظيمة،
لا يجب أن تستخدمه بتهوّر.

276
00:20:30,979 --> 00:20:34,942
حتى يحين الوقت عندما يظهر خطر عظيم."

277
00:20:36,109 --> 00:20:41,031
يا لسخرية القدر، أن تكون أنت
هذا الخطر العظيم.

278
00:20:42,491 --> 00:20:47,412
"ميرلين"، لماذا يعني اختيارك
من قبل السيف المقدس أنك ملك؟

279
00:20:47,996 --> 00:20:52,084
يُقال إن السيف المقدس كان سيفًا من دون
أي قوى سحرية تُذكر،

280
00:20:52,459 --> 00:20:57,422
أُعطي لفارس من البشر
من قبل "سيدة البحيرة".

281
00:20:58,090 --> 00:21:02,344
أول من استخدم هذا السيف
كان المبارز المشهور الملك "كارفين".

282
00:21:02,844 --> 00:21:06,682
لكن للجميع نهاية، حتى الأبطال.

283
00:21:07,266 --> 00:21:12,521
على شفير الموت، طهّر السيف باستخدام
دمه وروحه.

284
00:21:13,855 --> 00:21:15,190
الشخص التالي الذي استخدمه

285
00:21:15,482 --> 00:21:19,069
كان إنسانًا يخافه الشياطين
بصفته ملك الحرب.

286
00:21:19,861 --> 00:21:24,283
قام أيضًا بتطهير السيف باستخدام
دمه وروحه قُبيل موته

287
00:21:24,700 --> 00:21:25,701
وتركه لخلفه.

288
00:21:26,785 --> 00:21:30,455
تمّ تكرار هذا الطقس لآلاف السنين،

289
00:21:31,206 --> 00:21:34,418
حتى تشبّع السيف بعدد لا يُحصى
من أرواح الأبطال.

290
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
يمكنك القول

291
00:21:37,254 --> 00:21:42,301
إن السيف المقدس هو حصيلة تجمّع إرادات
أبطال البشر التي مُررت لخلفائهم.

292
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
في مرحلة ما، بدأ السيف المقدس
باختيار سيده،

293
00:21:46,805 --> 00:21:48,473
بصفته الشخص الذي سيقود الناس.

294
00:21:51,768 --> 00:21:55,772
يحدد فيما إذا كانوا أهلًا لاستخدامه أو لا.

295
00:22:01,361 --> 00:22:04,281
والآن، تم اختيار ذلك الفتى.

296
00:22:10,704 --> 00:22:14,875
تمّ الاعتراف بـ"آرثر" من قبل أجيال
من أبطال "بريطانيا"

297
00:22:15,459 --> 00:22:17,002
على أنه ملك الملوك.

298
00:23:46,967 --> 00:23:51,888
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

