﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,725
"مليوداس" و"بان"
يسعيان للهروب من "المطهر".

3
00:00:16,808 --> 00:00:21,438
{\an8}وصادفا أخ "هوك" الأكبر، "وايلد".

4
00:00:21,521 --> 00:00:22,939
{\an8}أنا "وايلد"!

5
00:00:23,023 --> 00:00:26,443
{\an8}انضم "وايلد" إليهما مدفوعًا برغبته
في لقاء "هوك" مجددًا.

6
00:00:26,526 --> 00:00:31,781
{\an8}يستهدفون ملك الشياطين الذي يحرس المخرج
المؤدي إلى العالم الحالي.

7
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
في هذه الأثناء، احتدمت معركة طاحنة
في "كاميلوت".

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,623
استخدم "زلدريس" سديم الشؤم،

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,959
وهو قوة هائلة ومرعبة.

10
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
يحارب "زلدريس" بكل ما يملك.

11
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
ما هي الرغبات المخبأة وراء هذا الإلحاح؟

12
00:00:52,385 --> 00:00:55,305
لم أتوقع قط أن الباب المؤدي
إلى العالم الذي يعيش فيه أخي

13
00:00:55,388 --> 00:00:58,391
سيكون تحت سيطرة ملك الشياطين.

14
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
يا للإزعاج.

15
00:00:59,768 --> 00:01:01,269
أخبرني يا "وايلد".

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
متى ظهر ملك الشياطين هنا؟

17
00:01:03,813 --> 00:01:08,568
كان يحكم المكان هنا قبل ولادتي بكثير!

18
00:01:08,651 --> 00:01:13,364
تم حبسه قبل 3000 سنة في زمن عالمنا الحاضر.

19
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
بينما كنت أبحث عن أخي،

20
00:01:15,742 --> 00:01:19,496
حاربت وخسرت أمام ملك الشياطين عدة مرات.

21
00:01:20,330 --> 00:01:24,209
رقمي القياسي هو 120 ألفًا و118 خسارة
من دون أي فوز!

22
00:01:24,709 --> 00:01:26,836
يا لك من عنيد.

23
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
لا أعرف ما هو الاستسلام!

24
00:01:30,423 --> 00:01:33,343
بما أن أملي في العثور على أخي صار
في متناول يدي،

25
00:01:33,426 --> 00:01:36,513
أدرك أن الأمر كان يستحق العناء!

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,808
سيُصدم "المعلّم" أيضًا.

27
00:01:39,891 --> 00:01:41,059
أوافقك الرأي!

28
00:01:42,519 --> 00:01:45,855
"يا (مايلد)

29
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
تصبح على خير

30
00:01:48,733 --> 00:01:55,156
يا أخي الصغير اللطيف"

31
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
أي نوع من الأغاني تلك؟

32
00:01:56,866 --> 00:02:00,161
إنها تهويدة كنت أغنيها لـ"مايلد"
طوال الوقت.

33
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
أنت أخ كبير طيب يا "وايلد".

34
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
ماذا عنك أيها القائد؟

35
00:02:05,875 --> 00:02:07,168
ماذا؟

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,587
للسيد "مليوداس" أخ أصغر أيضًا؟

37
00:02:09,671 --> 00:02:13,174
ذكّرني، ماذا كان اسم أخيك الأصغر؟
"زلدريس"؟

38
00:02:13,258 --> 00:02:14,634
صحيح.

39
00:02:14,717 --> 00:02:17,679
لم تسنح لنا الفرصة للحديث عنه.

40
00:02:18,805 --> 00:02:22,308
إن كنت لا ترغب في الحديث عن الأمر
فلن أرغمك.

41
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
الأمر ليس كذلك.

42
00:02:24,811 --> 00:02:27,939
ليست قصة مثيرة للاهتمام.

43
00:02:28,022 --> 00:02:28,857
ماذا؟

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,656
{\an8}هذه قصة من الأزمان الغابرة،

45
00:02:36,739 --> 00:02:41,202
{\an8}حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

46
00:02:44,664 --> 00:02:45,957
الحرب المقدّسة، مرة أخرى!

47
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
كيف أن المعركة على مصير "بريطانيا" ستتقدم

48
00:02:49,669 --> 00:02:51,838
كانت شيئًا لا يمكن حتى للآلهة أن تتنبأ به.

49
00:02:54,173 --> 00:02:57,260
لكن رغم ذلك، واصلوا القتال.

50
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
يقاتلون للقضاء على سطوة الشر

51
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
ويحمون مستقبل أحبائهم.

52
00:03:02,932 --> 00:03:06,102
لذلك، يُعرفون بالأبطال المختارين،

53
00:03:08,062 --> 00:03:10,315
"الخطايا السبع المميتة"!

54
00:04:42,031 --> 00:04:44,951
"الحلقة 3، (الهدف المشترك)"

55
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
لديّ أخان أصغر مني سنًا.

56
00:04:49,539 --> 00:04:52,250
"زلدريس" و"إستاروسا".

57
00:04:52,333 --> 00:04:53,960
"إستاروسا"؟

58
00:04:54,752 --> 00:04:57,213
ذلك الملتحي الذي قتلك؟

59
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
نعم، إنه الابن الأوسط.

60
00:05:00,591 --> 00:05:03,720
مهما كان الأمر، ما هكذا يتصرف الأخ الأصغر.

61
00:05:05,888 --> 00:05:09,058
كنت في ما مضى مرشحًا
لأصبح ملك الشياطين المستقبلي.

62
00:05:09,142 --> 00:05:11,102
قدت "الوصايا العشرة".

63
00:05:12,645 --> 00:05:15,606
كرهت الفكرة حقًا.

64
00:05:17,108 --> 00:05:20,111
ظننت أن الشجار
مع سلالة الآلهة كان بلا جدوى،

65
00:05:20,737 --> 00:05:24,240
لكن بصفتي قائد سلالة الشياطين، فقد حاربت.

66
00:05:32,915 --> 00:05:37,045
خاف "زلدريس" مني واحترمني.

67
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
إنه جاد وصادق على نحو مضحك.

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,342
استخدم سيفه لصالح سلالة الشياطين.

69
00:05:45,470 --> 00:05:50,349
بصراحة، لم أفهم لماذا كان يتوق بشدة
إلى القتال.

70
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
التقيت "إليزابيث" قرابة ذلك الوقت.

71
00:05:57,690 --> 00:05:59,358
فتغيّر عالمي.

72
00:06:00,526 --> 00:06:02,278
سعادة أن يكون لدينا شخص عزيز علينا…

73
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
الرغبة في حماية شخص عزيز…

74
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
فهمت أخيرًا كيف شعر أخي.

75
00:06:08,951 --> 00:06:13,164
كان لديه منذ زمن طويل
شخص عزيز اضطُر إلى حمايته.

76
00:06:31,182 --> 00:06:32,058
"زيل".

77
00:06:34,393 --> 00:06:35,645
"غيلدا".

78
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
"زيل"!

79
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
ما الذي استجد فجأةً؟

80
00:06:48,116 --> 00:06:51,828
سيكون من السيئ أن يجدنا والدك هنا.

81
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
أنت تبالغين يا "غيلدا".

82
00:06:54,455 --> 00:06:56,499
أنت لا تفهم أي شيء.

83
00:06:56,582 --> 00:06:57,625
ماذا؟

84
00:06:57,708 --> 00:07:00,711
أنت الأمير المبجّل لدى ملك الشياطين.

85
00:07:00,795 --> 00:07:04,549
أنا مصاصة دماء، وتابعة لسلالة الشياطين.

86
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
هذا لا يهم.

87
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
"زيل"…

88
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
لا بأس يا "غيلدا".

89
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
إن حدث أي شيء، سأحميك.

90
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
شكرًا.

91
00:07:16,018 --> 00:07:17,812
لا أتوقع الكثير منك.

92
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
لكنني سعيدة جدًا بسماع ذلك.

93
00:07:25,611 --> 00:07:28,281
بينما كان معظم الشياطين
يقاتلون مختلف السلالات

94
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
من دون أي سبب حقيقي،

95
00:07:31,409 --> 00:07:36,581
اختار "زلدريس" أن يحارب كقاتل عديم المشاعر

96
00:07:36,664 --> 00:07:38,082
ليحمي حبيبته.

97
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
في هذه الأثناء،

98
00:07:40,668 --> 00:07:44,672
تعهدت و"إليزابيث" بإنهاء هذا الصراع
عديم الجدوى.

99
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
خنت سلالة الشياطين.

100
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
لم أكن أعلم أن ذلك قد يتسبب
بالحرب المقدّسة

101
00:07:52,847 --> 00:07:56,517
أو أنه سيتسبب له بالألم في نهاية المطاف.

102
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
إعدام سلالة مصاصي الدماء بأكملها؟

103
00:08:04,442 --> 00:08:05,693
هذا صحيح.

104
00:08:06,319 --> 00:08:10,448
مستغلًا الاضطرابات التي سببتها
خيانة "مليوداس"،

105
00:08:10,990 --> 00:08:14,952
قاد ملك مصاصي الدماء "إزراف" تمردًا.

106
00:08:16,496 --> 00:08:23,503
أعدم "إزراف" بسرعة، وكل مصاصي الدماء
الذين يتبعونه.

107
00:08:25,129 --> 00:08:27,006
أرجوك أعد النظر في هذا يا أبي!

108
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
"إزراف" هو الذي خطط للتمرد.

109
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
لا يمكنني الموافقة على إعدام
أولئك الذين لم يتورطوا.

110
00:08:34,514 --> 00:08:39,685
على مدى سنوات عديدة، خدمتنا سلالة
مصاصي الدماء بشكل جيد نحن الشياطين.

111
00:08:40,686 --> 00:08:46,150
إذا رددنا بقوة مفرطة،
سنجعل من جميع مصاصي الدماء أعداء لنا.

112
00:08:47,735 --> 00:08:51,739
إنهم محاربون مهمون في هذه المعركة
ضد سلالة الآلهة.

113
00:08:52,490 --> 00:08:54,617
أظهر لهم الرحمة، أرجوك.

114
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
صمتًا!

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
"زلدريس".

116
00:08:59,789 --> 00:09:05,920
لا يمكن أن نري الآخرين الثمن الذي سيدفعونه
مقابل التمرد إذا لم يكن العقاب شديدًا.

117
00:09:06,462 --> 00:09:09,966
ألا تفهم ذلك؟

118
00:09:15,388 --> 00:09:16,472
أفهم ذلك.

119
00:09:36,534 --> 00:09:40,913
يا ملك مصاصي الدماء "إزراف"
وجميع أفراد سلالته،

120
00:09:41,497 --> 00:09:44,417
سنحبسكم بتهمة التمرد ضد ملك الشياطين!

121
00:09:44,500 --> 00:09:45,835
"زلدريس"؟

122
00:09:47,086 --> 00:09:50,548
ألم يأمر ملك الشياطين بإعدامهم؟

123
00:09:50,631 --> 00:09:52,967
الموت وحده ليس عقابًا كافيًا.

124
00:09:53,676 --> 00:09:58,931
يجب أن يعانوا ويواجهوا الخوف والندم
على عصيان ملك الشياطين.

125
00:10:02,143 --> 00:10:03,894
شكرًا لإحضارك المذنبين إليّ.

126
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
يمكنك العودة يا "مونسبييت".

127
00:10:49,482 --> 00:10:50,900
لا تلم نفسك.

128
00:10:52,652 --> 00:10:54,612
الذنب ليس ذنبك في أي شيء من هذا.

129
00:10:57,198 --> 00:10:58,574
أنا…

130
00:10:59,659 --> 00:11:03,287
سأدخل في نوم عميق يا "زلدريس".

131
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
سأحلم بالأيام التي أمضيتها معك.

132
00:11:08,125 --> 00:11:09,126
نعم.

133
00:11:13,714 --> 00:11:14,924
يومًا ما…

134
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
سأنقذك يومًا ما.

135
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
أرجوك انتظري حتى ذلك الحين.

136
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
"غيلدا"، انتظريني.

137
00:11:51,335 --> 00:11:53,754
"مرّت 3000 سنة"

138
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
حسنًا، بدءًا من هذه اللحظة،
باسم ملك الشياطين،

139
00:11:58,300 --> 00:12:00,553
ها قد بدأنا إخضاع "بريطانيا"!

140
00:12:02,888 --> 00:12:05,266
يا أخي الكبير، ماذا يجب أن نفعل؟

141
00:12:05,808 --> 00:12:08,477
إنها أول مرة نخرج فيها منذ 3000 سنة.

142
00:12:08,561 --> 00:12:11,147
أريد الاستمتاع بالهواء المنعش لفترة.

143
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
لا بأس.

144
00:12:12,440 --> 00:12:14,608
هناك أمر يجب أن أهتم به بالقرب من هنا.

145
00:12:22,533 --> 00:12:24,952
هل مضت 3000 سنة حقًا؟

146
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
ماذا حدث؟

147
00:12:36,922 --> 00:12:39,216
"غيلدا"، أين أنت؟

148
00:12:43,220 --> 00:12:44,513
- حسنًا…
- ماذا؟

149
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
من النادر أن ألتقي بأحد في الجوار.

150
00:12:48,267 --> 00:12:50,895
أنت لست من هنا، صحيح؟

151
00:12:50,978 --> 00:12:52,354
من أين أنت؟

152
00:12:53,772 --> 00:12:56,025
ماذا حدث في ذلك الكهف؟

153
00:12:56,108 --> 00:12:57,276
ذاك؟

154
00:12:57,943 --> 00:13:01,447
قبل حوالي 12 عامًا، جاءت عصبة
من الفرسان من "ليونيس"

155
00:13:01,530 --> 00:13:04,617
وأبادت مصاصي الدماء الذين تم إحياؤهم.

156
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
مصاصو دماء؟

157
00:13:07,828 --> 00:13:09,079
هل ماتوا جميعًا؟

158
00:13:09,663 --> 00:13:11,373
بالطبع.

159
00:13:11,957 --> 00:13:16,837
كانوا هم السبب في اضطراب "إدنبرة".

160
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
ما كان اسم عصبة الفرسان تلك؟

161
00:13:21,717 --> 00:13:23,302
"السبع…"

162
00:13:29,517 --> 00:13:32,228
كم عانى "زلدريس" حينها؟

163
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
لم أستطع أن أكون معه عندما رغبت بذلك بشدة.

164
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
عجزت عن مساعدته حين كنت أتوق إلى ذلك بشدة.

165
00:13:41,737 --> 00:13:43,822
من الطبيعي تمامًا أن يكرهني.

166
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
أيها القائد…

167
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
سيد "مليوداس"…

168
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
هذا كل ما في الأمر.

169
00:13:52,915 --> 00:13:57,711
مجرد قصة عن أخ أكبر
سرق من أخيه الأصغر أعز شخص على قلبه.

170
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
ليس هذا كل ما في الأمر.

171
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
إذًا؟ ماذا عن أخيك الآخر؟

172
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
"وايلد"!

173
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
سأخبرك عنه في وقت لاحق.

174
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
ما الأمر أيها القائد؟

175
00:14:19,858 --> 00:14:21,777
هذه هي الحقائق.

176
00:14:22,778 --> 00:14:27,783
يستخدم "زلدريس" قوى ملك الشياطين
ليتفادى كل الهجمات تمامًا.

177
00:14:28,367 --> 00:14:33,914
قوته الفطرية، سديم الشؤم،
تجذبنا نحوه بقوة.

178
00:14:33,998 --> 00:14:39,003
قبل أن نتمكن من الهجوم،
يضرب بهجوم خفي وغامض.

179
00:14:41,046 --> 00:14:43,424
لا يمكنني إدراك طبيعة الهجوم الحقيقية.

180
00:14:43,507 --> 00:14:48,137
مما أراه، إنه ليس هجومًا بالسيف.

181
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
هل أنت مستعد؟ اتبع خطتي.

182
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
أظن أن لا خيار لديّ.

183
00:14:54,435 --> 00:14:55,728
لمعان الياقوت!

184
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
الشمس العنيفة!

185
00:14:57,605 --> 00:15:00,524
حتى أقوى الأساليب لها نقاط ضعف.

186
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
إنه يستبق هجماتنا وهجماتنا المضادة.

187
00:15:04,236 --> 00:15:07,156
هذا يشبه مبدأ المقاومة الكاملة.

188
00:15:07,239 --> 00:15:10,784
إذًا، علينا فقط أن نعيق قدرته
على توقيت هجومه المضاد!

189
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
كيف توقّع ذلك؟

190
00:15:19,960 --> 00:15:21,462
كان من المُفترض

191
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
أن يحجب هذا رؤيته ويمنحنا تمويهًا

192
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
من خلال انفجار قوة "إسكانور".

193
00:15:33,891 --> 00:15:35,225
ليس لديّ وقت.

194
00:15:35,309 --> 00:15:36,185
لن ألهو.

195
00:15:36,268 --> 00:15:37,686
ماذا؟

196
00:15:41,482 --> 00:15:42,858
"غيلدا" على قيد الحياة.

197
00:15:44,568 --> 00:15:47,529
منذ 12 عامًا، بعد أن استيقظت "غيلدا"،

198
00:15:47,613 --> 00:15:51,283
يئست من أن يجمعها القدر معك
واختارت أن تنتحر.

199
00:15:51,784 --> 00:15:53,327
لذا، قمت…

200
00:15:55,329 --> 00:15:56,622
بحبس "غيلدا" مرة أخرى.

201
00:15:57,790 --> 00:15:59,249
سأفي بوعدي

202
00:16:00,292 --> 00:16:02,336
حتى يحين الوقت.

203
00:16:03,045 --> 00:16:07,257
حتى أكسب كل "الوصايا العشرة"
وأصبح ملك الشياطين.

204
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
{\an8}لا تعترضوا طريقي!

205
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
تضاعفت قوة الجذب للتو!

206
00:16:18,894 --> 00:16:20,437
انتقالي الآني ليس سريعًا كفاية!

207
00:16:21,355 --> 00:16:25,609
أولًا، سأنال منكم وأسرق الوصية!

208
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
"إسكانور".

209
00:16:35,619 --> 00:16:36,870
أعتذر.

210
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
أطعت قلبي وحسب.

211
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
"ميرلين"!

212
00:16:49,550 --> 00:16:50,634
{\an8}"الوهج المجنون"

213
00:16:55,097 --> 00:16:56,849
هل تحاول إصابتي أيضًا؟

214
00:17:14,783 --> 00:17:17,119
لم أتوقع قط أن يكون سديم الشؤم

215
00:17:17,202 --> 00:17:20,873
شيئًا بسيطًا جدًا وشريرًا في الحقيقة.

216
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
الرؤية والسمع والحدس…

217
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
لا شيء من هذا يهمه.

218
00:17:28,797 --> 00:17:32,509
إنه يدور في الظلام بسرعة
في أقصى حالة تركيز.

219
00:17:32,593 --> 00:17:36,346
يصنع دوّامة تمتص بقوة
كل الكائنات الحية القريبة.

220
00:17:36,430 --> 00:17:39,892
ثم يستخدم سرعته المضاهية لسرعة إله

221
00:17:39,975 --> 00:17:44,146
ومنعكساته الشوكية لصنع وابل
لا يمكن الهروب منه من ضربات السيف.

222
00:17:44,980 --> 00:17:46,065
بعبارة أخرى…

223
00:17:47,816 --> 00:17:48,901
مقاومة كاملة.

224
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
سرعة مضاهية لسرعة إله؟

225
00:17:51,570 --> 00:17:55,657
هل تجاوز مهارات إله مثلي
وأنا في هيئتي الحقيقية؟

226
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
ماذا إذًا؟

227
00:17:59,995 --> 00:18:03,165
أنا المسؤول عن الفوز
في هذه الحرب المقدّسة.

228
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
بصفتي قائد الملائكة الأربعة!
وقائد "ستيغما"!

229
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
"مارغريت"…

230
00:18:11,048 --> 00:18:11,965
أنا…

231
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
ضحيت بكل شيء من أجل ذلك!

232
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
حتى الحب، حتى الصداقة!

233
00:18:18,847 --> 00:18:21,725
لا يمكن لشيطان قذر أن يفهم هذا!

234
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
أنتما الوحيدان المتبقيان.

235
00:18:30,567 --> 00:18:32,402
أرجوك تحمّلي هذا لدقيقة واحدة.

236
00:18:32,486 --> 00:18:34,988
مفهوم، لن أرتكب خطأ آخر.

237
00:18:42,996 --> 00:18:44,039
ماذا؟

238
00:18:44,123 --> 00:18:46,875
ألا يتأثر بسديم الشؤم؟

239
00:18:46,959 --> 00:18:49,419
هل يمشي بملء إرادته؟

240
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
هل هو وحش؟

241
00:18:53,048 --> 00:18:54,716
تلك القوة…

242
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
مستحيل أن تكون…

243
00:18:56,510 --> 00:19:00,013
سواء كان "مليوداس" أو "إستاروسا"،

244
00:19:00,097 --> 00:19:04,935
يبدو أنكم أيها الإخوة ترغبون حقًا
أن أضربكم.

245
00:19:11,567 --> 00:19:13,735
قد حان الوقت.

246
00:19:14,695 --> 00:19:16,738
{\an8}"المُختار"

247
00:19:20,450 --> 00:19:22,786
هزمت "مليوداس"؟

248
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
إن كان ذلك صحيحًا،

249
00:19:25,664 --> 00:19:28,458
فقد كان "مليوداس" يتساهل معك.

250
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
إنه قوي جدًا

251
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
لدرجة أنه يعمد إلى الاستخفاف
بكل الأعداء الأقوياء.

252
00:19:34,381 --> 00:19:37,092
أفترض أنه هو من جنى على نفسه.

253
00:19:37,176 --> 00:19:40,762
لكنني لست مثله.

254
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
سواء كان الخصم أسدًا أم ذبابة،
فأنا أدمره بكل قوتي.

255
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
مثير للسخرية.

256
00:19:59,072 --> 00:20:02,993
تمكّن من عكس هجمات "إسكانور" بهيئته تلك…

257
00:20:03,076 --> 00:20:06,747
مستحيل، لم يُصب ولو بأي خدش؟

258
00:20:12,794 --> 00:20:15,214
لا يبدو أنك رميت سلاحك

259
00:20:15,714 --> 00:20:17,591
كي تتوسل من أجل حياتك، صحيح؟

260
00:20:19,426 --> 00:20:22,930
{\an8}السيف الإلهي "إسكانور".

261
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
ضرب بيده كسيف؟

262
00:20:27,601 --> 00:20:30,812
لماذا يمتلك مجرد إنسان كل هذه القوة؟

263
00:20:30,896 --> 00:20:32,481
ما من شك في هذا.

264
00:20:32,564 --> 00:20:36,193
هذه نعمة عدونا،
"مايل" من الملائكة الأربعة!

265
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
الشمس الساطعة.

266
00:20:37,194 --> 00:20:40,906
القوة التي منحتها الإلهة الكبرى
لسلالة الآلهة؟

267
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
لكنه إنسان!

268
00:20:44,117 --> 00:20:49,373
ربما استمرت نعمة الراحل "مايل" سنوات عديدة

269
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
واتخذت جسده ملاذًا.

270
00:20:52,000 --> 00:20:54,127
هذا يعني…

271
00:20:57,547 --> 00:20:59,675
لا أفهم.

272
00:20:59,758 --> 00:21:04,513
هذا صراع قديم مليء بالضغائن
بين الشيطان والإلهة.

273
00:21:05,347 --> 00:21:10,310
لماذا قد يضحي بشري مثلك بحياته للقتال؟

274
00:21:11,311 --> 00:21:14,189
كل هذا من أجل أصدقائي.

275
00:21:15,190 --> 00:21:16,149
"إسكانور"…

276
00:21:16,733 --> 00:21:20,070
كيف يمكنك أن تدعو ذلك القاسي
اللامبالي "مليوداس" صديقًا؟

277
00:21:20,696 --> 00:21:21,863
لا تجعلني أضحك!

278
00:21:24,741 --> 00:21:29,079
إنه ليس من الرجال الذين يملكون
عواطف واهية كهذه!

279
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
قد اخترق الحقل!

280
00:21:42,592 --> 00:21:43,927
أيها السيد "زلدريس"!

281
00:21:44,011 --> 00:21:45,470
ما هذا؟

282
00:21:45,554 --> 00:21:48,598
نجح في إجبار "زلدريس" على رفع سديم الشؤم.

283
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
لن تهرب.

284
00:21:53,770 --> 00:21:56,690
{\an8}الرمح الإلهي "إسكانور"!

285
00:21:58,358 --> 00:21:59,860
"زلدريس"!

286
00:21:59,943 --> 00:22:01,403
الطعن!

287
00:22:06,700 --> 00:22:08,035
سأنقذك يومًا ما.

288
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
أرجوك انتظري حتى ذلك الحين.

289
00:22:16,293 --> 00:22:17,336
"غيلدا"…

290
00:23:47,342 --> 00:23:51,930
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

