﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,639 --> 00:00:18,351
قبل 3000 سنة، ومن أجل
إنهاء الحرب المقدّسة،

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
ألقى الساحر "غوثير" لعنة محرّمة.

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
عدّلت اللعنة ذكريات رجل واحد

5
00:00:24,274 --> 00:00:28,987
وعقول كل الأشخاص الذين عرفوه.

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,408
بعد 3000 سنة،

7
00:00:33,491 --> 00:00:38,163
رُفعت اللعنة أخيرًا
وبدأت عقول الملعونين بالاضطراب.

8
00:00:40,165 --> 00:00:44,586
من هو الرجل الذي عدّل الساحر "غوثير"
ذكرياته؟

9
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
لماذا؟

10
00:00:53,303 --> 00:00:56,264
لماذا أصبح للشيطان "إستاروسا"
جناحان مثل الإلهة؟

11
00:00:56,765 --> 00:01:00,351
"إستاروسا" من سلالة الشياطين
لم يعد له وجود.

12
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
ماذا؟

13
00:01:02,520 --> 00:01:03,480
"غوثير"؟

14
00:01:04,189 --> 00:01:06,483
هذه هيئته الحقيقية.

15
00:01:11,946 --> 00:01:14,157
{\an8}أنا…

16
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
{\an8}"مايل" من الملائكة الأربعة.

17
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
{\an8}هذه قصة من الأزمان الغابرة،

18
00:01:23,792 --> 00:01:28,296
{\an8}حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

19
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
الحرب المقدّسة، مرة أخرى!

20
00:01:34,010 --> 00:01:36,638
كيف أن المعركة على مصير "بريطانيا" ستتقدم

21
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
كانت شيئًا لا يمكن حتى للآلهة أن تتنبأ به.

22
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
لكن رغم ذلك، واصلوا القتال.

23
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
يقاتلون للقضاء على سطوة الشر

24
00:01:46,981 --> 00:01:49,025
ويحمون مستقبل أحبائهم.

25
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
لذلك، يُعرفون بالأبطال المختارين،

26
00:01:55,115 --> 00:01:57,325
"الخطايا السبع المميتة"!

27
00:03:29,000 --> 00:03:31,920
"الحلقة 5، (الضربة المأساوية)"

28
00:03:35,256 --> 00:03:36,507
لكن…

29
00:03:37,342 --> 00:03:38,509
"مايل"، هل هذا أنت؟

30
00:03:42,430 --> 00:03:45,683
هل كنت أرى كابوسًا؟

31
00:03:50,813 --> 00:03:53,691
إنه يشبه "لودوسييل" تمامًا!

32
00:03:55,193 --> 00:03:58,988
لن تصبح أكثر شجاعة لمجرد أنك قلّدت
تصفيفة شعره.

33
00:03:59,072 --> 00:04:00,573
شعرك مموّج جدًا.

34
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
هل تتنمر عليه؟

35
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
لست كذلك.

36
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
أظن أنها تناسبك تمامًا.

37
00:04:15,588 --> 00:04:17,674
هذا مُتوقع من أحد إخوتي.

38
00:04:18,258 --> 00:04:21,594
هل سأصبح مثلك يومًا ما؟

39
00:04:22,095 --> 00:04:24,180
أضمن لك ذلك.

40
00:04:24,264 --> 00:04:27,642
ستصبح رجلًا يتفوق عليّ.

41
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
علّمني أخي

42
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
أن قتل سلالة الشياطين لم يكن جريمة.

43
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
كان تنفيذًا لعدالة أنقذت الأرواح العالقة
في سجن من الدنس.

44
00:04:38,194 --> 00:04:43,616
نعم، لهذا السبب قتلت عددًا
لا يُحصى من أفراد سلالة الشياطين.

45
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
مع الوقت، أصبحت أقوى الملائكة الأربعة

46
00:04:49,205 --> 00:04:53,501
ومحاربًا تخشاه سلالة الشياطين
والمعروف بـ"ملاك الموت".

47
00:04:54,085 --> 00:04:56,754
كان أخي الأكبر فخورًا بي.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,299
هذا أسعدني كثيرًا.

49
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
لكن أنت يا "إليزابيث"،

50
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
لم تعيريني شيئًا من انتباهك.

51
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
اخترت "مليوداس"، ذلك الشيطان الدنس.

52
00:05:08,933 --> 00:05:12,478
هل تعلمين كم كان ذلك مؤلمًا بالنسبة لي؟

53
00:05:16,065 --> 00:05:17,317
{\an8}ما كان ذلك؟

54
00:05:17,400 --> 00:05:21,070
أنا "إستاروسا".

55
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
ما الذي أقوله؟

56
00:05:24,532 --> 00:05:25,825
أنا…

57
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
كم هذا مثير للشفقة.

58
00:05:31,831 --> 00:05:35,501
قتلت أقوى الملائكة الأربعة، "مايل"!

59
00:05:36,586 --> 00:05:41,257
أهدي هذا النصر إلى أبي،
ملك الشياطين العظيم.

60
00:05:44,719 --> 00:05:47,930
ما قصة هذا الشعر؟ إنه مزعج.

61
00:05:52,185 --> 00:05:55,229
الآن تسريحة شعري
تشبه تسريحة شعر أخي "مليوداس".

62
00:05:57,940 --> 00:06:00,443
أحسنت يا "إستاروسا".

63
00:06:00,526 --> 00:06:03,571
ظننت أنك ابن لا يمتلك الكفاءة،

64
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
لكنني سأمنحك هذه كهدية.

65
00:06:09,035 --> 00:06:15,083
أبي، هل هذه وصية الحب التي تركها أخي؟

66
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
هذا لا يُصدّق!

67
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
هذه قوتي الجديدة!

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
هذا لا يُصدّق!

69
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
هذا كابوس.

70
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا!

71
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
لم يكن كابوسًا.

72
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
أشعر به في هاتين اليدين.

73
00:06:55,790 --> 00:06:59,585
شعور قتل الآلاف من إخوتي.

74
00:07:01,754 --> 00:07:05,341
الشعور بإبادة سكان البلدة الأبرياء.

75
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
من…

76
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
من قد يفعل هذا؟

77
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
أنا.

78
00:07:14,559 --> 00:07:17,103
أنا مسؤول عن كل شيء.

79
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
حطّمني إذًا.

80
00:07:29,365 --> 00:07:32,660
"غوثير"، ساحر "الوصايا العشرة".

81
00:07:33,286 --> 00:07:34,328
أنت…

82
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
"غوثير"!

83
00:07:36,372 --> 00:07:38,749
هل تفهم ما تقوله؟

84
00:07:38,833 --> 00:07:40,501
قد قبلت بمصيري.

85
00:07:49,010 --> 00:07:51,762
جعلتني أكره أخي النبيل كعدوّ

86
00:07:51,846 --> 00:07:54,849
وأطيع أخًا دنسًا من سلالة الشياطين!

87
00:07:56,267 --> 00:08:00,104
سرقت نعمتي وعدالتي!

88
00:08:09,071 --> 00:08:10,823
هذه جريمة لا تُغتفر.

89
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
"غوثير"!

90
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
يا "غوثير" من "الوصايا العشرة"،

91
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
قبل أن تموت جزاء جرائمك،

92
00:08:30,927 --> 00:08:34,555
ستجيب على أسئلتي.

93
00:08:35,181 --> 00:08:36,891
لماذا فعلت هذا؟

94
00:08:36,974 --> 00:08:40,561
لماذا وقع الخيار عليّ أنا؟

95
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
سبب الحرب المقدّسة قبل 3000 سنة

96
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
كان تغيرًا في توازن القوى
بين سلالة الشياطين وسلالة الآلهة.

97
00:08:48,361 --> 00:08:51,322
كان ذلك بسبب خيانة "مليوداس"
لسلالة الشياطين

98
00:08:51,405 --> 00:08:53,574
والانضمام إلى سلالة الآلهة.

99
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
كان عليّ أن أمنح محاربًا
يضاهي "مليوداس" قوةً

100
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
لسلالة الشياطين

101
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
وأن أعيد توازن القوى المفقود.

102
00:09:05,670 --> 00:09:07,588
اخترتك يا "مايل".

103
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
خسرتك سلالة الآلهة

104
00:09:11,259 --> 00:09:15,680
وتمكنت سلالة الشياطين من الفوز
بـ"إستاروسا" كي تحافظ على هذا التوازن.

105
00:09:16,764 --> 00:09:20,101
لكن حربًا سبق وبدأت
لا يمكن أن تنتهي بهذه السهولة.

106
00:09:20,184 --> 00:09:23,980
في النهاية، أُجبرت سلالة الآلهة
على أن تستخدم

107
00:09:24,063 --> 00:09:25,690
تابوت الظلمة الأبدية.

108
00:09:25,773 --> 00:09:28,234
هكذا انتهت الحرب المقدّسة.

109
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
لإنهاء الحرب المقدّسة؟

110
00:09:38,119 --> 00:09:44,709
سببت لي كل هذا الألم والإحراج
من أجل ذلك الهدف النبيل؟

111
00:09:46,544 --> 00:09:52,550
في هذه الحالة، لا خيار لديّ
سوى أن أسبب لك نفس الألم و…

112
00:09:54,468 --> 00:09:55,678
ذلك الجسد…

113
00:09:56,262 --> 00:10:00,725
أنا دمية صنعها الساحر "غوثير".

114
00:10:04,353 --> 00:10:05,605
هذا مستحيل.

115
00:10:05,688 --> 00:10:09,275
كيف يمكنني الانتقام
من دمية لا تشعر بالألم؟

116
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
{\an8}هل تنوي الاستمرار في السخرية مني؟

117
00:10:22,121 --> 00:10:24,290
لا تفعل ذلك يا "كينغ".

118
00:10:25,791 --> 00:10:27,543
لا أريدك أن تتدخل.

119
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
القانون 4 من القوانين السبعة
لـ"الخطايا السبع المميتة".

120
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
"إن كان الصديق في أزمة،
فيجب أن نفعل كل ما بوسعنا لنساعده."

121
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
أليس كذلك؟

122
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
هل أنت صديق لـ"غوثير"؟ رائع.

123
00:10:39,805 --> 00:10:45,353
إن لم يشعر جسدك بالألم،
سأسبب لك معاناة نفسية.

124
00:10:45,436 --> 00:10:50,274
آمل كثيرًا أن يكون هناك قلب
في هيئتك المزيفة تلك.

125
00:10:52,026 --> 00:10:53,319
- توقف!
- ماذا؟

126
00:10:57,990 --> 00:10:58,949
ازدياد!

127
00:11:03,704 --> 00:11:05,373
{\an8}سهم الخلاص.

128
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
"كينغ"!

129
00:11:08,459 --> 00:11:14,924
سهم الخلاص يقود الشياطين ومن غير رحمة
إلى موت بلا ألم.

130
00:11:16,258 --> 00:11:21,263
لكن أفراد السلالات الأخرى
سيعانون ألمًا لا يُطاق.

131
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
كم هذا محزن.

132
00:11:24,141 --> 00:11:28,062
حطمني بدلًا منه، لم يرتكب "كينغ" أي خطأ!

133
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
نعم.

134
00:11:29,438 --> 00:11:31,273
هذا ما أردته.

135
00:11:31,357 --> 00:11:34,819
ما من طريقة للانتقام من دون ذلك.

136
00:11:35,903 --> 00:11:38,114
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول".

137
00:11:38,197 --> 00:11:40,741
التشكيل الأول: "تشاستيفول".

138
00:11:40,825 --> 00:11:41,742
ماذا؟

139
00:11:45,621 --> 00:11:46,872
{\an8}رمح الحكم!

140
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
كلما قاومت أكثر،

141
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
طالت معاناة "غوثير" أكثر.

142
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
استمر على هذا النحو أيها الجني.

143
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
أنا ملك الجن، لا تستهن بي!

144
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
ماذا يفعل ذلك الطفل بـ"مايل"؟

145
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
"تارمييل"، فلنذهب أيضًا.

146
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
نعم، يجب أن نساعد "مايل"!

147
00:12:14,233 --> 00:12:17,027
لا، يجب أن نساعد "الخطايا السبع المميتة"!

148
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
هل أنت جاد؟

149
00:12:18,988 --> 00:12:23,033
"غوثير" هو من أجبر "مايل"
على أن يتخذ هيئة "إستاروسا"!

150
00:12:23,617 --> 00:12:26,954
والأهم من ذلك هو أن "مايل" رفيقنا العزيز!

151
00:12:27,037 --> 00:12:28,539
نعم.

152
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
خسر نعمة الشمس الساطعة.

153
00:12:31,917 --> 00:12:34,587
لكن بصفته واحدًا من الملائكة الأربعة،

154
00:12:34,670 --> 00:12:38,299
لديه سيطرة كاملة على قوى الوصية.

155
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
إنها مهارة فريدة يتميز بها
أقوى الملائكة الأربعة.

156
00:12:43,387 --> 00:12:47,975
لكنها واحدة من قوى الظلام
ولا تتناسب مع سلالة الآلهة.

157
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
في كل مرة يستخدم فيها مهارته،
سيلتهم الظلام قلبه.

158
00:12:52,396 --> 00:12:54,398
ماذا يمكننا أن نفعل؟

159
00:12:54,482 --> 00:12:57,818
لا يمكنني قتال صديق مثل "مايل"!

160
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
{\an8}أنقذه إذًا، كصديق!

161
00:13:04,408 --> 00:13:06,076
"إليزابيث"!

162
00:13:07,244 --> 00:13:09,705
"إليزابيث"، ابقي معنا.

163
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
"ديريري".

164
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
ماذا يجب أن أفعل؟

165
00:13:19,423 --> 00:13:21,759
{\an8}لا أصدق أن "إستاروسا"
كان "مايل" في الحقيقة.

166
00:13:22,343 --> 00:13:26,847
كيف يمكنني أن أنقذه؟
كيف يمكنني أن أنقذ قلبه؟

167
00:13:29,683 --> 00:13:31,519
آسفة يا "ديريري".

168
00:13:32,186 --> 00:13:36,732
أعلم أن "مايل" سرق منك شخصًا عزيزًا،
ولا تريدينني أن أنقذه.

169
00:13:37,483 --> 00:13:40,402
لا، دعينا ننقذه.

170
00:13:40,486 --> 00:13:43,072
كما أنقذتني مرة.

171
00:13:55,125 --> 00:13:57,086
"كينغ"، هذا يكفي!

172
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
سينتهي كل هذا إن متّ.

173
00:13:59,380 --> 00:14:03,551
لا أريد أن أخسر شخصًا مميزًا بالنسبة لي
مجددًا!

174
00:14:03,634 --> 00:14:04,677
هذا لا يُصدّق!

175
00:14:04,760 --> 00:14:05,719
ماذا؟

176
00:14:14,353 --> 00:14:17,106
إن كنت تدرك ألم فقدان شخص مميز،

177
00:14:17,189 --> 00:14:18,983
لا تتحدث عن الموت إذًا.

178
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
هل فهمت يا "غوثير"؟

179
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
آسف.

180
00:14:26,240 --> 00:14:27,867
هذا ممتع حقًا.

181
00:14:27,950 --> 00:14:29,869
عليكما مهاجمتي أنتما الاثنين الآن.

182
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
بل نحن الأربعة!

183
00:14:31,370 --> 00:14:32,788
ماذا؟

184
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
مرحبًا يا "سارييل" و"تارمييل".

185
00:14:34,999 --> 00:14:37,459
"مايل".

186
00:14:37,543 --> 00:14:40,296
سُررت بلقائك مجددًا.

187
00:14:40,379 --> 00:14:44,633
يحزنني أن سعادتنا بلمّ الشمل هذا
لن تكون مكتملة.

188
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
لماذا تعارضانني؟

189
00:14:48,470 --> 00:14:52,683
لماذا تحميان المجرم الذي سرق كل شيء مني؟

190
00:14:53,267 --> 00:14:58,772
أليست مهمة الملائكة الأربعة
إبادة سلالة الشياطين الدنسة؟

191
00:14:59,356 --> 00:15:02,443
أتفهّم ما تشعر به.

192
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
لكن فكّر في الأمر.

193
00:15:04,486 --> 00:15:09,116
يمكننا تدريجيًا أن نعوّض
عن كل ما فاتنا من وقت.

194
00:15:09,199 --> 00:15:11,785
هل تفهم ما أشعر به؟

195
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
نعوّض عما فاتنا من وقت؟

196
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
{\an8}أنتما لا تفهمان شيئًا!

197
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
لا يمكنني التعويض عن أي شيء!

198
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
أنت لا تفكر بشكل صحيح!

199
00:15:20,169 --> 00:15:22,254
تخلّ عن الوصية!

200
00:15:22,338 --> 00:15:26,634
لن تعود نعمة الشمس الساطعة
طالما أنك تحمل الوصية.

201
00:15:27,801 --> 00:15:29,386
لا أستطيع.

202
00:15:29,970 --> 00:15:34,767
منذ أن فقدت نعمتي،
أصبحت الوصية أملي الوحيد.

203
00:15:34,850 --> 00:15:39,021
إن كنتما تريدان سرقة هذا الأمل مني،
فسأعطيكما شيئًا آخر بدلًا منه.

204
00:15:39,104 --> 00:15:40,522
اليأس.

205
00:15:41,148 --> 00:15:42,441
ستنقذين "مايل"؟

206
00:15:43,025 --> 00:15:45,736
صحيح أن "مايل" قتل "مونسبييت".

207
00:15:45,819 --> 00:15:50,366
لكن السبب هو أنه كان خصمه وحسب.

208
00:15:51,283 --> 00:15:55,746
كان يجب أن أموت أنا و"مونسبييت"
قبل 3000 سنة.

209
00:15:56,830 --> 00:15:59,833
أنت و"مليوداس" أنقذتماني.

210
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
قتلنا أفرادًا من سلالة الآلهة

211
00:16:03,170 --> 00:16:06,465
ومن سلالات أخرى من دون أي تردد.

212
00:16:07,257 --> 00:16:09,593
كنت مؤمنة بأن ما أفعله هو الصواب.

213
00:16:10,594 --> 00:16:15,265
حتى بعد أن أنقذتما حياتي،
لم أتوقف عن القتال.

214
00:16:16,058 --> 00:16:19,311
سخرت من "مليوداس" لأنه هرع إلى صفك.

215
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
لكنني أنا الحمقاء.

216
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
لماذا لم أدرك هذا من قبل؟

217
00:16:25,484 --> 00:16:28,529
لا أعرف كيف شعر "مونسبييت" تجاهي.

218
00:16:29,071 --> 00:16:32,116
لكن مشاعري تجاه "مونسبييت" هي ما يهم حقًا.

219
00:16:32,866 --> 00:16:35,119
عندما أخبرتني بذلك، فكرت في الأمر.

220
00:16:35,202 --> 00:16:40,165
لطالما كان شريكي وحليفي العزيز.

221
00:16:41,458 --> 00:16:44,753
أردته أن يعيش وحسب.

222
00:16:45,629 --> 00:16:48,757
يجب أن أنهي هذا القتال الذي لا جدوى منه.

223
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
إيقاف "مايل" هو الخطوة الأولى لتحقيق ذلك.

224
00:16:52,928 --> 00:16:54,179
"ديريري"…

225
00:16:54,263 --> 00:16:58,475
لكن لا يمكنني أن أنتزع الوصية بنفسي.

226
00:16:59,351 --> 00:17:00,352
لديّ فكرة.

227
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
استريحي هنا وحسب.

228
00:17:02,354 --> 00:17:03,188
ماذا؟

229
00:17:21,957 --> 00:17:24,418
"نادجا"، ماذا يجب أن أفعل؟

230
00:17:24,501 --> 00:17:26,962
لا يمكنني مشاهدة أصدقائي يُصابون بالأذى.

231
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
لكن لا يمكنني إيذاء "مايل" أيضًا.

232
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
"غوثير"!

233
00:17:32,718 --> 00:17:33,927
"ديريري".

234
00:17:34,011 --> 00:17:37,765
اقرأ أفكاري الآن وأخبر الجميع عدا "مايل"!

235
00:17:37,848 --> 00:17:39,141
- ماذا؟
- بسرعة!

236
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
{\an8}"إرسال"

237
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
حانت فرصتي!

238
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
توقف في مكانك!

239
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
يا لها من ذبابة صغيرة مزعجة.

240
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
أولًا، سيشتت ملك الجن "مايل".

241
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
حالما يركّز "مايل" اهتمامه عليه،

242
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
"سارييل" و"تارمييل" سيفعلان كل ما بوسعهما
لتثبيت "مايل" من الجانبين.

243
00:17:58,702 --> 00:18:02,498
{\an8}بصراحة، لا أريد المشاركة
في خطة "الوصايا العشرة"!

244
00:18:02,581 --> 00:18:06,502
سأفعل أي شيء لإنقاذ "مايل"!

245
00:18:06,585 --> 00:18:09,922
سأهاجم "مايل" حتى يوشك على الموت.

246
00:18:10,839 --> 00:18:12,007
{\an8}لكمات النجوم!

247
00:18:13,258 --> 00:18:16,428
"غوثير"، استغل تلك الفرصة
لإيجاد طريقة لانتزاع الوصية.

248
00:18:24,770 --> 00:18:25,687
إلى متى؟

249
00:18:26,563 --> 00:18:29,108
أرجوك أن تصبر قليلًا يا "مايل".

250
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
كل هذا لإنقاذك.

251
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
أين هي؟

252
00:18:33,612 --> 00:18:37,533
{\an8}"تارمييل"، لماذا؟

253
00:18:38,867 --> 00:18:39,785
أين؟

254
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
أنا دائمًا…

255
00:18:44,123 --> 00:18:45,582
من أتلقى المعاملة السيئة.

256
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
{\an8}كم تحتاج من الوقت؟

257
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
أنقذني…

258
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
وجدتها!

259
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
شكرًا لك يا أخي.

260
00:19:11,400 --> 00:19:12,818
اخضعي لوصيتي.

261
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
حب "ملاك الموت".

262
00:19:15,237 --> 00:19:19,199
لا تقاوم التحوّل، "الوصايا العشرة".

263
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
"ديريري"!

264
00:19:27,499 --> 00:19:29,543
هل يحاول أخذ الوصية الرابعة؟

265
00:19:29,626 --> 00:19:30,460
"مايل"!

266
00:19:30,544 --> 00:19:32,296
إذا احتويت المزيد من الوصايا،

267
00:19:32,379 --> 00:19:34,131
لن تعود كسابق عهدك!

268
00:19:34,214 --> 00:19:36,133
أرجوك يا "مايل"، توقف!

269
00:19:52,065 --> 00:19:55,319
ظننت أنني فشلت في إيقاف "مايل".

270
00:19:56,528 --> 00:19:59,907
فهمت، قد متّ.

271
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
هذا المكان مألوف جدًا.

272
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
يبدو مثل "مملكة الشياطين" تمامًا.

273
00:20:18,926 --> 00:20:22,346
يبدو أن شائعة هروب "مليوداس"
من "مملكة الشياطين"

274
00:20:22,429 --> 00:20:25,307
مع أحد السجناء من سلالة الآلهة كانت صحيحة.

275
00:20:26,683 --> 00:20:27,643
هذا مستحيل.

276
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
كيف؟

277
00:20:32,522 --> 00:20:36,568
ببساطة، إنه قائد "الوصايا العشرة".

278
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
من يدري؟

279
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
مهلًا لحظة!

280
00:20:39,863 --> 00:20:43,116
كان "مليوداس" قائد "الوصايا العشرة"
قبل زمن طويل!

281
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
- لا بد أنك تمزح!
- ماذا؟

282
00:20:44,868 --> 00:20:47,913
لا يهمني إن كان هو القائد،
الخيانة تبقى خيانة.

283
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
هذا أمر لا أغفره!

284
00:20:50,040 --> 00:20:51,625
سأقبض عليه!

285
00:20:51,708 --> 00:20:52,751
هذه أنا.

286
00:20:53,293 --> 00:20:56,213
هذه "مملكة الشياطين" قبل 3000 سنة.

287
00:20:56,296 --> 00:20:57,798
اسمعي يا "ديريري".

288
00:20:57,881 --> 00:21:01,176
لم لا نفعل كما فعل "مليوداس"؟

289
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
- ماذا؟
- ماذا؟

290
00:21:02,511 --> 00:21:04,388
لا تثرثر!

291
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
أنا أمزح وحسب.

292
00:21:10,227 --> 00:21:11,561
أو ربما لست كذلك.

293
00:21:12,562 --> 00:21:15,065
هل تريد الذهاب أم لا؟

294
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
سأذهب بمفردي!

295
00:21:19,945 --> 00:21:22,990
لا تغضبي كثيرًا، أنا ذاهب أيضًا.

296
00:21:25,701 --> 00:21:28,412
لا يمكنني أن أتركك تذهبين لوحدك.

297
00:21:34,710 --> 00:21:39,548
فهمت، أخبرتني عن شعورك حينها.

298
00:21:39,631 --> 00:21:43,593
لكنني لم أنصت حتى.

299
00:21:44,303 --> 00:21:46,430
شكرًا يا "مونسبييت".

300
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
شكرًا يا "إليزابيث".

301
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
"ديريري"، دعينا نتكفل بالباقي وتعافي.

302
00:22:03,822 --> 00:22:06,366
لن تضيع أمنياتك.

303
00:22:06,950 --> 00:22:10,370
سنوقف الحرب المقدّسة و"مايل".

304
00:22:16,293 --> 00:22:19,963
وأنا سأنقذك بالتأكيد يا "مليوداس"!

305
00:23:47,300 --> 00:23:51,888
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

