﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
{\an8}تعود ذكريات "مايل"
كواحد من الملائكة الأربعة.

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,520
لكن في ذات الوقت، يشعر بالعذاب بسبب إزهاقه

4
00:00:20,603 --> 00:00:23,481
لحيوات لا تُحصى حين كان "إستاروسا"
من "الوصايا العشرة".

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,194
لإيقاف "مايل" المتعطّش للانتقام،

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
يشنّ "كينغ" والآخرون هجومًا.

7
00:00:34,826 --> 00:00:39,789
لكن ضربة واحدة من "مايل"
تخترق جسد "ديريري".

8
00:00:39,873 --> 00:00:43,793
وانتزع منها الوصية الرابعة.

9
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
"سارييل".

10
00:00:53,386 --> 00:00:54,679
ابق معي.

11
00:00:56,347 --> 00:00:58,850
فشلت في مهمتي.

12
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
"سارييل"!

13
00:01:00,351 --> 00:01:04,272
استخدمت كل قوتي لردعه.

14
00:01:05,106 --> 00:01:08,276
أخفقت حقًا هذه المرة يا "تارمييل".

15
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
أنا آسف جدًا.

16
00:01:10,278 --> 00:01:14,949
لكنني لم أستطع أن أقوم بالأمر.

17
00:01:16,117 --> 00:01:19,496
كانت هذه الفرصة الوحيدة لإيقاف "مايل".

18
00:01:20,330 --> 00:01:22,999
لم يعد للنور والظلام فعالية
في مواجهة "مايل" الآن.

19
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
"كينغ"، ابق معي.

20
00:01:27,629 --> 00:01:29,964
لكن ملك الجن في هذه الحالة…

21
00:01:30,465 --> 00:01:35,845
بالطبع، لن يكون قويًا بما يكفي
لهزيمة "مايل" حتى وهو بكامل قوته.

22
00:01:37,764 --> 00:01:38,807
"كينغ"…

23
00:01:39,432 --> 00:01:41,559
لكن من قام بتعديل ذكريات "مايل"،

24
00:01:41,643 --> 00:01:45,355
"غوثير"، ربما يكون قادرًا
على إيقافه من خلال هجوم ذهني.

25
00:01:45,939 --> 00:01:48,274
لكن لا يمكننا أن نتوقع ذلك.

26
00:01:49,150 --> 00:01:51,903
إنه مختلف تمامًا

27
00:01:51,986 --> 00:01:54,364
عن تلك الفتاة قاسية القلب
التي تنتمي إلى "الوصايا العشرة".

28
00:01:58,576 --> 00:02:03,915
تجسيد هائل للقوة يُولد
ضمن هذه الانحناءة الضوئية.

29
00:02:03,998 --> 00:02:08,211
هذا ليس "مايل" الذي نعرفه.

30
00:02:11,506 --> 00:02:13,633
{\an8}هذه قصة من الأزمان الغابرة،

31
00:02:13,716 --> 00:02:18,263
{\an8}حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

32
00:02:21,641 --> 00:02:23,017
الحرب المقدّسة، مرة أخرى!

33
00:02:23,977 --> 00:02:26,563
كيف أن المعركة على مصير "بريطانيا" ستتقدم

34
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
كانت شيئًا لا يمكن حتى للآلهة أن تتنبأ به.

35
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
لكن رغم ذلك، واصلوا القتال.

36
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
يقاتلون للقضاء على سطوة الشر

37
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
ويحمون مستقبل أحبائهم.

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,079
لذلك، يُعرفون بالأبطال المختارين،

39
00:02:45,039 --> 00:02:47,292
"الخطايا السبع المميتة"!

40
00:04:19,008 --> 00:04:21,928
"الحلقة 6، (مواجهة اليأس)"

41
00:04:29,227 --> 00:04:32,939
"إليزابيث"، ما كرة الضوء الغريبة تلك؟

42
00:04:36,025 --> 00:04:37,735
إنها تشبه الشرنقة!

43
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
بينما تتنافر فيما بينها،

44
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
تحاول الوصايا الأربعة الاندماج معًا.

45
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
هذا محبط.

46
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
لم أتمكن من إنقاذ "مايل"

47
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
أو حماية السيدة "إليزابيث".

48
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
أنا لا أستحق أن أكون من الملائكة الأربعة.

49
00:04:57,255 --> 00:05:00,633
أرجوك اغفري لي أيتها الإلهة الكبرى.

50
00:05:03,511 --> 00:05:05,179
"مايل"!

51
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
تذكّر!

52
00:05:07,098 --> 00:05:10,184
تذكّر عندما كنت لطيفًا جدًا!

53
00:05:23,906 --> 00:05:27,327
دمار النور والظلام ينهال من السماء!

54
00:05:27,410 --> 00:05:30,330
{\an8}أخلوا منازلكم جميعًا!

55
00:05:30,413 --> 00:05:32,332
هذه نهاية العالم!

56
00:05:32,415 --> 00:05:34,459
{\an8}حمقى، لا تستسلموا!

57
00:05:37,378 --> 00:05:41,340
{\an8}"(ماترونا): كبيرة محاربي سلالة العمالقة"

58
00:05:41,424 --> 00:05:42,717
{\an8}"الكلب الأسود (أوسلو)"

59
00:05:42,800 --> 00:05:44,135
{\an8}"أوسلو".

60
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
{\an8}اذهب رجاءً.

61
00:05:49,766 --> 00:05:54,312
"أوسلو"، عليك حماية "هارليكوين"، ملك الجن.

62
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
لا.

63
00:05:58,733 --> 00:06:02,361
هذا هو الاتجاه الذي سيقت إليه "إليزابيث".

64
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
{\an8}هذا لا يُصدّق.

65
00:06:03,696 --> 00:06:06,491
{\an8}ما الذي يحدث في الأعلى بحق السماء؟

66
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
"ديان"، لا بد أنك قلقة بشأن "كينغ".

67
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
ماذا؟

68
00:06:15,541 --> 00:06:16,876
"ديان"؟

69
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
"إليزابيث"!

70
00:06:19,295 --> 00:06:21,506
"كينغ"، يا له من جرح عميق!

71
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
"مايل"، أرجوك، توقف!

72
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
"سارييل"، "تارمييل"!

73
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
القائد "بقايا الطعام"!

74
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
ماذا؟

75
00:06:50,993 --> 00:06:52,411
هل يمكنني أن أوكل لك أمر "كينغ"؟

76
00:06:53,037 --> 00:06:53,871
بالتأكيد!

77
00:06:54,789 --> 00:06:56,415
أنا آسف حقًا.

78
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
هذا كله خطئي.

79
00:06:58,793 --> 00:07:02,255
لم أفهم قصدك، لكن لا تتعب نفسك.

80
00:07:02,338 --> 00:07:05,633
إن ما يحدث هو أمر اعتيادي بالنسبة لنا،
صحيح؟

81
00:07:13,182 --> 00:07:14,600
"غوثير"!

82
00:07:18,646 --> 00:07:23,985
ظننت أنني إن ضحيت بنفسي، ستُحلّ كل الأمور.

83
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
لكن ذلك لم يهدئ من غضبه.

84
00:07:28,114 --> 00:07:30,908
سيصبح الأمر أكثر خطورة حتى إذا لم يتوقف.

85
00:07:32,326 --> 00:07:34,704
سامحني يا "مايل".

86
00:07:35,204 --> 00:07:38,541
سأقاتلك لأحمي أصدقائي.

87
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
- ماذا؟
- تلك الرائحة الكريهة…

88
00:07:51,971 --> 00:07:53,181
لا يُعقل…

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
هل هذا أنت يا "أوسلو"؟

90
00:08:05,485 --> 00:08:09,822
يبدو أن الوضع أخطر مما ظننت حتى!

91
00:08:09,906 --> 00:08:11,616
لماذا أتيت؟

92
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
وعدتك، أليس كذلك؟

93
00:08:13,284 --> 00:08:16,537
سنكون دائمًا معًا.

94
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
لذا كان عليّ أن آتي!

95
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
"الخطايا السبع المميتة"!

96
00:08:21,792 --> 00:08:24,629
"(ديان) أفعى الخطيئة" إلى ساحة المعركة!

97
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
ما طبيعة الوضع؟

98
00:08:30,468 --> 00:08:32,011
هذا.

99
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
ماذا؟

100
00:08:36,474 --> 00:08:40,061
هل هكذا تنتهي الحرب المقدّسة حقًا؟

101
00:08:40,811 --> 00:08:42,813
"سارييل"، "تارمييل"،

102
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
وحتى "ديريري"، قُتلوا جميعًا؟

103
00:08:49,237 --> 00:08:51,280
النور ينكمش.

104
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
يا إلهي!

105
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
لا أصدق!

106
00:09:08,756 --> 00:09:12,760
مستوى طاقته أكثر من 200 ألف!

107
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
ليهرب الجميع!

108
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
{\an8}"كرة الحب المضيئة"

109
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
"ديان"!

110
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
سيدة "إليزابيث"!

111
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
أُصيبت "ديان"!

112
00:09:52,883 --> 00:09:56,429
هذا غريب، الجرح لا يؤلم على الإطلاق.

113
00:09:57,013 --> 00:09:59,932
يمنح شعورًا جيدًا في الواقع.

114
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
لا أقوى على فتح عينيّ.

115
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
هذا سيئ.

116
00:10:07,189 --> 00:10:11,110
بدأت أشعر بالنعاس أيضًا.

117
00:10:14,905 --> 00:10:17,908
"مليوداس"…

118
00:11:21,263 --> 00:11:23,182
{\an8}مفعّل الحواس.

119
00:11:25,017 --> 00:11:28,687
يحوّل هجوم "مايل" ألم الجروح القاتلة
إلى إحساس بالراحة

120
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
ويقتل المُصاب بعملية تشبه الغرق في النوم.

121
00:11:32,149 --> 00:11:35,611
تقنية مخيفة حقًا لكنها لا تفلح معي!

122
00:11:35,694 --> 00:11:38,197
حمدًا للرب أن "غوثير" أيقظني!

123
00:11:38,280 --> 00:11:39,281
كان ذلك وشيكًا!

124
00:11:39,365 --> 00:11:42,618
لكنني أشعر أن جسدي بأكمله يصرخ من الألم.

125
00:11:42,701 --> 00:11:44,245
"ديان"، "كينغ"!

126
00:11:47,456 --> 00:11:50,584
"كينغ"، "ديان"، لننه الأمر بتلك التقنية!

127
00:11:50,668 --> 00:11:52,378
- حسنًا!
- لك ذلك!

128
00:11:52,461 --> 00:11:54,547
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"!

129
00:11:54,630 --> 00:11:55,840
التشكيل السادس!

130
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
{\an8}"رداء (يغدرا)"!

131
00:12:07,351 --> 00:12:08,853
هيا بنا يا "تشاستيفول".

132
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
{\an8}"القوس المزدوج (هيريت)"

133
00:12:29,123 --> 00:12:32,042
{\an8}"ديان"، "كينغ"، هجوم الثالوث!

134
00:12:33,627 --> 00:12:35,004
اندفاع التوتر العالي!

135
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
ما هذا؟

136
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
هناك أكثر من "كينغ"؟

137
00:12:53,439 --> 00:12:55,816
هل هذه قدرة "غوثير"؟

138
00:12:56,317 --> 00:12:59,153
بينما ترقص "ديان"،

139
00:12:59,236 --> 00:13:02,656
يزداد مستوى قوة "كينغ"!

140
00:13:07,411 --> 00:13:08,287
يمكننا أن ننجح!

141
00:13:08,370 --> 00:13:11,665
يعجز "مايل" عن مجاراة تحركات
"كينغ" وأشباهه المزيفين!

142
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
{\an8}"جرس الحقيقة"

143
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
هل ذلك هو صوت الانتصار؟

144
00:13:23,719 --> 00:13:26,138
ما صوت الجرس المشؤوم هذا؟

145
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
ماذا؟

146
00:13:35,689 --> 00:13:38,108
هل بدد أوهام "غوثير"؟

147
00:13:38,192 --> 00:13:41,111
من أين أتى بذلك الجرس الغريب؟

148
00:13:41,695 --> 00:13:45,115
جعل إحدى الوصايا تتجلى في شيء.

149
00:13:45,824 --> 00:13:48,702
لا يمكننا مواجهته بقوى بسيطة!

150
00:13:52,581 --> 00:13:55,876
غيّر الوصايا، الهجوم التالي قادم!

151
00:14:04,301 --> 00:14:05,636
{\an8}"منجل الصمت"

152
00:14:07,346 --> 00:14:08,889
هل أنت بخير يا "ديان"؟

153
00:14:09,473 --> 00:14:10,891
تخليت عن حذري.

154
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
المعدن الثقيل!

155
00:14:15,437 --> 00:14:18,899
ماذا؟ لماذا؟ إن قواي لا تعمل!

156
00:14:22,486 --> 00:14:23,404
"ديان"!

157
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
"كينغ"!

158
00:14:31,453 --> 00:14:32,413
ماذا يحدث؟

159
00:14:35,249 --> 00:14:37,543
تلك علامة الصمت الملعونة.

160
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
تم تعطيل قواكما!

161
00:14:40,921 --> 00:14:43,966
"إليزابيث"، فلتشفي جراحهما بسرعة!

162
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
هذا سيئ! إن أُصيبا الآن…

163
00:14:52,600 --> 00:14:53,893
"غوثير"!

164
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
ماذا تفعل؟

165
00:14:58,522 --> 00:15:00,608
سامحني يا "مايل".

166
00:15:01,108 --> 00:15:04,570
أردت أن أنقذك حقًا.

167
00:15:05,195 --> 00:15:09,366
لكنني سأدمرك كي أحمي أصدقائي!

168
00:15:11,160 --> 00:15:13,829
الورقة الأخيرة تحسبًا؟

169
00:15:15,915 --> 00:15:19,376
بعبارة أخرى، تدمير ذاتي؟

170
00:15:21,378 --> 00:15:23,339
هل هذه أمنيتك حقًا؟

171
00:15:25,382 --> 00:15:28,928
بناءً على القوى المستخلصة من خلال
شمس "إسكانور" الساطعة

172
00:15:29,011 --> 00:15:31,221
والعناصر الأساسية الأربعة للدمار،

173
00:15:31,305 --> 00:15:34,683
استخدمت "ميرلين" قدرة السرمد خاصتها
لتهيئ التدمير الذاتي المطلق.

174
00:15:35,184 --> 00:15:39,939
يمكنه تدمير كل المادة الموجودة حولي
ضمن نطاق 16 كم.

175
00:15:42,441 --> 00:15:43,359
"أوسلو"، أرجوك!

176
00:15:43,442 --> 00:15:45,861
استخدم قدراتك لتهريب الجميع!

177
00:15:58,082 --> 00:15:59,792
دخان البخور هذا

178
00:15:59,875 --> 00:16:02,711
زاد من إحساسي بالثقل في جسدي.

179
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
هذا هو العبء الذي عليك تحمّله.

180
00:16:07,383 --> 00:16:08,342
ماذا؟

181
00:16:10,719 --> 00:16:11,804
هذا…

182
00:16:12,680 --> 00:16:13,847
مستحيل.

183
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
الوصية تخلق هذا الوهم.

184
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
أم أن هذا حلم يتمناه قلبي؟

185
00:16:22,731 --> 00:16:27,319
أم أنه حقيقي؟ هل هذه أنت؟

186
00:16:29,863 --> 00:16:32,658
{\an8}"بخور الطهارة"

187
00:16:33,409 --> 00:16:34,243
"نادجا"…

188
00:16:35,828 --> 00:16:37,246
اشتقت إليك.

189
00:16:38,247 --> 00:16:40,666
"غوثير"! ماذا حدث فجأةً؟

190
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
"إليزابيث"، أرجوك، أسرعي!

191
00:16:47,923 --> 00:16:48,882
لا!

192
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
لا وقت لدينا!

193
00:16:50,718 --> 00:16:51,844
ماذا؟

194
00:16:52,594 --> 00:16:53,470
"أوسلو"!

195
00:17:00,477 --> 00:17:05,941
سأحمي ما يهمك مكانه بغض النظر عن هيئتي.

196
00:17:10,362 --> 00:17:11,238
"رو"؟

197
00:17:22,041 --> 00:17:23,125
"أوسلو"…

198
00:17:28,213 --> 00:17:30,507
"تشاستيفول"، أمسك به!

199
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
"أوسلو"…

200
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
لم أرد أن يحدث ذلك.

201
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
لماذا وجب أن تكون أنت؟

202
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
لأنه أراد أن ينقذ

203
00:17:55,699 --> 00:17:59,369
ملكه العزيز.

204
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
{\an8}"كرة الحب المضيئة"

205
00:18:03,916 --> 00:18:04,833
هذا سيئ!

206
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
ماذا؟ ألم يحدث انفجار؟

207
00:18:21,725 --> 00:18:25,145
"غيديون" لبّى ندائي.

208
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
بما أن لعنة الصمت قد رُفعت الآن،

209
00:18:29,274 --> 00:18:32,194
كنزي المقدس لديه القدرة
على استخدام صولجان البرق.

210
00:18:32,736 --> 00:18:36,657
إنه يعيد توجيه الهجمات لتمتصها الأرض!

211
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
حقًا؟

212
00:18:39,451 --> 00:18:43,789
لماذا لم تستخدمي هذه المهارة الناجعة
من قبل؟

213
00:18:44,373 --> 00:18:46,583
إعادة توجيه الطاقة إلى الأرض

214
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
يمكن أن تؤذي الكائنات

215
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
التي تعيش هناك وقد تؤذي الأرض نفسها.

216
00:18:52,422 --> 00:18:55,717
لهذا السبب لم أرغب باستخدامها قط.

217
00:18:56,218 --> 00:19:01,515
لكنني ظننت أن جزيرة طافية
من صنع الإنسان كهذه قد تكون مناسبة.

218
00:19:02,266 --> 00:19:05,853
لكن باطن الجزيرة سيصبح في حالة يُرثى لها.

219
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
إن كان عليّ إعادة توجيه هجمة أخرى…

220
00:19:14,194 --> 00:19:15,154
هجمة أخرى!

221
00:19:15,237 --> 00:19:16,405
اصمد!

222
00:19:37,843 --> 00:19:38,677
"غوثير"!

223
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
"هوك"! ماذا؟

224
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
"إليزابيث"!

225
00:19:45,350 --> 00:19:47,186
تشبثي يا "ديان".

226
00:19:47,269 --> 00:19:50,272
لا تقلقي بشأني، أنقذي "كينغ"!

227
00:19:50,355 --> 00:19:53,108
لا يمكنه الطيران لأن قواه معطلة!

228
00:19:53,192 --> 00:19:55,068
اتركي أمره لي!

229
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
"هوك"، أرجوك!

230
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
لا أرى أمامي بسبب الغيوم!

231
00:20:03,076 --> 00:20:06,121
"كينغ"، اصرخ كي أجدك!

232
00:20:08,332 --> 00:20:10,667
موت ملك الجن بسبب سقوطه من السماء؟

233
00:20:11,251 --> 00:20:14,129
هذا سخيف، تبدو كمزحة.

234
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
أيها القائد، أنا آسف.

235
00:20:18,133 --> 00:20:20,135
لم أتمكن من حماية "إليزابيث".

236
00:20:20,928 --> 00:20:23,889
أنت ملك عظيم.

237
00:20:24,765 --> 00:20:29,061
لا، أنا مجرد ملك عاجز.

238
00:20:30,520 --> 00:20:31,563
رغم أن جناحك قد نموا للتو،

239
00:20:31,647 --> 00:20:36,443
تمكنت من استخراج
طاقة رمح الأرواح بقدر براعتي.

240
00:20:36,526 --> 00:20:39,404
أنا أعظمك جدًا بالفعل.

241
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
{\an8}ما كان عليك ذلك أيها الملك "غلوكشينيا".

242
00:20:44,409 --> 00:20:47,996
{\an8}لم أتمكن قط من أن أصبح ملك جن مثلك.

243
00:20:51,291 --> 00:20:56,129
{\an8}"أوسلو"، لطالما حميتك، كنا دائمًا معًا.

244
00:20:56,797 --> 00:20:59,967
احرص على جعل "ديان" سعيدة، اتفقنا؟

245
00:21:01,051 --> 00:21:03,804
{\an8}"هيلبرام" أيضًا، كلاهما.

246
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
{\an8}سامحاني.

247
00:21:05,722 --> 00:21:09,393
{\an8}حميتماني مرات عدة،
لكنني لم أستطع حمايتكما.

248
00:21:09,476 --> 00:21:14,147
أحببتك حتى الآن، وسأحبك دائمًا.

249
00:21:14,731 --> 00:21:17,818
"كينغ"، هل ما زلت تحبني؟

250
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
لا يا "كينغ"!

251
00:21:20,612 --> 00:21:22,698
قد وعدت "ديان"!

252
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
قلت إنك ستحميها!

253
00:21:25,909 --> 00:21:27,786
تحلّ بالرجولة يا "هارليكوين"!

254
00:21:27,869 --> 00:21:31,540
أظهر قوة وقدرة الملك التي تمتلكها!

255
00:21:36,962 --> 00:21:38,922
نحن نسقط بسرعة!

256
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
اتركيني واهربي!

257
00:21:42,134 --> 00:21:43,885
لا تقولي ذلك!

258
00:21:43,969 --> 00:21:45,762
لكن إن استمررنا في السقوط هكذا…

259
00:21:46,722 --> 00:21:47,973
"إليزابيث"!

260
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
كلاكما بأمان الآن.

261
00:21:59,151 --> 00:22:00,819
أنا سأنهي الأمر.

262
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
"كينغ"؟

263
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
مظهرك…

264
00:22:05,157 --> 00:22:07,200
ملك الجن، "هارليكوين".

265
00:22:07,909 --> 00:22:11,830
حالما ينمو جناحاك بشكل كامل،

266
00:22:12,622 --> 00:22:16,251
أثق أنك ستصبح أعظم ملك جن
وُجد على الإطلاق.

267
00:23:47,384 --> 00:23:51,972
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

